Тут должна была быть реклама...
— Они ушли? Давненько у нас не было такого суматошного дня, не так ли, Моррис?
Мужчина средних лет стоял на дорожке у внешней стены Циге, поглаживая бороду и глядя на прос тирающуюся перед ним дорогу. Обычно эту территорию патрулировали лишь стражники, однако Рембрандт, неофициальный лидер Циге, имел здесь неограниченные полномочия.
С востока и запада пограничный город Циге обрамляли высокие скалы, тогда как с севера и юга он был укреплен мощными каменными стенами. Особенно прочной была южная стена, выходящая на Пустошь — дикую местность, кишащую могущественными чудовищами. Однако участок, где они находились сейчас, на северо-востоке, был совсем иным.
С этой точки перед ними тянулась прекрасно вымощенная дорога, вдоль которой поднимались городские стены. Она разительно отличалась от бескрайних полей и лесов, простиравшихся в других направлениях.
— Да, это точно. Хотя, если позволите, это был довольно насыщенный событиями период, — отозвался Моррис, дворецкий Рембрандта, стоявший рядом с ним.
— Хм. Этот юноша стал полноправным торговцем меньше чем за год и уже успел заручиться достаточным влиянием, чтобы воспользоваться Золотой Дорогой.
— Рожденный под счастливой звездой, — заметил Моррис. Он покачал головой, но на губах его заиграла легкая улыбка. Влиятельный купец и его знаменитый дворецкий говорили с необычной для себя легкостью, обсуждая юношу, недавно повстречавшегося им на пути.
Хотя тот уже давно скрылся из виду, они продолжали смотреть на дорогу. Это была Золотая Дорога — самый безопасный и самый дорогой маршрут в мире. Она начиналась в Циге на южной окраине королевства Айон и тянулась до северного торгового города Робин в империи Гритония, соединяя четыре великие державы, которые ее совместно содержали.
Каждый город вдоль этого пути был укреплен высокими стенами, служившими защитой не только самим поселениям, но и дороге. Золотая Дорога была жизненно важна для купцов, перевозивших крупные партии товаров, и для высокопоставленных лиц, стремившихся к безопасности. Со временем ее укрепления были перестроены в мощные фортификационные сооружения, призванные защитить путь от внешних угроз.
Из-за высоких затрат, связанных с ее использованием, простол юдинов на дороге встречали редко. Лишь изредка там появлялись искатели приключений, сопровождавшие знатных особ.
— Действительно, — кивнул Рембрандт.
— Если он будет двигаться без остановок, то достигнет Академического Города примерно через три дня, — подсчитал Моррис.
Города, служившие перевалочными пунктами на Золотой Дороге, были оснащены магическими телепортационными кругами, позволяющими путешественникам перемещаться из одного города в другой. Казалось бы, это был более быстрый и безопасный способ. Однако у телепортации имелись свои недостатки: процент успешной транспортировки товаров был низким, а груз часто повреждался. Поэтому купцы предпочитали путешествовать по Золотой Дороге.
Даже если груз отсутствовал, знатные особы чаще выбирали дорогу, а не телепортационные круги — ведь путешествие по Золотой Дороге само по себе было символом статуса.
Сегодня Райдо — юноша, о котором в последнее время ходило много разговоров, покинул Циге, предпочтя добраться до далекого Академического Города Ротсгарда через телепортационные круги. Не заботясь о статусе, он выбрал более простой способ. Хотя Рембрандт и Моррис больше не могли видеть его с того самого момента, как он ступил на первый магический круг, следующая остановка в перевалочном городе и конечный пункт назначения лежали вдоль Золотой Дороги.
Взгляды обоих мужчин задержались на пути, который Райдо прошел без тени сомнений.
— Все-таки было бы неплохо, если бы Лиза и девочки пришли хотя бы проводить его, — вздохнул Рембрандт. — Уверен, он был бы рад их увидеть.
— У них, вероятно, есть свои причины. Даже если господин Райдо не возражает, возможно, госпожу и юных мисс больше волнует их нынешнее состояние, — мягко предположил Моррис.
— Точно. Цвет лица и волосы еще не полностью восстановились, но они уже в состоянии стоять и ходить. Из вежливости к тому, кто спас им жизнь, как мне кажется...
Жена и дочери Рембрандта страдали от магического недуга, известного как Проклятая Болезнь, и и менно Райдо спас их.
— Именно потому, что они считают его своим благодетелем, они хотят дождаться полного выздоровления, чтобы поблагодарить его, — объяснил Моррис. — Горничные говорят, что они делают все возможное, чтобы как можно скорее вернуться к нормальной жизни.
— Понятно... В этом есть смысл, — кивнул Рембрандт. Затем, немного помолчав, он продолжил: — Кстати, Моррис...
— Да, в чем дело? — отозвался дворецкий, перебивая его. Заметив перемену в настроении своего господина, он сменил тон на более официальный.
Из глаз Рембрандта исчезла теплота заботливого отца. Взгляд стал острым — таким, каким он был в деловых вопросах.
— Речь об уважаемой Томоэ и уважаемой Мио. Что ты о них думаешь?
Рембрандт не знал, что Томоэ и Мио — спутницы Райдо, являлись существами необычной природы: Томоэ в прошлом была драконом, а Мио — гигантским пауком.
— Как можно судить по их уровню, они — по-настоящему грозная сила. У меня не было бы ни малейшего шанса против них. Если бы пришлось выбирать, то, пожалуй, с госпожой Мио было бы немного проще... В любом случае, они более чем компетентны. Они могут доставить немало хлопот, если что-то случится. Но, учитывая их нынешнее положение с господином Райдо, я сомневаюсь, что они когда-либо обратят свою силу против нас, — ответил Моррис с задумчивым видом.
— Что ж, полагаю, у меня нет иного выбора, кроме как поверить уважаемой Томоэ, когда она говорит, что они осознают свою роль как наши гости. А что насчет сотрудников компании Кудзуноха, которые обосновались в нашем магазине? — поинтересовался Рембрандт.
— Судя по разговорам, гном производит впечатление типичного ремесленника — очень старательного. Молодые гномы, работающие под его началом, в основном занимаются обслуживанием клиентов, так что даже если сам мастер немного упрям, это вряд ли станет проблемой. И еще, однажды с госпожой Томоэ приходил еще один человек. Сначала я подумал, что это человек, но потом обратил внимание на их коричневую кожу и красные глаза. Вероятнее всего, это полулюди. Тем не менее, они были вполне вежливы и не производили впечатления тех, кто склонен создавать неприятности. Справедливости ради стоит отметить, что компания Кудзуноха процветает — их товары раскупаются ежедневно.
— Уважаемый Райдо решил проблему нехватки персонала на момент открытия, наняв полулюдей... Как ты думаешь, он и дальше планирует обходиться без привлечения [людей]? — Рембрандт с любопытством наклонил голову.
Большинство полулюдей, работающих в компании Кудзуноха, внешне были похожи на [людей], но самих [людей] среди них не было вовсе. Хотя нанимать полулюдей с особыми навыками — например, гномов, искусных в кузнечном деле, было разумно, практика нанимать исключительно полулюдей выглядела крайне необычной.
В этом мире лишь раса [людей] считалась признанной и "благословленной" Богиней, что создала ее. [Люди], возомнив себя избранной расой, воспринимали полулюдей скорее как средство для улучшения собственной жизни, чем как равных. Эту позицию подкреплял укоренившийся страх: если полулюди, обладающие выдающимися способностями, получат свободу, они могут однажды вытеснить [людей] и захватить мир.
— Похоже, господин Райдо свободно говорит на языках нескольких рас полулюдей. Возможно, он делает ставку на способности и стоимость, а не на традиции. Это всего лишь мое личное впечатление, но создается ощущение, что он не признает никакой дискриминации, — заметил Моррис.
— Стоимость и способности, да? Что ж, ты прав: в таком опасном месте, как Циге, меритократия медленно, но верно набирает силу, — согласился Рембрандт. — Учитывая, что уважаемый Райдо провел немало времени не только в Циге, но и в самой Пустоши, неудивительно, что он склоняется к такому подходу. Даже я пришел к выводу, что важно не то, является ли кто-то получеловеком или же [человеком], а то, насколько он компетентен.
— Как вы и сказали, господин Райдо явно не придает значения расе. Я не вижу в этом ничего дурного... — осторожно произнес Моррис. — Однако в нашем обществе по-прежнему силен предрассудок против полулюдей. Подобная крайняя форма меритократии идет вразрез с существующим порядком... Если это зайдет слишком далеко, может вспыхнуть конфликт между [людьми] и полулюдьми.
Рембрандт сменил тон на более спокойный, пытаясь развеять опасения Морриса:
— Тем не менее, пока что не похоже, что компания Кудзуноха может стать катализатором подобных проблем. В конце концов, они все еще арендуют помещение у нас — у них даже нет собственной базы. Вряд ли они совершат что-то необдуманное. А если покажется, что ситуация выходит из-под контроля, мы сможем обсудить это с уважаемой Томоэ и остальными. К тому же, я сомневаюсь, что компания Кудзуноха полностью исключает возможность найма [людей].
— Вы правы. И пока рядом уважаемая Томоэ и уважаемая Мио, необходимо сдерживать любую возможную негативную реакцию, особенно со стороны авантюристов, — согласился Моррис. Однако в глубине души у него все еще оставались сомнения относительно будущего компании Кудзуноха, и он знал, что его господин разделяет их.
— Кстати, уважаемый Райдо упоминал, что в следующем городе встретится с еще одним своим последователем. Мне бы хотелось хотя бы раз увидеть этого человека... Было бы неплохо, если бы он взял его с собой, когда вернется, — задумчиво произнес Рембрандт.
— Мы пытались провести небольшое расследование, но не смогли найти ни информации об этом последователе, ни даже каких-либо достоверных связей между ним и господином Райдо. То же самое касается и самого господина Райдо. Поскольку так многое остается неизвестным, невольно приходит мысль: а не являются ли они легендарными существами, подобными тем, о которых рассказывают лишь в сказках, — заметил Моррис, и в его обычно сдержанном голосе прозвучало искреннее любопытство.
Рембрандт бросил на него неодобрительный взгляд.
— Моррис, хотя уважаемого Райдо здесь нет, не кажется ли тебе, что подобные рассуждения несколько неуместны?
— Прошу прощения. Но я не могу придумать иного способа описать столь загадочную личность.
— Что ж, это понятно. Честно говоря, если бы кто-то его уровня появлялся чаще, это было бы весьма тревожно. Теперь, когда я об этом задумался, возможно, твои предположения не так уж далеки от истины. Пока остановим расследование на том, что удалось выяснить. Мы знали, что существует вероятность не найти ничего.
— Вот почему мы так старались обнаружить хоть какую-то зацепку — хоть самую малость, — сказал Моррис, слегка поклонившись. — Прошу прощения за отсутствие результатов.
— Все в порядке. Кстати, после того как они зарегистрировались в гильдии, из замка поступил запрос относительно уровней уважаемой Томоэ и уважаемой Мио...
При упоминании замка Моррис заметно напрягся.
Если Королевство Айон начало проявлять интерес, это могло означать, что в будущем действия Райдо окажутся под серьезными ограничениями.
— Моррис, почему ты такой напряженный? Я дал им стандартный ответ: “Докладывать пока нечего. Они еще не начали никаких значительных торговых операций. Мы сообщим о любом развитии ситуации, как только узнаем больше”.
— Господин...
— Не смотри на меня так. Когда поселяешься в таком отдаленном месте, верность Королевству понемногу ослабевает. Возможно, дело в том, что я сам — иммигрант. К тому же, не припомню, чтобы местные чиновники хоть раз сделали что-то полезное для Циге. Когда ставишь на весы благодетеля, спасшего мою семью, и кучку бесполезных, алчных паразитов — тут и спорить не о чем, верно? — Рембрандт вопросительно посмотрел на Морриса.
— Полагаю, вы правы. Местным королевским чиновникам нет дела ни до чего, кроме собственных карманов. По сути, это мы, торговцы, управляем городом как автономным образованием. Однако, если говорить об этом...
— Я все понимаю. Этот разговор останется между нами. Мы не можем позволить себе быть застигнутыми врасплох, — Рембрандт озорно улыбнулся Моррису, словно мальчишка, только что провернувший особенно хитрую шалость.
— Пожалуйста, не напоминайте мне тот случай, когда госпожа Томоэ застала меня врасплох, — пробормотал Моррис, чувствуя неловкость от воспоминаний.
Однажды он попытался проверить способности Томоэ, подкрадываясь к ней, когда заметил ее у книжного магазина в городе. Как только он вошел внутрь, думая, что застал ее врасплох, Томоэ исчезла. В следующий миг Моррис понял, что именно он оказался в ловушке.
Угроза, исходившая от Томоэ в тот момент, превзошла все его ожидания, и он мгновенно решил, что такие существа не должны становиться их врагами.
Позже Моррис добросовестно доложил обо всем Рембрандту, который лишь расхохотался. Но из этого доклада стало очевидно: если Томоэ или Мио когда-либо решат действовать всерьез, Моррис не сможет стать последней линией защиты для своего господина.
— Если даже ты не справился, то я и подавно ничего не смогу сделать. Не беспокойся об этом, — сказал тогда Рембрандт.
— Простите. Забудьте, что я упомянул это... Уважаемый Райдо станет только сильнее в Ротсгарде. Прилежно обучаясь в этом городе, он начнет лучше понимать окружающую действительность. Хотя часть меня, столько лет проработавшая торговцем, надеется, что его образ мыслей останется прежним.
Рембрандт полагал, что Райдо, почерпнув всевозможные знания в Академическом Городе Ротсгарде, несомненно, окрепнет и как торговец.
Для него это был вполне приемлемый вариант развития событий. Как бы ни эволюционировал Райдо, он не выказывал ни малейшего желания вступать в союз с Королевством Айон или основывать собственную базу в Циге.
Пока их интересы не пересекались ни по региону, ни по товару, Рембрандт считал Райдо и компанию Кудзуноха весьма перспективными партнерами.
Кроме того, оставался вопрос Томоэ и Мио. Даже Рембрандт, при всем своем опыте, никогда прежде не сталкивался с авантюристами, чьи уровни исчислялись четырехзначными числами. Одно лишь их присутствие вызывало неослабевающее чувство напряжения и внутреннего давления.
Это не удивительно, учитывая, что они без особого труда могли стереть с лица земли целый город, если бы захотели. Их сила представляла большую угрозу, чем даже драконы.
Рембрандт понимал, что заключить выгодную сделку с компанией Кудзуноха было бы практически невозможно без проявления исключительного хладнокровия. Обычный торговец без раздумий уступил бы требованиям Томоэ и Мио, отказавшись от попыток извлечь собственную выгоду.
На самом деле с приходом компании Кудзуноха в Циге уже произошли заметные перемены. Гильдия авантюристов, заваленная заявками, связанными с Пустошью — и без того многочисленными, но редко выполняемыми, начала оживляться. С тех пор как Томоэ и Мио стали регулярно посещать гильдию, количество успешно выполненных заданий, связанных с Пустошью, стало расти.
Естественно, по мере укрепления репутации гильдии возрастал и скрытый спрос на такого рода работу. Однако проблема нехватки исполнителей для удовлетворения этого спроса вряд ли решится в ближайшее время.
— Кстати, господин, действительно ли было уместно обсуждать тему героев с господином Райдо? — спросил Моррис. — Насколько я помню, часть этой информации должна была оставаться конфиденциальной.
— Моя жена и дочери безмерно благодарны уважаемому Райдо. Они попросили меня сделать для него все, что в моих силах, и передача информации на таком уровне не кажется мне проблемой, — спокойно ответил Рембрандт.
— Тем не менее, если мы будем слишком легко делиться сведениями, это может снизить нашу ценность. Думаю, вам стоит быть осторожнее, — посоветовал Моррис.
— Все в порядке. Если я смогу заслужить хотя бы крупицу доверия, поделившись чем-то подобным, это уже будет большой победой. Кроме того... — Рембрандт замолчал.
— Кроме?
— Уважаемый Райдо не предаст нас. Я в этом уверен.
— Как бы вы ни смотрели на это... не существует такого купца, который бы поступал подобным образом. Даже Райдо воспользуется любой возможностью, чтобы расширить свою торговую компанию, как только предоставится шанс...
Рембрандт перебил Морриса:
— Нет, я не знаю почему, но именно так я чувствую. Я уверен в этом... Несмотря на то что уважаемый Райдо кажется легко читаемым, он — человек, чьи истинные глубины невозможно постичь.
Он улыбнулся Моррису, и в этой улыбке читалось, что даже сам Рембрандт не до конца понимает свои ощущения.
— Я сказал лишнее, — признал Моррис после небольшой паузы.
Если интуиция и суждения Рембрандта были таковы, Моррис не собирался спорить. Годы совместной работы и череда успешных решений внушили ему полное доверие к своему господину.
Он продолжил свой доклад:
— Кроме того, появилась свежая информация о герое из Гритонии.
— Хм. Давай, выкладывай.
— Конечно. Он добился удовлетворительных результатов в Империи Гритония. В то же время, судя по всему, его используют — пусть и не напрямую, но все же, он задействован в "исследованиях" Второй Принцессы Империи.
При слове "исследования" Рембрандт насторожился.
Слухи о том, что Империя Гритония проводит эксперименты над [людьми] с целью усиления своей военной мощи, ходили давно. Однако он и подумать не мог, что эти практики продолжаются даже после появления героя — и, более того, что сам герой оказался в них замешан.
— Возможно, Гритония планирует использовать героя, посланного Богиней, как оружие, — заметил Моррис.
— Это вполне возможно.
— Но разве герои настолько покорны? Я понимаю, что управляемый герой стал бы ценным активом для любой державы, но...
Рембрандт знал: существа, обладающие огромной силой, зачастую имеют ярко выраженную волю и сложный характер. Управлять ими крайне трудно.
— Я слышал, он еще совсем юн. Для такой страны, как Гритония — одной из двух великих держав, не составит труда удовлетворить желания молодого человека, — пояснил Моррис.
Манипулировать героем, потакая его юношеским капризам, простой, но действенный метод воздействия на столь могущественного человека.
— Герой может оказаться действительно жалкой фигурой, — размышлял Рембрандт. — Его используют как оружие в войне с демонами, подкупая немедленным исполнением желаний. Пока он не осознает своего положения, это не вызывает тревоги. Но если он начнет добиваться власти или титулов в обмен на услуги, все закончится глупостью. Возможно, так оно и есть. Не все могут быть такими, как уважаемый Райдо.
Рембрандт тяжело вздохнул про себя. Он не испытывал подобных опасений в отношении Райдо — молодого человека, который также строил торговую компанию и стремился к успеху. В Райдо были качества, которые Рембрандт особенно ценил, в том числе его невероятные спутницы — Томоэ и Мио.
— Также, ни герой Лимии, ни герой Гритонии не подают никаких признаков приближения к академии, — добавил Моррис.
— Учитывая нынешнее положение дел, я бы предположил, что их держат в качестве козырей на передовой, — размышлял Рембрандт. — Не то чтобы я этого ожидал, но, похоже, нам удастся избежать любых эксцессов в академии.
— Верно. Я беспокоился по этому поводу, потому что юные леди собираются вернуться к обучению. Похоже, обе страны озабочены предстоящим сражением с демонами — попыткой вернуть Крепость Стелла.
— Крепость Стелла... Я до сих пор не понимаю, как мы вообще ее потеряли. Это ведь та, которую сейчас охраняет тот четырехрукий генерал, верно? Слышал, что герой Лимии собирается отправиться туда, чтобы помочь отбить ее обратно. Кажется, ее зовут... Хибики Отонаси.
В отчетах о герое Лимии содержались исключительно положительные отзывы. Говорили, что она изо всех сил старается помогать соседним малым государствам, словно героиня старинных сказаний. Однако Рембрандт, слишком хорошо знавший [людей] чтобы верить в подобные идеалы, считал такие слухи преувеличенными.
На его взгляд, герой Гритонии Томоки, ведомый своими земными желаниями, был гораздо понятнее, чем почти ангельская Хибики из Лимии.
— Да, это будет их первая совместная битва. Мы уже собираем как можно больше информации.
— Это пригодится. Как бы ни сложилась эта операция, исход сражения за Крепость Стелла станет ключом к пониманию, куда движется этот мир. Я хочу как можно точнее предсказать развязку.
— Верно. Все прояснится уже в ближайшие дни. А тем временем...
Заметив перемену в тоне Морриса, Рембрандт перебил его:
— Ах, насчет моих дочерей. Доктор сказал, что на полное восстановление уйдет от двух до трех месяцев, если все пойдет гладко.
Моррис поклонился:
— Приятно слышать. Я скорректирую наши действия соответствующим образом.
— Что ж, самое время приниматься за дело.
— Что касается Крепости Стелла, как нам следует доложить Королевству?
Рембрандт на мгновение задумался, прежде чем принять решение:
— Оставь это. Четыре великие державы, скорее всего, уже знают об этой миссии и внимательно следят за ее развитием.
— Понял. Хотя... Подготовка к возвращению девочек в академию... Я и представить не мог, что этот день наступит. И, если подумать, это ведь была их идея — чтобы Господин Райдо поступил в академию.
— Разумеется. Кстати, как они относятся к уважаемому Райдо? — спросил Рембрандт, сдержанно, но с интересом. Как отец, он испытывал смешанные чувства. Райдо спас его дочерей, и тот интерес, что они впервые проявили к постороннему человеку, не давал ему покоя.
Несмотря на полубессознательное состояние, они отчетливо запомнили Райдо и высказывали желание узнать о нем больше. На тот момент сам Рембрандт знал о юноше едва ли больше, чем они. Все, что ему было известно — Райдо не собирался оставаться в Циге надолго и не планировал основать здесь свою базу. Именно поэтому его жена Лиза и дочери попросили позаботиться о том, чтобы Райдо остался в городе хотя бы до тех пор, пока они не смогут отблагодарить его как следует.
Однако обстоятельства сложились иначе, и встретиться с ним вновь им было уже не суждено.
Вскоре после этого дочери Рембрандта заговорили о возвращении в академию. Узнав от Морриса, что Райдо — начинающий торговец, они попросили отца посодействовать его поступлению в академию в Ротсгарде, где собирались учиться сами.
Поначалу эта просьба показалась Рембрандту чрезмерной. Было очевидно, что его дочери увлечены Райдо куда сильнее, чем он предполагал. Тем не менее, как заботливого отца и преданного мужа, это беспокойство тяготило его.
А когда жена выразила свою полную поддержку, все доводы рассудка и мирские соображения утратили значение. Иными словами, Рембрандт с широкой улыбкой дал согласие. Так Райдо получил рекомендацию лучшего торговца Циге для поступления в Академию Ротсгарда.
— Мне больше нечего добавить. Однако несомненно, что обе они проявляют исключительный интерес к уважаемому Райдо, — рассуждал Рембрандт.
— Интерес, ха-а... Можешь повторить это еще раз. Они не передумали, даже когда увидели его лицо.
Рембрандт тяжело вздохнул. Когда он снял маску... Грубо, конечно, так говорить, но его внешность была... непривлекательной. Точнее, неприглядной. Разочаровывающей... Нет, хм. Да, его ярко выраженная индивидуально сть просто лишила меня дара речи.
Если бы Райдо только что не спас его семью от ужасающей болезни, Рембрандт, возможно, выразился бы еще более резко, описывая внешность этого юноши. Однако его любовь к семье оставалась неизменной, даже если их собственная внешность уже далека от прежней.
Поэтому он отнесся к облику Райдо с пониманием, решив, что среди нелюдей и не таких можно встретить. Даже нечто вроде симпатии возникло: человек с такой внешностью наверняка столкнется с трудностями в торговом деле.
"Может, когда проклятие изменило их лица, они и сами стали иначе смотреть на других людей", — подумал Рембрандт. — "Раньше они придавали внешности большое значение. Что ж, полагаю, в конечном счете это положительное изменение. Я просто понаблюдаю за развитием событий".
— Что бы это ни было — восхищение, благодарность, привязанность или любовь, они ведь всего лишь подростки, — заметил Моррис. — Вполне возможно, ответ еще не ясен даже им самим.
— Хорошо сказано.
Как и всегда, проницательность Морриса не подвела. Рембрандт не мог припомнить ни одного случая, чтобы что-либо, порученное ему, пошло не так. Он был надежен и уверен в себе. Именно поэтому Рембрандт и на этот раз не стал уточнять детали зачисления Райдо.
И в этом заключалась ошибка его рассуждений.
Позже, в копиях документов, подготовленных Моррисом для поступления Райдо в Академию Ротсгарда, обнаружилась ошибка:
Райдо — Одобрено.
***
Томоэ и Мио сразу почувствовали неладное. Это было похоже на внезапное, всепоглощающее чувство утраты, которое настигло их на третий день после отъезда хозяина в Академический Город.
Их связь с Макото внезапно оборвалась. Однако физическое состояние обеих осталось прежним. Для Томоэ и Мио, связанных с Макото Контрактом Доминирования, это был не самый худший исход — контракты продолжали действовать.
— Что за чертовщина?!
— Юный Господин?!
Верные последовательницы Макото обменялись встревоженными взглядами — каждая пыталась понять, чувствует ли другая то же самое.
Они находились на узкой дороге, в некотором отдалении от Циге. Это была не Золотая Дорога, а обычная тропинка. По приказу Макото Томоэ и Мио неторопливо шли на север, в направлении моря.
Их задачей было измерить расстояние от Циге до ближайшего портового города и, если представится возможность, создать Туманные Врата, которые связали бы порт с Подпространством. Заодно они собирали географическую информацию о встреченных по пути деревнях, чтобы впоследствии нанести их на карту окрестностей. Однако для обеих это путешествие скорее походило на экскурсию.
Миссию по сбору данных Томоэ доверила лесным ограм, идущим впереди по тому же маршруту. Эти полулюди, обитающие в Подпространстве — пространстве, созданном самой Томоэ, позже должны были встретиться с ней и Мио, предварительно собрав как можно больше информации и дожидаясь их в условленном месте.
— Мио, ты ведь тоже это почувствовала, правда?! — воскликнула Томоэ срывающимся от волнения голосом.
— Да! Я больше не чувствую присутствия Юного Господина!!! — в панике откликнулась Мио.
Хотя при Макото они этого не показывали, слуги, связанные Контрактом, могли приблизительно ощущать местоположение своего хозяина. Чтобы не мешать его путешествию в Академический Город, Томоэ и Мио воздерживались от излишней телепатической связи с ним, но при этом постоянно отслеживали его положение.
Более того, недавно они получили доклад от Шики — еще одного последователя Макото, о том, что он должен прибыть в Академию уже сегодня. Эта весть, особенно для Мио, стала утешением в период разлуки и одиночества.
«Уважаемая Томоэ, уважаемая Мио, вы меня слышите?! Господин Макото исчез!!!»
Сообщение от Шики поступило незамедлительно. В этом мире телепатия была столь же привычна, как телефонный звонок. Несмо тря на то что Шики был новичком в их кругу, его назначили сопровождающим Макото, и он поддерживал с двумя старшими товарищами теплые отношения.
«Подожди... "исчез"?! Шики, что ты имеешь в виду?» — отозвалась Томоэ, изо всех сил стараясь говорить спокойно. — «Успокойся и объясни нам, что произошло».
«Шики, Шики!!! Что с Юным Господином?! Где он?!» — воскликнула Мио, не пытаясь скрыть паники в голосе.
«Хватит, Мио! Помолчи хоть минуту!» — резко оборвала ее Томоэ сдержанным, но твердым тоном. — «Я пытаюсь все выяснить. Если ты будешь только кричать, мы ничего не добьемся!»
Она снова сосредоточилась на Шики:
«Ладно. Ты говоришь — он исчез? Начнем с начала. Где ты сейчас находишься? Как далеко вы успели продвинуться за сегодняшний день?»
«Юный Господин и я…» — начал Шики дрожащим от волнения голосом. — «Мы были вместе, когда проходили через круг телепортации в Орбите. Этот город находится всего в одной телепортации от Фелики — следующего городка, расположенного рядом с Академическим Городом. Но когда мы должны были добраться до Фелики, я оказался единственным, кто прошел через портал. Юного Господина там не было. Я сразу же вернулся в Орбиту, но не смог найти его нигде в городе. Я расспросил персонал на обоих телепортационных кругах, но они тоже его не видели».
«Ты уверен?» — спросила Томоэ.
«Да, уверен», — ответил Шики. — «Я сам был в панике, поэтому использовал некоторые... довольно агрессивные методы, чтобы заставить их говорить. Не думаю, что они лгали».
Томоэ не припоминала, чтобы Шики когда-либо был так встревожен. Обычно сдержанный, как истинный ученый и исследователь, он сохранял хладнокровие в любой, даже самой напряженной ситуации. Но загадочные обстоятельства внезапного исчезновения их хозяина потрясли даже его.
«А что насчет тебя?» — спросила Томоэ. — «Ты все еще ощущаешь его присутствие?»
«Нет. И это странно. Вскоре после его исчезновения наша связь оборвалась. С тех пор я не чувствую его совсем».
«Понятно. У нас с Мио — то же самое. Но, очевидно, у тебя больше информации о случившемся, чем у нас. Постарайся сохранить спокойствие и расскажи нам все, что происходило до и после исчезновения Юного Господина».
Томоэ понимала: если она хочет получить полезную информацию, придется сохранять внешнее спокойствие. Паника могла бы заставить Шики говорить впопыхах и упустить важные детали. Ради Макото она должна была держать себя в руках.
«Хорошо», — отозвался Шики, глубоко вдохнув.
«Есть ли вероятность, что Юный Господин случайно вернулся в предыдущий город или прибыл в Фелику раньше тебя? Ты упомянул, что использовал "агрессивные методы"... Это было что-то вроде гипноза, или?..»
«Именно. Я не думал о последствиях — просто сделал то, что нужно было сделать. Они не могли лгать».
«Понятно. Может, что-то произошло, пока вы готовились к телепортации? Или во время самой процедуры?»
Томоэ не возражала против того, что Шики прибегнул к гипнотическому внушению. Для большинства это было бы безрассудным поступком, но ни Шики, ни ее саму не волновали возможные последствия для случайных [людей]. Ее безразличие касалось не столько состояния Шики, сколько отсутствия жалости к тем, кого она не считала важными.
«Шики! Просто найди Юного Господина, несмотря ни на что!» — не выдержала Мио, голос ее сорвался от паники. — «Там, где ты сейчас находишься, должен быть хоть какой-то след! Он ведь должен быть! Найди его, СЕЙЧАС ЖЕ!»
«Мио, успокойся! Потерпи еще немного!» — резко одернула ее Томоэ. — «Шики, не обращай на нее внимания. Не спеши и подумай как следует».
«Да... Мы готовились к телепортации... Нет. Во время телепортации... в тот момент мы просто ждали. Потом нас окутал свет, и… Ах!»
