Том 1. Глава 7.1

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 7.1: Дочь?

Получив письмо от герцога Бавария, герцог Андрос отправил Солуне записку, в которой сообщил, что хочет встретиться.

«Лекарство мне передадут как раз в "том месте“, после чего я смогу встретиться с ней.»

Герцог надел презентабельный наряд и плащ, достаточно большой, чтобы полностью скрыть фигуру человека.

Проехав половину пути в карете, помеченной фамильным гербом Андроса, он пересел в обычную. Эта непримечательная на первый взгляд карета, на самом деле, использовалась для отправки подарков императрице. Невычурный внешний вид экипажа избавлял его от пристального внимания у дворцовых ворот.

Пока карета гремела и тряслась, герцог выплевывал всевозможные ругательства. Примерно через час он прибыл в пункт назначения. Экипажи, принадлежащие дворянам, получали эксклюзивные стоянки, а те, что были без гербов, отправлялись в конюшни.

Когда кучер наконец остановил лошадей, пассажир закутался в плащ и вышел. Осторожно осматривая окрестности, герцог Андрос направился к «тому месту» ведя себя настолько тихо, насколько возможно. Чтобы избежать встреч со случайными прохожими, путь к секретному месту встречи был извилистым и сложным.

Герцог Андрос, ненавидящий сложности, был готов взорваться уже только из-за того, что ему вообще нужно было запоминать эту дорогу. Потерявшись пару раз по пути, он, к счастью, заметил вдали кого-то в похожем плаще.

Пробормотав еще несколько проклятий, он на всякий случай откашлялся и выпрямился.

— Кх-кх, я здесь за лекарством.

— Вот, пожалуйста.

Посыльный достал маленькую бутылочку с подозрительно фиолетовой жидкостью. Герцог Андрос, которого чуть не стошнило, спрятал флакон в нагрудный карман и быстро удалился.

— Тц, неужели простолюдины ничего не могут сделать со своей вонью?

Мужчина тщательно вытер руки, словно после кучи конского навоза, а следом протер и бутылочку.

«Как только я это передам, смогу расслабиться и жить за счет прибыли с земель.»

Представление своего светлого будущего заставило герцога улыбнуться и ускорить шаг.

«Но сперва, дабы не вызвать подозрений императора, надо посетить Солуну».

— Аргх! Где выход?

Он был уверен, что после того, как несколько раз уже заблудился, наконец запомнил путь назад, но почему-то сегодня герцогу было трудно ориентироваться на местности.

Возможно деревья, что росли здесь прежде, были срублены, а ветки и кусты, которые он использовал раньше как ориентиры, были разбросаны по земле, мешая понять, куда идти.

«Рыцарям что, больше заняться нечем? Если у них есть время на подобное, то лучше бы потратили его на борьбу с монстрами!»

Герцог Андрос попытался довериться инстинктам.

«Думаю, мне сюда… я видел это место раньше, поэтому, полагаю, стоит пойти другим путем…  и вновь, я здесь уже был, тогда сюда?»

— Почему этот дурацкий лес такой большой?

Он какое-то время еще пытался найти хоть что-нибудь знакомое, но обнаружить свои прежние ориентиры мужчина так и не смог.

Герцог был уверен, что поблизости должна быть узкая тропинка, ведущая к выходу из леса, но, возможно, из-за того, что на пути возникло дерево или что-то в этом роде, он не смог ее обнаружить. В этот момент пришла в голову мысль позвать на помощь, но это лишь породит подозрения императора и может закончиться допросом. У него не оставалось другого выбора, кроме как бродить по кругу.

Прошло пять минут, а по ощущениям — пятьдесят. Для герцога Андроса, который не занимался физическими упражнениями, эти пять минут ходьбы по лесу были сродни интенсивной рыцарской тренировке. Его дыхание становилось все тяжелее и тяжелее, самочувствие ухудшалось вплоть до того, что он готов был свалиться в обморок. Прежде чем рухнуть на землю, герцог наконец нашел путь.

— …Хаф… хаф-ф… нашел! — закричал он, втаскивая свое тучное тело на поляну.

«Как только я доберусь туда, останутся лишь мелочи. Я собираюсь как следует отыграться на императрице, а сам буду наслаждаться сладостями.» — продолжил он про себя радостно, прежде чем заметил неподалеку чей-то силуэт.

— Кто зде…

Он не успел договорить, так как начал задыхаться. Его схватили за воротник, даже не за горло, но все же давление мешало полноценно дышать. Герцог Андрос попытался бороться, но после бесполезных попыток стал умолять сохранить ему жизнь. Однако рука, держащая его воротник, не сдвинулась ни на сантиметр.

Когда зрение начало угасать, Джованни Андрос смог только смутно различить резкий хищный взгляд.

«Я что, так и умру? В руках голодного животного?»

— П-помогите...! — перед ним промелькнули образы золотых черепах, драгоценных камней и непосещенных вилл.

«Мои драгоценные сокровища!»

Он пожалел, что оставил их, и собрал все оставшиеся силы для последней мольбы, однако давление внезапно исчезло. Герцог Андрос пришел в себя и быстро опустился на колени, умоляя не отнимать его жизнь. В это же время он совершенно неожиданно услышал знакомый голос:

— …Отец?

***

Хэсоль, потягивая чуть теплый чай, смотрела на мужчину, сидящего напротив нее. Очевидно, он не дружил с физическими нагрузками – его туша занимала половину дивана. Он достал носовой платок и вытер большие капли пота, стекающие по широкому лбу. По опущенным плечам и дрожащим рукам было очевидно, что герцог боится дочери.

«Этот человек действительно отец императрицы?»

Девушка засомневалась в предоставленной ей информации, поскольку единственное, что она знала об отце, это то, что он был авторитетным и жестоким. Если бы окно завершения квеста не появилось вовремя, скорее всего, Хэсоль вырубила бы толстяка на месте.

Несколько минут назад вспотевшая Хэсоль отжималась с двумя большими камнями на спине. Когда она сняла с себя тренировочный груз, чтобы передохнуть, то сразу почувствовала присутствие двоих неизвестных позади себя.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу