Тут должна была быть реклама...
Глубокие синие глаза смотрели прямо на неё. Купаясь в утреннем свете, льющемся с востока, они сияли, словно сапфиры. Лорелии вспомнилось сапфировое ожерелье матери. Отвести взгляд от этих прекрасных глаз оказалось невозможно.
Так же, как и с её матерью, мужчина протянул к ней правую руку. Жест был привычен для благородной дамы, однако пальцы Лорелии дрогнули, когда она вложила ладонь в его руку. Мужчина легко сжал её, едва заметно улыбнулся, опустил взгляд и, склонив голову, коснулся губами её руки.
Его губы задержались у третьего сустава правой кисти. Лорелии показалось, что этот поцелуй длился чуть дольше, чем тот, что он подарил её матери.
— Добро пожаловать в Трисен.
Подняв голову, он одарил её лёгкой улыбкой. Манеры были изящны и сдержанны. Даже после того как он отпустил её руку, Лорелия ещё несколько мгновений продолжала смотреть ему в глаза.
Лишь с опозданием вспомнив, что следует ответить на приветствие, она слегка замялась, касаясь подола платья.
— Для меня честь познакомиться с вами, лорд Трисена.
Лорелия сделала реверанс, и он ответил вежливым поклоном. Снова улыбнувшись, он повернулся к столу для завтрака, за которым сидел прежде. Двух дам проводили к местам, и взгляд Лорелии невольно следовал за высокой фигурой молодого лорда.
Теобальд Фербранте.
Он был высок, с длинными, стройными ногами. На нём был чёрный дублет и чёрные брюки, заправленные в сапоги до колен. Дублет украшала вышивка золотой нитью, а над вырезом аккуратно выглядывал ворот белоснежной рубахи. Даже без плаща плечи казались широкими и крепкими.
— Надеюсь, дамы хорошо отдохнули ночью. В незнакомом месте сон порой бывает беспокойным.
— Нисколько. Благодаря вашей заботе мы прекрасно выспались.
Круглый стол для завтрака был рассчитан ровно на четверых. Отец Лорелии занял м есто по правую руку от лорда, мать — по левую, а сама Лорелия села напротив него.
— Лорд Хэйес сообщил мне, что для его супруги и дочери это первое путешествие на Юг.
— Я родом из Раселло, а дочь появилась на свет в Лорелии. Женщины, выросшие в центральных землях, редко имеют повод забираться столь далеко на Юг. В отличие от мужчин.
— Вы совершенно правы, миледи Хэйес. Я сам родился здесь, на Юге, и ни разу его не покидал. И мужчине, и женщине требуется немалое мужество, чтобы решиться оставить родную землю — как это сделал лорд Хэйес.
— В вашем возрасте я тоже ещё не пересекал южную границу. Вы молоды, впереди у вас будет достаточно возможностей.
— Вы слишком добры, лорд Хэйес.
Молодой лорд вёл беседу легко и уверенно, с тёплой непринуждённостью. Трудно было представить в нём того испуганного, жалкого мальчика, о котором ходили слухи. Разговоры о том, будто он одноглаз и сгорблен, казались настолько нелепыми, что над ними даже не хотелось смеяться. Похоже, слухи далеко не всегда имеют под собой истину.
Лорелия разрезала омлет на тарелке вилкой и отправила кусочек в рот, хотя вкуса почти не почувствовала.
— Мне любопытно, миледи Хэйес… каково ваше впечатление от этого места?
Лорд, до того разговаривавший с её родителями, неожиданно обратился к ней. Лорелия вздрогнула и подняла голову. Мужчина, сидевший во главе стола, обрамлённый высокой спинкой кресла, смотрел прямо на неё. Она поспешно перебрала спутанные мысли, подыскивая подходящий ответ.
Долгие годы Трисен представлялся ей краем, отрезанным от мира, словно утёс: местом, где по ночам у моря слышны рыдания мальчика-лорда, а мрачный колдун повелевает призрачными слугами. Но такие фантазии следовало навсегда оставить при себе.
— Это поистине прекрасное место. Я провела здесь всего одну ночь, но куда ни посмотри — всё восхищает.
— Благодарю за комплимент.
— И… у меня есть вопрос.
— Прошу.
— Купель в моих покоях была золотого цвета… Она из чистого золота?
Её внезапный вопрос заставил лорда на миг улыбнуться с явным весельем.
— Боюсь вас разочаровать, но она лишь позолочена.
Он ответил с открытой, светлой улыбкой, словно не мог устоять перед этой наивной любознательностью. Вопрос и впрямь оказался столь очаровательным, что все, включая супругов Хэйес, рассмеялись. Даже обычно сдержанный главный дворецкий позволил себе едва заметную улыбку.
— Я так и думала, но всё же не могла не поинтере соваться… Я вовсе не разочарована, правда, — неловко добавила Лорелия, смущаясь, и вместе с тем не в силах не отметить, насколько красив был его искренний смех.
— В поместье много золота в убранстве. Снаружи оно ослепительно белое, а внутри всё словно залито золотым сиянием. Это поражает.
— Юг с древних времён почитает золото. Мы верим, что оно приносит благословение. Золото напоминает нам о солнце и свете.
«Совсем как вы», — откликнулась Лорелия про себя.
— Говорят, купание в позолоченной купели хорошо снимает усталость. Надеюсь, оно подействовало так же и на наших гостей, — добавил он с улыбкой.
Лорелия против воли представила его в той самой золотой ванне. Образ оказался столь отчётливым, что она поспешно отвела взгляд, чувствуя, как к щекам приливает жар.
— Надеюсь, пребывание здесь доставит вам удовольствие. Пусть у нас нет отважных северных рыцарей или мощных армий центральных земель, но и на Юге есть немало того, что стоит показать.
— Вы слишком скромны. Всем известно, что культура Трисена — лучшая на всём континенте и архипелаге.
— Мастерство ваших ювелиров славится повсюду. Это ожерелье изготовлено здесь — и даже спустя столько лет оно остаётся самым прекрасным из всех, что у меня есть.
— Мы, южане, любим подобные вещи: прекрасные, блистательные и безобидные.
Лорд Трисена весело рассмеялся. Это была красивая, ослепительная, добрая улыбка — от неё в Лорелии рождалось необъяснимое влечение.
Внутри вдруг поднялась волна смелости, порождённой чувством, которому она не могла дать имени.
Не успев остановить себя, Лорелия выпалила:
— Мне хотелось бы увидеть всё поместье… каждый его уголок.
Мысль пришла следом:
«Я хочу провести с вами больше времени. Хочу говорить с вами наедине. Хочу узнать, что вам нравится, и чтобы вы узнали, что нравится мне».
«Я хочу стать вам ближе».
— Разумеется, если вы позволите, милорд.
Лорелия встретила его взгляд. Синие глаза и платиновые волосы были обращены только к ней. Внезапно показалось, будто в зале остались лишь они двое.
Родители исчезли из её восприятия. Перед глазами был только он.
— Я буду рад, миледи Лорелия.
Он ответил улыбкой — мягкой и сияющей, словно солнечный свет.
«Миледи Лорелия».
Он произнёс её имя.
Осознав это, Лорелия почувствовала, как лицо заливает жар. Смутившись и растерявшись, она снова отвела взгляд.
Ту-дум. Ту-дум. Ту-дум. Сердце билось громко и часто.
Завтрак тянулся неторопливо. Говорили, что на Юге дни длинны, а зимы мягки, потому люди здесь не спешат, — и это, похоже, было правдой.
Лорд Трисена, по-видимому, особенно любил лёгкое фруктовое вино нежных оттенков. Он велел одну за другой откупоривать небольшие запечатанные бутылки, рассказывая, из каких плодов они изготовлены и из каких областей привезены, угощая гостей. Вино, по его словам, было столь лёгким, что его можно пить бесконечно, не пьянея. Мэрилин, плохо переносившая крепкий алкоголь, пришла от него в восторг, и молодому лорду явно льстили её похвалы.
Сам он ел и пил немного. Ел медленно, размеренно, беседуя с гостями без тени поспешности, с ловно на этот день у него не было иных дел. Земли Трисена были куда обширнее владений Лорелии, и обязанностей у него, должно быть, было больше. На фоне вечно занятых будней отца это казалось Лорелии странным.
Но за эту неспешность девушка была благодарна — она позволяла долго наблюдать за ним.
Изящные движения столовых приборов в его руках, длинные тонкие пальцы, сжимающие бокал, движение кадыка, когда он глотал вино… Лорелия старалась не смотреть слишком откровенно, но взгляд снова и снова возвращался к нему.
Кожа Теобальда была очень светлой. Лорелии показалось, что лицо его так же бледно, как у сэра Седрика, давнего друга её отца. Это делало платиновые волосы и голубые глаза ещё более выразительными.
***
— Что вы о нём думаете? Я о лорде Трисена. Даниэль сказал, что он так же хорош собой, как сэр Ледер.
На вопрос Алисии Лорелия тихо рассмеялась. Даниэль был рыцарем-стражем её отца и дальним родственником Алисии. С его стороны было любезно так превозносить сына лорда, но сказать, будто тот «так же хорош собой, как брат», — это всё-таки…
— Нет, не в этом дело.
— Я так и знала, он опять преувеличивает.
— Это не преувеличение, просто…
Она не могла сказать вслух, что лорд был куда прекраснее её брата. Ледерхарт и впрямь был красивым мужчиной, и Лорелия искренне любила единственного брата.
— Лорда Фербранте нельзя сравнивать с моим братом. Он… как бы это сказать… он словно ангел.
— Ангел? — Алисия посмотрела на неё с растерянным видом. — Вы имеете в виду тех ангелов, что изображены на фресках в храме?
— Да! Нет, то есть… не совсем, но что-то вроде того…
Лорелия легко покачала головой и вздохнула. Послеобеденное солнце играло бликами на блестящих рыжевато-каштановых волосах Алисии, пока девушки прогуливались по живой изгороди сада поместья, откуда открывался вид на море.
— Знаешь, когда наши взгляды встретились впервые, я просто не могла дышать.
— Не могли дышать?
— Угу. Он посмотрел на меня вот так, и я в самом деле не знала, что делать.
Лорелия чуть приподняла подбородок, изображая его взгляд сверху вниз. Алисия прыснула со смеху.
— Я так растерялась, что не могла перевести дух. Знаешь это чувство, когда боишься пошевелиться, чтобы не сделать ошибку? У меня руки перед ним дрожали! Дрожали — в девятнадцать лет! Он, наверное, решил, что я полная простушка.
Уф. Одного воспоминания оказалось достаточно, чтобы она сжала глаза от смущения. Лорелия прижала тыльную сторону ладони к пылающему лицу и посмотрела вдаль, к морю. За белыми стенами замка простирался спокойный синий простор, похожий на озеро. Небо было таким ясным, что казалось до линии горизонта можно дотянуться рукой.
Солнечный свет мерцал на поверхности воды, словно серебряная чешуя. Лорелия несколько мгновений смотрела на это сияние, а затем подумала, что этот глубокий синий цвет удивительно похож на глаза лорда Фербранте. Вспомнив собственную растерянность за завтраком, она протяжно вздохнула.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...