«Да?! Ты что-то вспомнил?» — быстро спросила Томоэ.
«Свет... Мне кажется, свет телепортации был немного другим, не таким, как обычно. Он был слабым, но... да, думаю, в нем присутствовал золотистый оттенок, смешанный с привычным светло-голубым…»
«Золотой, говоришь?» — задумчиво повторила Томоэ.
«А еще там ощущалась какая-то грубость… странное, неуютное чувство. Простите, это лишь то, что я почувствовал. Но раз уж я добрался до Фелики, значит, с самим кругом все было в порядке, верно?»
Томоэ молчала, обдумывая услышанное.
«Уважаемая Томоэ?» — позвал Шики спустя мгновение, в его голосе звучала неуверенность.
Золотой.
Этот цвет имел особое значение. Он не ассоциировался ни с одной из известных школ магии — ни у [людей], ни у нелюдей. Насколько помнила Томоэ, в этом мире существовало лишь два существа, чья природная магия имела золотистый оттенок. Одно из них, как и она, принадлежало к Великим Драконам. Вторым же была... Богиня.
«Золотой... Золотой, да. Есть ли что-нибудь еще, что ты помнишь об этом изменении цвета?» — наконец произнесла Томоэ.
«Нет, ничего особенного», — Шики разочарованно выдохнул. — «Это длилось всего миг, и я сужу исключительно по собственным ощущениям…»
Вмешаться в уже активированный магический круг, изменить его формулу, внедриться в саму структуру заклинания и при этом вырвать одного из двух участников телепортации... Если это было сделано намеренно, то требовалась поистине колоссальная сила. И не просто сила — требовалось глубокое, почти совершенное понимание магии.
По мере того как Томоэ размышляла о двух существах, которых могла счесть способными на подобное, одна из возможностей становилась все более вероятной.
«Шики, ты можешь исследовать этот телепортационный круг?» — спросила она.
«Это будет затруднительно. Им уже активно пользуются другие люди».
«Понимаю... В таком случае, Шики, отправляйся в Ротсгард, как и планировалось. Документы, которые должен был передать Юный Господин, при тебе, не так ли? Сделай это за него. Кроме того, если он все же появится, телепортироваться напрямую в академию ему будет проще. Если же мы попытаемся вновь использовать круг из Циге, это может вызвать ненужные подозрения».
«Но!.. Как я могу идти вперед, когда мы даже не знаем, в безопасности ли Юный Господин?!»
«Верно, Томоэ! Шики был ближе всех к Юному Господину! О чем ты вообще думаешь?» — воскликнула Мио, ее голос был полон разочарования.
«Круг телепортации оставляет следы направления, в котором происходила передача», — пояснила Томоэ. — «По этим следам ясно, что вы с Юным Господином направлялись в Ротсгард. Шики, загипнотизируй чиновников и местных жителей, чтобы укрепить представление, будто вы прибыли туда вместе. А затем отправляйся в академию».
Мио нахмурилась. Если бы было хоть какое-то подтверждение, что Макото в безопасности, план Томоэ не выглядел бы столь безрассудным. Однако он никак не соответствовал текущей ситуации.
«Вы хотите сказать, что знаете, что Юный Господин в безопасности?» — подозрительно уточнил Шики.
«Шики?! Откуда нам это знать?» — резко отозвалась Мио.
«Мио, мы должны исходить из того, что Юного Господина похитили», — спокойно произнесла Томоэ. — «Что касается того, кто за этим стоит, у меня есть два подозреваемых. Насколько я могу судить».
«Ч-что?!» — зашипела Мио.
«Золотой свет и то ощущение "грубости", которое ты описал, Шики… Если все действительно было так, мы можем сделать некоторые выводы. Однако у нас недостаточно улик, чтобы прийти к окончательному заключению, и мы не можем просто сидеть сложа руки», — рассуждала Томоэ.
«Конечно!!!» — горячо подхватила Мио. Молчаливое наблюдение за происходящим казалось невыносимым.
«Наши Контракты с Юным Господином по-прежнему активны, так что разумно предположить: место, куда его забрали, блокирует любую связь — с нами и с остальными. Учитывая это и магию золотого оттенка, я подозреваю двоих. Первый — Великий Дракон, Луто Мириады Цветов. Второй... Богиня».
Будь Томоэ в своем обычном состоянии, она, возможно, рассмотрела бы и другие варианты. Но сейчас, когда Макото, возможно, в опасности, у нее не было ни сил, ни желания отвлекаться на догадки.
«Великий Дракон или Богиня, да?.. Полагаю, это возможно, если речь идет о золотой магии. Но… неужели Богиня действительно могла бы сделать нечто подобное?» — спросил Шики с заметно вернувшимся самообладанием. Он никогда не считал Богиню безрассудной. Пусть он и воспринимал ее как [человека], но все же испытывал к ней определенное почтение.
«Я свяжусь с Луто», — пообещала Томоэ. — «Но если это не он, и если это действительно дело рук Богини... Тогда, увы, мы практически бессильны».
Мио была потрясена.
«Что?! Ты хочешь сказать, что просто сдашься?!»
«Именно поэтому мы должны сделать все, что в наших силах, и ждать Юного Господина», — ответила Томоэ. — «Шики, отправляйся в Академический Город, как и планировалось, и жди его там. Я понимаю, что тебе неприятно, что ты по-прежнему не можешь самостоятельно входить в Подпространство, но пока это все, что ты м ожешь сделать».
