Том 1. Глава 0

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 0: Пролог

━─━────༺༻────━─━

"Перевод многих новелл ведётся с корейского!"

Подписывайтесь на группу ВК - https://vk.com/kizarunovels - здесь много интересного!

Там вы сможете прочитать новые главы и другие новеллы, а так же поддержать переводчика...

Например (Императрица снова выходит замуж 1000+ глав, перевод основного сюжета почти завершён, Как Приручить Моего Мерзкого Мужа 300+ глав, Я Стала Приёмной Дочерью Главного Героя 300+ глав и многое другое...)

━─━────༺༻────━─━

Пролог

Мой дорогой лорд Ланселот Хейс.

Не знаю, сколько времени прошло с тех пор, как я писал тебе, но не слишком жалей меня, ведь ты не единственный, кто не получал моих приветствий. Надеюсь, что ты будешь относиться ко мне с прежним радушием, как всегда.

Я вернулся домой три дня назад. Когда я уезжал, в Виндберге было холодно, а сейчас лето, хотя через три месяца снова наступит зима.

Мне очень понравилась эта поездка на юг. Как ты говоришь, жажда странствий у меня в крови, так что в этом нет ничего нового, но я клянусь, что это путешествие было самым лучшим. Если ты мне не веришь, я готов поспорить с тобой на двуручный меч, который принадлежал моему деду, и ты знаешь, как я им дорожу.

Ланс, ты когда-нибудь слышал о доме Трисен?

Даже ты, столь слепой к слухам, не мог не знать об этом. Даже глухой мог слышать об этой бедной семье.

Ферранте Трисен. Отшельник Света. Незадачливый мальчишка-лорд.

А, лорд Трисен уже не мальчик, по крайней мере, не тот, которого я встретил, ибо герцог Ферранте пригласил меня отобедать в его особняке.

Я предвижу удивление на твоём лице в этот момент.

В тот день на меня произвело впечатление многое, но мне запомнился портрет матери. Клянусь богами, она была самой красивой женщиной на свете. Как ты думаешь, моя дорогая крестница не пожалела бы себя, если бы ее сравнили с красотой нашей Лорелии, самой прекрасной женщины, которая когда-либо жила?

Ланс, мне так много хочется сказать тебе об этой поездке.

Если ты не возражаешь, я хотел бы совершить следующую поездку в твоё поместье, так что, надеюсь, ты скоро со мной свяжешься. Бутылка твоего нового вина была бы отличным угощением для этого странника. Ванны, полной менделевского вина, мне будет недостаточно.

Я буду паковать чемоданы в ожидании твоего гостеприимства.

3 июля 1582 г.

Седрик Глан.

* * *

Южный ветерок шевелил её волосы. Лорелия повернула голову, чтобы встретить прохладу и ароматом цветов.

Когда приехали северные гости, она была на заднем дворе - в ее левой руке была корзина из ивы, а в правой - ножницы для цветов. Алый цветок, цветущий в августе, пленил ее сердце. Она любила эти цветы, яркие, как солнце.

"Леди! Мисс Лорелия!"

Лорелия не отрывала глаз от цветов, когда услышала зов. Она выбрала самый большой, самый роскошный цветок и отрезала ножницами стебель. Солнце скоро сядет, поэтому нужно было торопиться.

"Ахххх, мисс, прямо здесь, прямо сейчас…"

"Алисия, ты как раз вовремя, можешь подержать это?"

Лорелия протянула корзину, даже не взглянув на запыхавшуюся служанку. Она посмотрела на красновато-голубое небо, на ее лице появилось серьезное выражение.

"Солнце скоро сядет, а я должна закончить вазы, потому что завтра утром приедет мой крестный отец."

Служанка, пыхтевшая рядом с ней, взяла корзину с цветами.

"Сэр Седрик уже прибыл!"

Служанка объяснила ей, почему она прибежала сюда в такой спешке.

"Что, уже…!?"

"Да, миледи. Он только что поел в замке."

В ответ Алисия повернулась лицом к широко раскрывшей глаза женщине.

Она была живописна, стояла в поле цветущих, золотистых цветов. Ее светло-зеленые глаза и русые волосы сверкали в полумраке.

Она видела ее лицо каждый день уже много лет, но каждый раз, как в первый раз оно её по-прежнему завораживало.

Когда Алисия в очередной раз восхищаюсь ее красотой, служанка вспомнила песню барда, которую он пел на пиру по случаю восемнадцатилетия Лорелии.

[О, свежераспустившийся цветок.

Прекраснейшая из всех дышащих женщин.

Если эта песня неправдива, пусть боги ослепят мои глаза.

О, прекрасная женщина.

Лорелия Лорелия...]

"Алисия, поставь эти цветы в вазу и отнеси их в комнату для гостей".

"Сейчас, мадам?"

Ответ был быстрым. Лорелия передала служанке ножницы и поспешила к цветнику. Когда она освободила коня от уздечки, подпрыгнула на седло, она села на коня так грациозно, словно для неё это было ежедневное занятие.

"Поехали…!"

━─━────༺༻────━─━

"Перевод многих новелл ведётся с корейского!"

Подписывайтесь на группу ВК - https://vk.com/kizarunovels - здесь много интересного!

Там вы сможете прочитать новые главы и другие новеллы, а так же поддержать переводчика...

Например (Императрица снова выходит замуж 1000+ глав, перевод основного сюжета почти завершён, Как Приручить Моего Мерзкого Мужа 300+ глав, Я Стала Приёмной Дочерью Главного Героя 300+ глав и многое другое...)

━─━────༺༻────━─━

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу