Том 6. Глава 17

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 6. Глава 17: Побочная история: Окончательные переговоры по переселению в Подпространство

Подпространство. Иллюзорный Город.

Его точное местоположение оставалось окутанным тайной, неизвестной никому, кроме его обитателей. Даже для его хозяина, Макото Мисуми, его точная природа была неясна. Подпространство было обширным миром, доступным только через врата, создаваемые самим Макото или его доверенными последователями. В настоящее время здесь проживало несколько разнообразных рас, переселившихся из Пустоши, которые теперь жили в собственных отдельных поселениях. В самом же центре Подпространства отстраивался центральный город.

Несмотря на огромные просторы Подпространства, его население по-прежнему составляло менее тысячи душ. Причин тому было несколько: потенциальные переселенцы элементарно не могли встретиться с Макото, не проходили тщательную проверку его последователей или просто отказывались от приглашения переселиться. Макото решил, что неплохо бы увеличить число жителей Подпространства, и отправил эмиссаров для вербовки, акцентируясь в первую очередь на Пустоши. Однако лишь немногие случаи доходили до стадии, когда предложения о переселении попадали к нему. Таких было уже несколько, но успешных переселений пока не состоялось, в результате чего Подпространство испытывало хроническую нехватку рабочей силы.

С недавнего времени, глядя на то, как Макото занят собственной работой в Академическом Городе, первые поселенцы Подпространства — горные орки во главе со своей предводительницей Эммой — взяли на себя обязанность фильтровать предложения. С предварительного согласия потенциальных поселенцев она занималась начальными этапами переговоров и передавала дела Макото только после того, как формировались конкретные условия. Эмма, исключительно способный секретарь, которая сводила воедино множество отчётов и контролировала общую ситуацию в Подпространстве, чувствовала себя виноватой в том, что обременяет Макото каждым случаем потенциального переселения в отдельности. Поэтому она старалась приводить потенциальных переселенцев для окончательных переговоров только тогда, когда у Макото было свободное время.

И такое время появилось сегодня. Из-за летних каникул — непривычного для Эммы понятия — Макото стал проводить в Подпространстве больше времени и даже посвящал целые дни личным тренировкам. Уловив возможность, Эмма сообщила Макото о потенциальных переселенцах и договорилась об итоговой встрече. Кандидаты уже прошли проверку со стороны последователей Макото — Томоэ, Мио и Шики. Оставалось только получить одобрение самого Макото. Три таких дела ожидали окончательного рассмотрения.

Хотя на первый взгляд их не так уж и много, особенно если учесть, сколько времени прошло с момента последнего отчёта, это было не из-за отсутствия интереса. Подпространство само по себе привлекало большое внимание, но по разным причинам большинство переговоров срывалось, так и не завершившись успехом.

Подпространство целенаправленно завлекало искателей приключений к своим границам — стратегия, разработанная Макото и одобренная Томоэ. Однако такой подход привёл к тому, что многие расы, живущие у входа в Пустошь, оказались исключены из числа кандидатов на переселение.

Причина была проста: частые конфликты с [людьми] приводили к сильной враждебности со зверями, полулюдьми и не[людьми], живущими в этом регионе. Эмма считала, что появление авантюристов в Подпространстве, даже в изолированной области, будет представлять потенциальную угрозу, если эти виды питают столь глубокую ненависть к [людям]. Лучшим решением казалось устранить такие риски до того, как они вообще возникнут. Поначалу с ними пытались наладить контакт, но все переговоры заканчивались неудачей.

Что насчёт более отдалённых районов Пустоши? Хотя для их освоения требовалось больше трудовых ресурсов, в этих регионах, как правило, обитали виды с меньшей враждебностью к [людям]. Во многом это объяснялось тем, что [люди], способные добраться до этих районов, были сильными личностями, а обитающие там расы часто принимали «право сильного» как нечто само собой разумеющееся.

В результате вербовка обычно начиналась с рас из этих более отдалённых регионов. Лесные огры, обитающие в лесу близ Циге, были редким исключением. Хотя они уже прошли через изнурительные тренировки, которых страшились даже грозные туманные ящеролюды, их случай был особенным, и даже они всё ещё переселились не полностью.

К этому времени последователи Макото — Томоэ, Мио и Шики — взяли на себя проведение самостоятельной оценки кандидатов. Как правило, они оценивали образ жизни, пищевые потребности, социальную структуру и уникальные способности расы. У каждого последователя оказались собственные критерии отбора: Мио полагалась на интуицию, Томоэ была склонна к эксцентричности, а Шики ориентировался в первую очередь на способности и практичность. Иными словами, кандидат должен был заслужить смутное одобрение Мио, обладать «необычными» чертами, привлекающими внимание Томоэ, или продемонстрировать минимальный уровень способностей, чтобы получить одобрение Шики. Отбор получился весьма строгим и во многом зависел от того, кто из последователей занимался конкретным делом, что делало процесс непростым.

Как только некоторая раса проходила этот этап, им предлагалось переселиться. Даже если раса получала согласие, они всё равно могли отказаться. Макото был непреклонен в том, чтобы никого не принуждать, что затрудняло достижение окончательного согласия. Все, кто участвовал в процессе, понимали, что подойдёт далеко не любая раса; нужны были те, кто мог бы гармонично сосуществовать с уже имеющимися жителями. Любые проблемы, которые потенциально могли бы возникнуть после переселения, сводили бы на нет цель интеграции.