«Г-гх! Но… но, уважаемая Томоэ! Разве мы не можем хотя бы осмотреть местность? Мы до сих пор точно не знаем, кто за этим стоит — Богиня или Дракон!»
«Это… Нет, ты прав», — после паузы признала Томоэ. — «Хорошо. Обыщи окрестности Фелики. Когда закончишь, отправляйся в Академический Город и начни собственное расследование».
«Хорошо!» — твердо ответил Шики и разорвал телепатическую связь.
— Мио, ты все слышала. Шики займется тем, что мы ему поручили, а я отправлюсь к Луто. Ты должна...
Но Мио уже не слушала.
— Да, я пойду с тобой, Томоэ!
— Нет. Я хочу, чтобы ты вернулась в Подпространство и оставалась наготове.
— Нет! Я не пойду! Если за этим стоит Луто или кто-то еще, я хочу быть там! Я сама преподам им урок!
Томоэ покачала головой:
— Боюсь, что нет.
— Я не хочу оставаться позади или быть “наготове”! Почему я должна?!..
На этот раз Томоэ жестко прервала ее отчаянный крик:
— Если... если за этим действительно стоит Богиня, то, как я уже говорила, мы ничего не можем поделать. Если наш противник — божество, и оно уже сделало первый ход, в то время как мы даже не знаем, где находится Юный Господин, мы буквально бессильны. Я не знаю, кто вмешался, но даже возможность помочь нам уже отрезана. Мы проиграли эту партию.
— Мы ничего не можем сделать? Тогда должно быть хоть что-то, что в наших силах! Скажи мне, что это! — потребовала Мио, все еще неистовствуя, переполненная эмоциями.
Видя, насколько Мио взволнована… Томоэ вдруг осознала: именно это помогает ей самой сохранять хладнокровие. Противовес. И она даже ощутила тихую благодарность к подруге.
— Верить и молиться, — тихо произнесла Томоэ, — чтобы Юный Господин нашел способ позвать нас… или чтобы он сумел сбежать сам.
— Но… Юный Господин, наверное, и сам в замешательстве. Как мы можем просто… — Мио посмотрела на Томоэ с отчаянием во взгляде.
— Если ему удастся сбежать, как думаешь, куда он направится? — спросила Томоэ.
— В Подпространство?
— Именно. И если он окажется ранен, там должен быть кто-то, кто сможет его вылечить. Шики лучше всего подходит для этого, но сейчас у нас нет времени возвращать его в Подпространство. Я рассчитываю на тебя.
— Томоэ… — прошептала Мио, заметив, как крепко сжаты кулаки подруги, так что побелели костяшки пальцев.
— У меня сейчас тоже в голове каша из чувств, — призналась Томоэ. — Мне хочется кричать от отчаяния. Если честно, было бы разумнее в ближайшие дни вернуть Шики и приготовиться к худшему. Но в то же время я надеюсь, что ошибаюсь… Что Юный Господин где-то рядом с Феликой, мирно спит после какой-нибудь своей выходки.
Мио молча смотрела на нее.
— Я напугана до глубины души. Словами не передать. Никогда прежде я не чувствовала ничего подобного, — продолжала Томоэ подрагивающим голосом. — Одна лишь мысль о том, что я могу потерять господина Макото… невыносима. Особенно если это случится вот так — внезапно, из-за чьей-то подлой атаки. Я не могу это принять. Если за этим стоит Луто — я не стану ждать объяснений. Я заставлю его заплатить и вернуть Юного Господина. Возможно, он сильнее меня… но мне все равно.
Услышав, как Томоэ назвала Макото “господин Макото”, а не привычное “Юный Господин”, Мио поняла: Томоэ говорит всерьез. Ее обычная театральная легкость испарилась бесследно.
— Хорошо. Я… я буду ждать Юного Господина в Подпространстве. Если он вернется, я сразу сообщу тебе, — пообещала Мио, уже гораздо спокойнее, в ее голосе ощущалась твердость принятого решения.
— Спасибо. Я вернусь, как только это случится. Хех… Нет ничего, что сделало бы меня счастливее, чем увидеть его снова в Подпространстве. Но, — добавила она с легкой усмешкой, когда минутная слабость отступила, — это будет означать, что вся работа Шики окажется напрасной.
— Ну… раз он всего лишь новичок, которому позволили со провождать Юного Господина, — сдержанно улыбнулась Мио, — ему придется это стерпеть.
Томоэ ответила ей такой же улыбкой.
Ждать и верить в своего господина...
Это было мучительно.
Пусть со стороны их слова звучали благородно, на деле они означали лишь одно — полное бессилие. Все, что оставалось, наблюдать и надеяться.
Вот почему они улыбались. Чтобы не дать страху разъесть их изнутри.
Когда Мио шагнула в созданные Томоэ Туманные Врата, ведущие обратно в Подпространство, ее лицо вновь приняло страдальческое выражение.
— Юный Господин… пожалуйста, будьте в безопасности, — прошептала она голосом, полным надежды — несмотря ни на что.
И Томоэ, провожая ее взглядом, тоже терзалась беспокойством за Макото. Ведь очень скоро ей, возможно, придется сражаться.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...