Три случая, которые Эмма вела сейчас, показались ей многообещающими, судя по её опыту. Несмотря на то, с ними имелись незначительные проблемы, она полагала, что все трое в конечном итоге получат разрешение на переезд. Сама Эмма не участвовала в их оценке, полагаясь исключительно на письменные отчёты, но документы свидетельствовали о большом потенциале. Если переселение пройдёт успешно, это будет означать увеличение количества работы, что Эмма воспримет даже с радостью. Большее количество компаньонов означало большее оживление в Подпространстве. Если с рождением детей среди существующих жителей происходили лишь незначительные изменения, то с появлением новых рас начнутся гораздо более масштабные преобразования.

— Прошу прощения, — сказала Эмма, входя.

— О, Эмма. Доброе утро, — радостно сказал Макото. — Собеседования сегодня, верно? Мы начинаем прямо сейчас?

— Доброе утро. Да, представители всех трёх рас здесь. Если вы готовы, мы можем начать прямо сейчас.

Она оценила старания Макото сохранить формальность разговора. Когда-то она попросила его вести себя как подобает лорду, и с тех пор он нашёл баланс: его речь стала чуть более официальной, но при этом сохранила дружелюбный тон. Это было не идеально, но, по мнению Эммы, это был шаг в правильном направлении.

— О, так они пришли сюда, а не мы к ним? Разве это не...

— Господин Макото, — прервала Эмма, мягко, но настойчиво. — Хотя изначально приглашение к переселению поступило от нас, сам переезд — это и их собственное желание. То, что их представители прибыли сюда, вполне естественно.

Для Эмы Макото был не только спасителем её народа горных орков, но и почти божественной фигурой, предоставившей им доступ к огромному и богатому миру. Хотя она понимала его скромную натуру, иногда её разочаровывало его излишне уважительное отношение. Она и раньше говорила, что он мог бы позволить себе быть более авторитарным, но укоренившуюся скромность Макото было трудно преодолеть. Она понимала, что это не изменится в одночасье.

— Эмма, такой подход немного избыточен. Ладно, я понял. Значит, они уже готовы. Их приведёт Томоэ?

— Нет, это сделает госпожа Комоэ в рамках своей тренировки по открытию врат.

— Малышка Комоэ? Она уже справляется с ними? Бедный Шики — он только что с таким трудом освоил самостоятельное открытие врат, как его снова обставили, — заметил Макото, отчасти посмеиваясь, а с другой стороны с удивлением.

— Госпожа Комоэ, как вы знаете, очень талантлива. Что ж, мы можем перейти в комнату для встреч прямо сейчас?

— Конечно. Сегодня нас ждут три дела, верно? Могу я посмотреть документы?

— Да, вот, пожалуйста, — сказала Эмма, передавая комплект документов, который несла в руках. Она открыла дверь и повела Макото по коридору в сторону комнаты для собеседований, идя чуть впереди и слева от него.

Они шли молча, лишь слабо шуршала бумага, когда Макото перелистывал страницы. Хотя Подпространство было мирным царством, территория рядом с покоями Макото находилась под строгим контролем. В такие дни, как этот, когда о его передвижениях было известно заранее, любое присутствие, которое могло бы его потревожить, держалось в стороне. Сам Макото, казалось, ни о чём не беспокоился, лишь отмечая, что вокруг «тише, чем обычно».

— Понятно. Значит, на этот раз у нас довольно большая группа, да? Если все из них переедут, их выйдет... больше тысячи? Хотя нет, наверное, не так уж и много. Тем не менее впечатляет, что им удаётся поддерживать такие большие общины в глубине региона, даже дальше, чем бывшая гора Томоэ, — с неподдельным интересом заметил Макото, просматривая документы.

— Действительно. Хотя они и проживают в глубине Пустоши, там есть участки, которые удивительно изобильны, — пояснила Эмма. — Третья группа, с которой вы сегодня встретитесь, живёт именно в таком месте. Однако, как вы понимаете, за ресурсы там идёт ожесточённая борьба, да и те не бесконечны. Вот почему они больше всех стремятся к переселению.

Макото задумчиво кивнул. 

— А, тогда это как оазис в пустыне. Выходит, они защищали свою деревню исключительно силой.

— По сути, да. Первая группа, с которой вы сегодня познакомитесь, имеет уникальные потребности в окружающей среде из-за своих способностей. Вторая группа сдерживает внешние угрозы естественным образом благодаря своим расовым особенностям. Обе обладают высоким боевым потенциалом и, насколько мы можем судить, достаточной социальной совместимостью.

— Верно. Но они согласны жить и на равнинах. Интересно. Это может быть весело.

— Сюда, господин Макото. В идеале мне следовало бы организовать более официальную обстановку для приёма, но вы специально попросили провести обсуждение за столом. Прошу вас, будьте внимательны к своим словам.

Когда они подходили к комнате, по бокам от двери которой стояли на страже два туманных ящеролюда, Эмма заметила, как их и так дисциплинированное поведение стало ещё более сосредоточенным, как только они почувствовали присутствие Макото. В Подпространстве лишь немногие были удостоены такой непосредственной связи со своим лидером. Эти двое, выбранные для такого случая в качестве сопровождающих и привратников, казались на взводе, и это радовало Эмму. Между прочим, в резиденции Макото (он начал подозревать, что в итоге она вырастет в настоящий замок, хотя и противился этой мысли) был и большой зал для официальных аудиенций. Эмма сначала предложила использовать именно его, но Макото быстро настоял на более скромной обстановке — со столом.

Эмма вздохнула. 

— Забудьте, — пробормотала она.

Внутри комната была обставлена столом и стульями, изготовленными старшими гномами из дерева с изысканными деталями. Благодаря открытым окнам воздух был свежим, и не чувствовалось затхлого запаха, характерного для неиспользуемых помещений. Увидев два стула, приготовленные на противоположной стороне стола, Макото догадался, что представители каждой группы придут парами.

— Пожалуйста, присаживайтесь, — распорядилась Эмма. — Я сейчас их приведу. 

Убедившись, что Макото устроился на своём месте, она вышла из комнаты.

Пока Макото ждал Эмму и представителей, он пролистывал документы по первой группе, с которой ему предстояло встретиться. Естественно, он использовал свою Сферу, чтобы следить за окружающей обстановкой, и прекрасно понимал, куда направляется Эмма и что пара гостей ждут в соседней комнате. Он планировал отложить документы и встать, чтобы поприветствовать их, как только они войдут, несмотря на то что Эмма ранее просила его оставаться на месте и ждать.

"Первая группа называется крылатым народом", — подумал Макото. — "Значит, они умеют летать? По всей видимости, они обитают на высокогорье. Их крылья птичьи или могут оказаться как у насекомых? А, вот оно — крылья как у птиц или как у летучих мышей. Интересно, значит, хоть они и одного вида, но рождаются либо с одними или другими. Результат кажется случайным, а не смешением двух разных видов. И у них иерархическое общество? Хм, это может оказаться проблемой. У нас здесь нет рангов и классов".

Углубившись в чтение, Макото почувствовал беспокойство, но его впечатление оказалось не совсем верным. Крылатые рождались с крыльями птицы или летучей мыши в зависимости от их врождённой силы, которая затем и определяла их роль в общине. Несмотря на то что численность населения составляла около трехсот особей, что по меркам Пустоши было очень даже много, они распределяли обязанности и полномочия в зависимости от индивидуальных способностей, включая значительную ответственность и сопутствующий риск для тех, кто был сильнее. Это было больше похоже на распределение по способностям, чем на угнетающую социальную иерархию, которой так опасался Макото, вроде стратифицированной системы обычных граждан и рабов.

"Что ж, нет смысла излишне беспокоиться, пока я не встречусь с ними. Если ситуация окажется слишком экстремальной, нам просто придётся расстаться с извинениями",  — заключил Макото. Он поднялся в ожидании, когда откроется дверь, чувствуя приближение трёх фигур.

Когда она открылась, вошла Эмма, выглядевшая несколько раздражённой, а за ней — двое крылатых со сложенными крыльями на спине, каждый ростом с человека, и со смуглой кожей, напоминающей лесных огров. Макото поприветствовал их первым.

— Добро пожаловать в Подпространство. Меня зовут Макото. Полагаю можно сказать, что я повелитель этого места, — сказал он с дружелюбной улыбкой, когда они подошли к столу. Эмма тихо вздохнула — она, вероятно, надеялась, что он окажет более внушительное приветствие, подобающее правителю. Сами крылатые выглядели не менее озадаченными: они прошли тщательный отбор у Шики, чьё торжественное и властное присутствие было хорошо известно. Встреча с человеком, возвышавшимся над Шики, и его непринуждённое поведение стали для них шоком.

— Ах... пожалуйста, присаживайтесь, — добавил Макото, поняв, что они застыли на месте. Он жестом пригласил их сесть.

У обоих были белые крылья летучей мыши... Значит, это, должно быть, самые высокопоставленные представители своего вида, — подумал Макото, наблюдая за двумя крылатыми, имея несколько смутное представление об их иерархии. На самом деле у крылатых была довольно запутанная система, в которой роль играл не только тип крыльев, но и их цвет — белый или чёрный. Иерархия шла от белых крыльев летучей мыши на вершине, за ними следовали белые птичьи крылья, затем черные крылья летучей мыши и, наконец, чёрные птичьи крылья.

— Спасибо, что пригласили нас переселиться в столь великолепные земли. Меня зовут Каккун, я предводитель крылатых, — сказал мужчина спокойным и полным достоинства голосом. Он жестом указал на свою спутницу. — Это моя помощница, Шона.

— Приветствую вас, господин Макото. Для меня большая честь познакомиться с вами, — изящно добавила она.

Они сели напротив Макото. Каккун, лидер, излучал властное присутствие, а Шона, его помощница, демонстрировала вежливое спокойствие. Эмма в итоге, по-прежнему сохраняя суровое выражение лица, заняла место рядом с Макото.

— Как я понимаю, вы выразили желание переехать в Подпространство, — начал Макото дружелюбным и прямолинейным тоном. — Учитывая это, я хотел бы задать вам несколько вопросов, если вы не против.

— Конечно, — без колебаний ответил Каккун.

— Отлично. После я выслушаю все ваши вопросы, если такие останутся, — сказал Макото, плавно переходя к разговору.

***

После завершения встречи, когда они вышли наружу, Каккун повернулся к Шоне с озадаченным выражением лица. 

— Похоже, он вполне понял наши потребности... но действительно ли этот парень — правитель этого места? Его поведение было странно расслабленным для человека, занимающего такую должность.

— Вы правы, — согласилась Шона осторожным тоном. — Всё прошло на удивление гладко. Не забывайте, Эмма ещё говорила, что позже мы пройдём боевую аттестацию. До тех пор мы должны сохранять бдительность и внимательно наблюдать за этой землёй.

— Я знаю, Шона. Но это странно... Я думал, что их интересует наша сила, но больше походило на то, что нас скорее оценивают по нашему поведению и ценностям как сообщества. Когда господин Макото сказал, что мы получили его одобрение, а затем Эмма добавила про боевой тест в качестве формальности, клянусь, он пробормотал, что в этом нет необходимости. Условия, которые они выставили, чтобы мы жили здесь, кажутся... необычайно щедрыми. Если всё это окажется правдой, значит я был бесполезным параноиком, — сказал Каккун, покачав головой.

— Это, конечно, необычная возможность, — признал Шона. — Такая земля, как эта, без необходимости сражаться за неё... Насколько я знаю, господин Макото не вынашивает никаких злых намерений. Но ваша осторожность понятна и благоразумна. А теперь пойдёмте исследовать то место, которое они для нас приготовили.

После того, как они вышли наружу и ожидали орка-проводника, которого выделила Эмма, вождь крылатых и его помощница продолжали делиться впечатлениями о встрече с Макото.

Встреча получилась откровенно успешной. Настолько, что они остались почти в недоумении. Несмотря на то, что они подняли все возможные вопросы, ответы Макото приятно опровергли их опасения. Больше всего их удивило то, насколько он был готов предоставить им автономию. Крылатые ожидали значительных уступок в условиях переселения. Они были готовы пойти на такие жертвы, как выплата дани местным жителям, предоставление значительной части взрослого населения в качестве рабочей силы или выполнение тяжёлых работ, на которые мало кто согласился бы добровольно. По сути, они были готовы к соглашениям, граничащим с порабощением, учитывая ценность, которую представляло для них Подпространство.

Для крылатого народа Подпространство даровало несравненный шанс. Земля обещала жизнь в изобилии, доступ к товарам, торговлю и беспрецедентные возможности образования и тренировок для тех, кто готов к этому. Всё, что подтвердил Макото, заставило Каккуна и Шону потерять дар речи. Поначалу они сомневались, что хотя бы десятая часть того, что обрисовала Эмма, воплотится в жизнь, но заверения Макото подтвердили всё.

— И всё же... Отказаться от различия в статусе среди элит и работать, полагаясь только на свои способности… — размышлял вслух Каккун, его голос был наполнен одновременно любопытством и сомнением.

— Мы поймём больше, когда продолжим разведку. Всегда есть информация, которую можно почерпнуть просто окунувшись в атмосферу места, — посоветовала Шона.

— Ты права. Увидим всё воочию — и всё станет ясно.

Хотя они по-прежнему были настроены скептически, и Каккун, и Шона удивлялись тем больше, чем больше узнавали о Подпространстве.

Три сотни крылатых получили разрешение на переселение, и переезд был назначен на пять дней позже.

***

— Хорошо, вы можете пока снять свои повязки, — проинструктировал Макото.

При этих словах обе женщины, сидевшие напротив него, вздрогнули. Эмма тоже слегка поёжилась, но под ободряющим взглядом Макото быстро вернула себе самообладание и опустила голову, смущаясь своей неуверенности.

— Как мы уже объясняли, наши глаза представляют собой уникальную проблему, — начала одна из женщин напряжённым тоном.

— Они могут проявлять свой эффект независимо от наших намерений, — добавила другая.

Обе женщины носили повязки с замысловатыми узорами, закрывающими глаза. Если женщины крылатых, с которыми Макото познакомился ранее, выглядели стройными, то у этих двух были более сладострастные фигуры, напоминающие нимф из греческой мифологии, задрапированных в струящиеся одеяния. Откровенность их нарядов заставила Макото слегка покраснеть и пробормотать: 

— Это же не одежда, а просто лоскут ткани.

То были горгоны — хотя Макото было проще ассоциировать их с Медузой из легенд. Их природная способность превращать в камень любого, на кого упадёт их взгляд, была одновременно и силой, и проклятием, уберегая их расу от вымирания, но вынуждая их самоизолироваться в Пустоши. Внешне они почти не отличались от [людей], за исключением их волос, которые едва заметно шевелились, вероятно, в ответ на их эмоции. Их волосы были не просто украшением — это было мощное и универсальное оружие, способное при необходимости демонстрировать впечатляющие метаморфозы.

Горгоны от рождения не могли контролировать свою способность к обращению в камень, она была активна постоянно. Хотя на других представителей своего вида она не действовала, для тех, кто не принадлежал к их виду, она была неумолимо смертельна. Чтобы смягчить это, они носили специальные повязки на глазах. 

"Их самоизоляция в Пустоши была сознательным выбором, чтобы не причинять вреда другим — свидетельство их сострадательной натуры", — подумал Макото.

Их интерес к переселению в Подпространство был вызван надеждой на то, что они смогут найти способ лучше контролировать свои силы и решить уникальную для их вида проблему. Будучи расой, состоящей только из самок, горгонам для размножения требовались партнёры-самцы других видов. И хотя они могли рожать детей от представителей самых разных рас, всё их потомство рождалось горгонами. Тот факт, что их вид не вымер, несмотря на столь сомнительные обстоятельства, говорит об их стойкости — осознав это, Макото с удивлением обнаружил, что всё понимает.

— Не беспокойтесь обо мне, — с улыбкой сказал Макото. — На Томоэ это ведь не подействовало, верно? Значит, со мной всё тоже будет в порядке. Кроме того, я смогу защитить и Эмму. Давайте уже.

— Но, господин Макото, мы почти не чувствуем от вас магического присутствия... — призналась одна из горгон с нотками беспокойства в голосе.

— Кажется невозможным, чтобы вы остались целым и невредимым, — добавила вторая, не менее обеспокоенная.

В данный момент Макото был сосредоточен на определённом режиме тренировок, который зачастую включал подавление его магической ауры. Эта ситуация не стала исключением, а значит, их сомнения были небезосновательны.

— Не сомневайтесь, — твёрдо вмешалась Эмма. — Поскольку сила госпожи Томоэ не способна навредить господину Макото, то невозможно представить, чтобы ваши способности подействовали на него. Я тоже под защитой. Пожалуйста, снимите свои повязки с глаз — это его просьба.

Кивнув, горгоны подняли руки к повязкам. Их волосы слегка вздыбились, словно реагируя на их ожидания, но Макото оставался невозмутимым. Эмма же, хотя и заверяла их в своей уверенности, выглядела напряжённой.

— Хорошо... — нерешительно сказала одна из горгон.

Синхронным движением обе женщины сняли повязки с глаз. Перед ними предстали похожий на [человека] юноша и девушка-орк, ни один из которых не превратился в камень, несмотря на их взгляд.

— Хмм, ваши глаза действительно обладают мощным воздействием, — задумчиво произнёс Макото. — Наверно, это можно назвать мистическими взором? Должно быть очень неудобно держать глаза всё время закрытыми.

Он говорил так, словно это был самый обычный разговор, и горгоны успокоились. Эмма тихонько выдохнула с облегчением, но её реакция была вполне объяснима, учитывая потенциальный риск. Горгоны смотрели с широко раскрытыми глазами, переваривая увиденное — точнее, то, чего не происходило.

— Да... Верно, — ответила одна из горгон со смесью неверия и благодарности. — Даже еда, например, превращается в камень, когда мы на неё смотрим. Хотя мы способны поглощать энергию и питательные вещества другими способами, питаться нормально гораздо приятнее. Кроме того, как я уже говорила во время нашей последней беседы, общение с другими расами — даже ради размножения — становится... затруднённым. Не говоря уже о том, что ношение этих повязок лишает нас зрения, и это делает повседневную жизнь довольно ограниченной.

— Звучит непросто, — согласился Макото с искренним сочувствием в голосе. — Я слышал о некоторых практиках среди [людей], которые кажутся столь же ограничивающими, хотя...

Эмма бросила на Макото быстрый взгляд, не то чтобы впечатлённый, но, тем не менее, удивлённый. Она надеялась, что он сменит тему прежде, чем слишком далеко углубится в материи, которые могут привести к неловкой ситуации. К счастью, он так и поступил.

— Не смотри на меня так, Эмма, — с лёгким вздохом сказал Макото. — В любом случае, мисс горгона, боюсь, я не смогу найти спутников жизни для каждой, поэтому искать партнёров вам придётся самим. Вас это устроит?

— Да, господин Макото. Это будет более чем приемлемо. На самом деле мы уже благодарны за столь пристальное внимание к нашим проблемам, — подтвердила одна из горгон. — В то же время, хотя вы и ваши спутники кажутся не подверженными влиянию, я беспокоюсь о том, как другие жители будут взаимодействовать с нами.

— А-а, но ведь ваши нынешние повязки на глазах справляются достаточно хорошо, так ведь, Эмма? — Макото повернулся к ней, ища подтверждения.

— Да, всё верно. С этим нет никаких проблем, пока они их носят.

— Хорошо. Итак, если мы сможем изготовить очки или контактные линзы, воспроизводящие тот же эффект, думаю, мы сможем решить эту проблему. Что касается остального — вы уже давали согласие участвовать в обмене знаниями, участвовать в боевых тренировках, помогать в строительстве города и брать на себя общие задачи — единственное, на чём я хотел бы сделать акцент, остаётся вопрос деторождения. Если всё будет делаться с соблюдением приличий и по обоюдному согласию, и мы сможем обеспечить безопасность от влияния ваших глаз на Подпространство, я с радостью одобряю ваше переселение.

Две горгоны даже подскочили. Их взгляды были настолько напряжёнными, словно они пытались пронзить Макото насквозь. В их лицах читалось недоверие; они явно были уверены, что их отвергнут.

— То есть вы согласны, что горгоны будут переселяться, да? — уточнил Макото.

— Конечно! Мы так благодарны, правда, — ответила одна из них дрожащим от радости голосом.

— Но... со всем этим действительно всё в порядке? Даже если мы и умеем превращать вещи в камень, мы не способны вернуть их обратно, — нерешительно добавила вторая. В её тоне всё ещё слышались страх и сомнение.

— Ах, да. Окаменение… — Макото произнёс это так, словно только что вспомнил об этом. — Думаю, это не будет проблемой. Полагаю, я смогу обратить это вспять.

— Э? — удивлённо воскликнули обе горгоны.

Макото положил руку на каменный стол. Когда горгоны сняли повязки с глаз, он мгновенно превратился в камень. Изначально это был прекрасно сделанный деревянный стол, а теперь он потускнел, превратившись в холодную серую плиту. Он направил в него немного магии.

— Посмотрим... Этого должно хватить. А теперь...

После слов Макото камень медленно вернулся к своему первоначальному, тёплому деревянному виду. Однако через несколько мгновений он снова обратился в камень — разумеется, раз он сразу попал в поле зрения горгон.

— Ох, упс! Точно, нужна же ещё устойчивость к окаменению... Ладно, попробуем ещё раз!

Снова сконцентрировавшись, Макото напитал стол очередной порцией магии. Горгоны безотрывно наблюдали за происходящим с восхищением, а их прежний скептицизм уступил место ошеломлённому молчанию. Рядом с ним спокойно наблюдала Эмма, давно привыкшая к подвигам и сюрпризам Макото. Теперь стол оставался деревянным и не подавал признаков превращения в камень.

— Не могу поверить...

— Мы думали, что нам придётся носить эту повязку вечно... но теперь...

— Некоторое время назад я работал над лечением довольно неприятного статусного заболевания, — объяснил Макото, смущённо почёсывая щёку под их изумлёнными взглядами. — В результате я приобрёл некоторую универсальность в лечении различных недугов.

Обе горгоны смотрели на него, полные благоговения и вновь обретённой надежды. Болезнь, на которую ссылался Макото, действительно была изнурительным испытанием — проклятие, превращающее страдальца в дерево, которое было куда более сложным и опасным превращением, чем даже окаменение горгон. Чтобы справиться с тем недугом, потребовались месяцы и объединённый интеллект всех жителей Подпространства.

— Господин Макото, пожалуйста, мы умоляем вас — позвольте нам остаться в этом мире под вашей защитой, — взмолилась одна из них.

— Мы будем подчиняться любому вашему приказу, — с отчаянной искренностью добавила вторая.

— Не нужно представлять это как «защиту». После разговора с вами не похоже, что у вас имеются какие-то проблемы с социализацией в обществе. Разве что... пожалуйста, постарайтесь избегать запутанных любовных треугольников или романов, хорошо? — сказал Макото со смущённой улыбкой. — Я понимаю, что у вас не принято вовлечение отцов в ваше сообщество. У вас будет время, чтобы привыкнуть. В худшем случае... ну, если сюда случайно забредёт заблудившийся [человек], это может стать временным решением. Но только без всяких обязательств, на один раз, хорошо?

Разговор между Макото и горгонами продолжался в тёплой обстановке, и в конце концов их переезд был официально согласован.

***

Две горгоны размышляли о встрече с Макото, возвращаясь в свою комнату ожидания, удобно обставленную для приёма гостей. Они всё ещё оставались потрясены тем, что Макото и даже Томоэ совершенно не пострадали от их окаменяющего взгляда.

— Это было потрясающе. Госпожа Томоэ уже удивила меня, но не могу поверить, что Господин Макото тоже оказался не подвержен, — сказала одна из них с нотками изумления и облегчения в голосе.

— И он сказал, что сделает всё возможное, чтобы облегчить нам жизнь с нашими способностями... Это похоже на сон, — добавила другая практически благоговейным тоном.

— Мы столько времени могли носить одежду только из тканей, сотканных из наших собственных волос... но теперь, возможно, мы сможем носить и нормальную одежду. Это невероятно! Я не могу поверить, насколько это захватывающе.

После того как Макото любезно извинился за вынужденную необходимость, горгоны вновь надели свои особые повязки на глаза, чтобы избежать несчастных случаев, но сейчас они всё равно с энтузиазмом болтали о своём будущем. Хотя их волосы могли воспринимать окружающую обстановку, мысль о том, что они смогут полноценно видеть и свободно воспринимать мир, была слишком сложной для восприятия.

— Когда зрение недоступно, мы вполне справляемся с помощью чувствительности наших волос, но... возможность снова видеть — это совсем другое. Если мы сможем носить нормальную одежду, то, возможно, сможем наслаждаться модой.

— Боевая подготовка тоже звучит весело, не так ли? Не могу дождаться, когда перееду сюда. Я хочу перевезти всех сюда как можно скорее.

Они лучезарно улыбались, мечтая о новой жизни в Подпространстве. Однако горгоны — и даже Макото — не подозревали, что на горизонте замаячила потенциальная проблема. Горгоны, у которых раньше не было возможности учитывать внешность при выборе партнёров, вскоре будут окружены множеством разных рас, включая тех, кто может иметь потенциальный романтический интерес.

Небрежные замечания Макото о «свободной любви» и «обоюдном согласии в отношениях» могли привести к нежелательным последствиям, в зависимости от того, как они будут истолкованы. А если возникнут какие-то недопонимания или инциденты, что ж... скорее всего, это будет расценено как вина самого Макото. В конце концов, он, по всей видимости, забыл, что, будучи жителем Подпространства, тоже подпадает под это положение о «свободе выбора».

Племя горгон — численность примерно две сотни. Одобрено. Переезд назначен через десять дней.

***

— Мы очень хорошо умеем собирать нектар!

— И все мы можем общаться друг с другом!

Постороннему могло бы показаться, что Макото и Эмма беседуют наедине, вдвоём. Однако при ближайшем рассмотрении становилось ясно, что на столе лежат две небольшие подушки, а собеседники расположились на них. Точнее, они беспрестанно то садились, то вставали, то начинали летать.

"Они именно такие, какими я их себе представлял. Или лучше сказать, те кем я их представлял?" — задумался Макото, фокусируя взгляд на их движениях. — "Чем дольше я на них смотрю, тем больше они напоминают мне фей".

Их последними собеседниками оказались крошечные, жизнерадостные существа — игривые, полные энергии и, пожалуй, немного озорные. Корона на голове их лидера больше напоминала детскую игрушку, чем царственный головной убор, что вызвало улыбку на лице Макото. Хотя он знал, что должен относиться к ней с уважением, как к символу их королевской власти, он не мог побороть тёплого веселья, разбушевавшегося внутри него. И поскольку оно не было вызвано никакими магическими чарами или внушением, подавить его не было никакой возможности.

— А, так вы, феи, ищете убежища, потому что ваш лесной дом обнаружили чужаки? — спросил Макото, пытаясь сохранить самообладание.

— Мы не феи! Мы — аль-элемеры! Мы во всём превосходим этих крылатых вредителей!

Макото вздохнул. На его взгляд, они были неотличимы от фей из мифов, и трудности с запоминанием их самоименования только усугубляли его склонность называть их именно так.

По правде говоря, даже если бы аль-элемер поставили рядом с феями, которых они так презирали, Макото сомневался, что смог бы заметить какие-либо существенные различия.

— Мы — нечто среднее между феями и духами! Мы даже можем повелевать и манипулировать духами низшего ранга!

Они порхали по всей комнате, иногда пикируя на подушки, и мельтешили прямо перед носом Макото, наполняя комнату весёлым гулом. Эмма, в свою очередь, казалось, проявляла немалую сдержанность. Её сжатые кулаки слегка подрагивали.

— Почему, ну почему Госпожа Мио одобрила их... Вытворять такое прямо на глазах у господина Макото, ни больше ни меньше... — пробормотала она себе под нос. Если бы это была неофициальная встреча, а повседневная беседа, возможно, её раздражение не достигло бы такой точки кипения.

— Хм. Их может быть и много, но они маленькие, так что не похоже, чтобы они представляли какую-то реальную проблему. К тому же, если все они могут общаться друг с другом, то сразу же сообщат нам, если что-то случится. Они могут ведь помочь с разведкой, верно? — задумчиво кивнул Макото.

— Предоставьте это нам! Мы — храбрые аль-элемеры! — с энтузиазмом заявил один из крошечных существ, выпятив грудь.

— Тогда давайте начнём готовиться к вашему переез... — начал Макото.

— Я должна возразить, господин Макото!!! — резкий голос Эммы зазвенел по всей комнате.

— Иик! — пискнул храбрый аль-элемера, ныряя под стол.

— Воу?! — вздрогнул Макото, но быстро восстановил самообладание, всё ещё удивлённо моргая.

— Эти... Эти безрассудные, инфантильные создания! — проворчала Эмма с раскрасневшимся от гнева лицом. — Если мы впустим в Подпространство такую необузданную расу, это будет катастрофа! Вероятно, будет лучше позволить им окончательно сгинуть в своём лесу, чтобы они научились хоть какому-то смирению!

— Э-Эмма, — сказал Макото мягким, но нерешительным голосом, пытаясь успокоить ее.

— Это официальное собеседование! — продолжала Эмма, сверкая глазами. — И это касается самого будущего всей их расы! И всё же посмотрите, как они — в том числе и их предполагаемый король, не меньше — ведут себя подобным образом!!! — она сделала резкий жест в сторону дрожащего аль-элемера под столом.

Макото вздохнул и поднял глаза к потолку, словно ища указаний свыше. Она была совершенно права — по сравнению с двумя предыдущими расами, с которыми они беседовали, поведение аль-элемер выглядело крайне неадекватным. Он был снисходителен к ним, воспринимая их как детей, но на самом деле это были вполне взрослые существа. Дело было серьёзным, и гнев Эммы был вполне оправдан. Она расценивала их полноценной расой, заслуживающей уважения, но их поведение ушло слишком далеко за любые границы, чтобы игнорировать его.

— Успокойся, Эмма. Пожалуйста, перестань! — взмолился Макото, подняв руки в успокаивающем жесте.

— Нет, я отказываюсь, господин Макото! — огрызнулась Эмма, продолжая твёрдым и непреклонным тоном. — Вы слишком мягко обращаетесь с этими существами! Аль-элемера? Гибрид между феями и духами? Если это так, то пусть они докажут это делом, победив стаю Ридзу, которая надвигается на них! Может быть тогда мы и позволим им вернуться!

Макото мог только растерянно наблюдать, как разочарование Эммы достигает точки кипения. Он не мог припомнить случаев, чтобы она теряла самообладание перед ним. Отчаявшись успокоить её, он попытался говорить примирительно, одновременно подавая сигнал стражникам, чтобы те вывели представителей аль-элемер из комнаты.

Феи, однако, бешено порхали вокруг, избегая попыток Эммы загнать их в угол. Та размахивала руками, пытаясь поймать ускользающих существ, и её ярость проявлялась в каждом чрезмерном рывке. Это было редкое и почти комичное зрелище, заставившее даже стражников удивлённо переглянуться.

— Я засуну их в птичью клетку и выброшу обратно в лес! Куда это вы разлетаетесь, крылатые вредители?! — кричала Эмма, пока её разочарование достигало новых высот.

— Эмма, я понял тебя! — воскликнул Макото, подходя ближе и отчаянно пытаясь вернуть контроль над ситуацией. — Я отправлю их домой. Просто... успокойся!!!

***

— Что с этой орчихой?! Она явно не представляет, насколько мы сильны! — проворчал один из аль-элемер, возмущённо жужжа маленькими крылышками.

— Мы вообще-то не боимся ридзу, а переселиться мы решили только для того, чтобы наши друзья не пострадали в бою! — вклинился другой, скрестив свои маленькие ручки.

— В таком случае давай прогоним ридзу и заставим эту женщину извиниться!

— Это блестящее решение, король! А как же быть с переездом?

— Ну, здешние цветы дают самый вкусный нектар. Я бы предпочёл жить здесь, а не в старом лесу! Как король, я должен поделиться этим нектаром со всеми! — гордо заявил король аль-элемер, выпячивая грудь.

— Тогда мы отправимся домой и будем готовиться к войне! — радостно воскликнули остальные, возбуждённо захлопав крыльями.

— Да! Мы покажем господину Макото, насколько мы сильны!

Аль-элемеры, числом около трёх сотен: вопрос отложен.

***

Тем же вечером Макото отдыхал со своими последователями, наслаждаясь моментом дружеской атмосферы после ужина, когда они обсуждали интервью, взятые за день.

— В итоге, добавятся две новые расы? — переспросила Эмма, потягивая чай. — Что касается горгон, то я проконсультируюсь с старномами, как создать подходящие для них очки и контактные линзы.

— Значит, горгонами займёшься ты сама, — задумчиво кивнул Шики. — В таком случае я возьму на себя крылатых. Я разработаю схему обучения и оценю различия в способностях и склонностях между четырьмя группами.

— Благодарю вас обоих, — тепло отозвался Макото.

— Однако, Мио, не могла бы ты в следующий раз воздержаться от одобрения столь своеобразных рас? Ты слушаешь, Мио?! — проворчала Томоэ, прищурив глаза.

Проигнорировав её — вероятно намеренно — Мио подошла к Макото, держа в руках небольшую миску, наполненную яркими овощными палочками. Она протянула её ему с улыбкой.

— Юный Господин, Юный Господин, попробуйте это! — с нетерпением сказала она.

— Овощные палочки? Подожди-ка, это... майонез? Ты сама его приготовила, Мио? — удивлённо спросил Макото.

— Да, я очень старалась над ним! — ответила Мио, сияя.

— Вау! Ну, тогда я попробую... Ммм, какая ностальгия! Очень похоже! А овощи с ним стали ещё вкуснее. Фантастическая работа, Мио! — воскликнул Макото, смакуя каждый кусочек.

Хи-хи-хи — рассмеялась Мио, наслаждаясь его похвалой и явно игнорируя предыдущий выговор от Томоэ.

— О? Так это и есть майонез, да? Уважаемая Мио, можно мне тоже попробовать? — спросил Шики.

— Юному Господину понравилось, так что, думаю, всё в порядке. Наслаждайся, Шики, — любезно ответила Мио.

— Спасибо. Хмм… Кислость, насыщенность, умами... Какой сложный вкус. Он прекрасно сочетается с овощами. Возможно, я смогу использовать его для хого… —- размышлял Шики, наслаждаясь вкусом.

Он продолжал пробовать разные вариации, молча обдумывая их кулинарное применение.

— Хмф, вкусно, признаю. Но это ничто по сравнению с мисо, над которым я работаю! — проворчала Томоэ, откусывая кусочек огурца.

— Ну, именно потому, что твой мисо ещё не готов, я и взялась за воссоздание этих вкусов! Томоэ, поторопись уже и дай мне приготовить мисо-суп! И соевый соус тоже! — с досадой отмахнулась Мио.

— Они почти готовы, клянусь! Ммм, хотя должна признать, что это неплохо… — согласилась Томоэ, с удовольствием хрустя палочкой огурца. Макото тихо усмехнулся про себя, уверенный, что Томоэ скоро станет поклонником морокю, огурца с мисо.

— Томоэ, знаешь, у майонеза нашлись очень преданные поклонники. Я бы поостерёгся делать неосторожные замечания… — Макото с ухмылкой откусил палочку сельдерея, наблюдая за шутливой перепалкой между своими спутниками.

Так Подпространство начинало свой второй год с перспективой появления новых жителей на горизонте.

[П.П. Умами (旨味) — это пятый базовый вкус высокобелковой пищи наряду со сладким, кислым, солёным и горьким, который японцы описывают как «восхитительный», «пикантный», «насыщенный», «сочный» или «мясной» вкус, придающий блюдам глубину, насыщенность и долгое послевкусие, связанный с глутаматами и аминокислотами.

Мисо (味噌) — традиционная японская ферментированная паста из соевых бобов, риса, ячменя или пшеницы, используемая как основа для супов, соусов и маринадов, придающая блюдам насыщенный вкус «умами». 

Морокю (もろきゅう) — это популярная простая японская закуска из хрустящих ломтиков огурца, которые подаются с пикантным, слегка сладковатым соусом, приготовленным из мисо Мороми, особой разновидности мисо. Название сочетает в себе "Моро" от "Мороми мисо" и "кю" от "кюри" (огурец). ]

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу