Тут должна была быть реклама...
— А мне тоже нельзя поехать верхом?
Лорелия нарочно надула губы.
— Город ведь безопасен, правда? И на лошади передвигаться куда удобнее, чем в карете.
Она ворчала скорее из упрямства, чем всерьёз рассчитывая получить разрешение. В действительности Лорелию просто снедала зависть к отцу, который вот-вот должен был вскочить в седло — в облегающих брюках, высоких сапогах и с развевающимся плащом. К тому же в душе зрело лёгкое раздражение.
— Карета куда больше подходит для леди. Это достойно и пристойно, — ответил отец.
— Это несправедливо. Я езжу верхом не хуже тебя, отец.
— Звучит не слишком убедительно.
— Если бы мне разрешили носить брюки, я ездила бы лучше Ледера.
— Услышь это Ледерхарт — подпрыгнул бы до потолка.
— Это нечестно, отец. Я ведь не виновата, что родилась девушкой.
— Лорел.
В голосе Ланселота прозвучал почти вздох. Лорелия знала: когда отец называл её детским прозвищем, он старался успокоить.
— Мужчины садятся в седло с оружием, — сказал он. — Потому что никогда нельзя знать, когда вспыхнет схватка.
Вместо ответа Лорелия посмотрела на меч у его пояса. Клинок в кожаных ножнах с серебряной гардой был длиной больше метра. В детстве она часто прикладывалась к нему ростом, меряя, как подросла.
— Мужчина берёт меч, чтобы защищать женщин, — продолжил Ланселот.
— А не чтобы защищать свою территорию?
— Женщины и есть мужская территория. Его жена, его дом и мать его детей.
Произнеся это, Ланселот на мгновение умолк, внимательно всматриваясь в лицо дочери. Лорелия дулась, но он знал — по-настоящему она не сердится. Его младший ребёнок всегда был светлым и солнечным, как летнее небо; девочка редко злилась — и в детстве, и теперь.
— Поэтому ты должна беречь себя, — мягко сказал он. — Потому что однажды и ты станешь чьей-то территорией.
Ланселот протянул руку. Загрубевшая ладонь, закалённая годами владения мечом, осторожно коснулась её маленького, нежного лица. Заглянув в сияющие глаза дочери, он едва заметно улыбнулся.
— Ты поедешь в надёжной карете, Лорелия. А сражаться верхом — дело твоего будущего мужа.
Он легко коснулся её щеки кончиками пальцев.
— Что ж, я поехал.
— Подожди, отец.
Лорелия ухватила его за рукав и повернула к себе, затем поправила слегка сбившуюся пуговицу на плаще. Крупная пуговица с чеканным лисьим профилем был а серебряной — родные земли Лорелии всегда славились серебром.
— Береги себя.
Отец улыбнулся и широким шагом вышел, оставив Лорелию одну в комнате. Ланселот собирался осмотреть город Айзен вместе со свитой. Крупнейший и самый развитый город континента мог многому научить.
Айзен был колыбелью множества изобретений. Именно здесь впервые проложили подземные сточные каналы, избавив улицы от грязи и смрада. Здесь же книги начали печатать подвижным шрифтом, а не переписывать вручную. Мысли, рождённые в Айзене, расходились по всему континенту и становились частью повседневной жизни.
Люди, стремившиеся к развитой цивилизации, нередко мечтали жить скорее в Айзене, чем в королевской столице Кингсбурге. Северяне и жители центральных земель ворчали, что южане заносчивы, но Лорелия считала: такая гордость вполне заслужена.
— Молодая госпожа?
Алисия осторожно приоткрыла дверь и вошла, улыбаясь с чуть опущенными бровями. «Жаль, не вышло. Я ведь говорила, что не сработает». Лорелия без труда прочла это по выражению лица служанки и, словно птичка, расправила плечи.
— Да я и не рассчитывала всерьёз, что он согласится.
Алисия глубоко вздохнула и криво усмехнулась.
— Тогда прикажу подготовить карету?
— Да. Как там мама?
— Ей значительно лучше, чем вчера.
— Надеюсь, она скоро оправится.
После долгой дороги Мэрилин слегка простудилась. Узнав об этом, хозяин поместья немедленно прислал своего личного лекаря. Врач, внушительный и уверенный, поставил диагноз — обычное переутомление — и назначил укрепляющие снадобья, заверив, что день-два покоя полнос тью восстановят силы.
Когда доктор ушёл, дворецкий явился передать заботливые слова своего господина и преподнёс подарки — редкие южные плоды и цветы.
«Я никогда не видела ничего подобного».
Больная с довольной улыбкой приняла дары, а Лорелию тронули внимательность и деликатность этого жеста.
«Интересно, чем он сейчас занят…»
— Тогда я пойду распоряжусь, чтобы подали карету. Прошу вас немного подождать, молодая госпожа.
— Хорошо.
Оставшись одна, Лорелия вновь огляделась. Комната, приготовленная для отца, была куда скромнее покоев матери и дочери — тонкое проявление заботы о его вкусах. Подумав об этом, Лорелия вспомнила дворецкого.
Клодель Леньер. В своей безупречной учтивости о н казался излишне чопорным, но за этой внешней сухостью, должно быть, скрывалась редкая тщательность. Говорят, умение и честь слуг отражают достоинства их господина; значит, внимание дворецкого к мелочам проистекало от самого хозяина поместья.
Лорелия оглядела комнату и вышла на балкон. Он выходил не к морю, а во внутренний двор. Главное здание особняка имело форму подковы, и между правым и левым крылом раскидывался обширный сад. Лорелия опёрлась на перила и посмотрела вниз.
Из большого фонтана с силой бил поток воды, рассыпаясь каскадом. Сам фонтан был одним из изобретений Трисена.
— Женщины и есть мужская территория.
Лорелия подняла взгляд к статуе ангела, венчавшей фонтан. Мраморный ангел, ослепительно белый, подносил к губам золотую трубу. Казалось, в ушах и вправду звучало протяжное «ууу». Южное солнце мягко и тепло касалось её лба.
Куда ни падал взгляд, всё было прекрасно: сочная зелень сада под голубым небом, искрящиеся струи воды, взмывающие вверх, кристальные капли, сверкающие при падении.
И вдруг Лорелия осознала одну вещь. Солнце вовсе не было золотым. Свет, заливавший двор, был ослепительно белым — чистым, сияющим белым, словно блеск платины.
Точно как его волосы…
— Потому что однажды и ты станешь чьей-то территорией.
Лорелия подняла лицо к южному солнцу. Свет пролился на сомкнутые веки. Трудно было поверить, что в её родных землях уже готовились к зиме, а здесь царили ясность и тепло.
С закрытыми глазами запахи сада стали отчётливее. Аромат травы и деревьев. Розы. Тёплый запах солнечного света.
Запах белого солнца.
«Интересно, чем он сейчас занят…» — снова и снова думала Лорелия, не открывая глаз.
***
Когда карета въехала в оживлённый квартал, ход её замедлился. Умелый кучер уверенно правил четвёркой лошадей. Цок-цок — стучали копыта. Тук-тук — отзывались колёса. Прислушиваясь к этим весёлым звукам, Лорелия распахнула окно и высунулась наружу.
Будь Мэрилин рядом, подобное поведение было бы немыслимо. Лорелия испытывала лёгкое чувство вины, наслаждаясь этой свободой.
«Хорошо, что мама простудилась», — мелькнула у неё мысль. Она задрала подбородок к небу, принялась считать этажи высокого здания — шесть! — и вновь ахнула, разглядывая кровлю.
Кровельную черепицу обычно обжигали из глины, поэтому она всегда была красной. Во всех городах, где Лорелия бывала, — в Менделе, где она жила; в Виндбурге, куда вышла замуж её сестра; в Кингсбурге, королевской столице, — крыши были красными. Но здесь они сияли удивительны м синим цветом.
— Ого…
В изумлении девушка наклонилась ещё дальше, ухватившись за раму и слегка приподнявшись с сиденья. Один за другим тянулись здания — разные, но удивительно гармоничные.
Каждый прочный кирпичный дом венчала синяя крыша.
«Сверху это, должно быть, выглядит поразительно», — подумала Лорелия, не в силах закрыть рот от восторга.
— Молодая госпожа, пожалуйста, сядьте ровно! Это опасно! — с тревогой воскликнула Алисия, но Лорелия сделала вид, что не слышит. Высунувшись из окна, она жадно впитывала оживлённые картины, проносящиеся мимо. Одной рукой откинула назад растрёпанные ветром волосы, раскинула руки, ловя поток воздуха. Это было почти так же захватывающе, как скачка верхом. Лорелия расхохоталась, захлёстнутая острым чувством свободы.
Прохожие оглядывались. Кто-то смотрел открыто. Роскошная карета с прекрасной юной дамой неизбежно привлекала внимание — а когда эта дама наполовину высовывалась из окна, размахивая руками, словно шут, пройти мимо было невозможно.
Когда карета замедлила ход на перекрёстке, Лорелия заметила мальчишку, указывавшего на неё пальцем. Она широко улыбнулась ему. Мальчик расплылся в ответной улыбке и что-то выкрикнул, но южный говор был ей непонятен. Хотя Трисен и принял общеязыковую речь в качестве официального языка, простолюдины по-прежнему говорили на своём родном наречии.
— Ах, словно хорошенько проскакала верхом, — сказала она, откидываясь на мягкое сиденье с довольной улыбкой. Алисия, всё это время сидевшая как на иголках, наконец с облегчением выдохнула.
— Это было слишком опасно. Увидь вас госпожа — вам бы досталось.
— К счастью, мама осталась в особняке.
— Молодая госпожа!
— Мы здесь вдвоём, Алисия. Если ты промолчишь, никто ничего не узнает.
Лорелия лукаво усмехнулась и снова повернулась к открытому окну.
Карету украшал герб дома Фербранте. Те, кто узнавал знак золотого солнца, перешёптывались, поглядывая с любопытством. Прекрасная юная дама в карете лорда — взгляды, устремлённые на Лорелию, были полны восхищения и почтения.
И вдруг у открытого окна показался всадник, преградивший путь карете.
— Мисс Хэйес.
Услышав незнакомый голос, Лорелия вздрогнула и подняла взгляд. Лишь запрокинув голову, она встретилась глазами с рыцарем на коне. Чужак. Незнакомый молодой человек.
На нём были серебряные полулаты, за поясом — длинный меч. Поймав её взгляд, он вежливо склонил голову. Чёрные волосы блестели, осанка была спокойной и сд ержанной.
— Меня зовут Аксель Фриц. Я состою в личной гвардии лорда Фербранте.
Лорелия постаралась сохранить невозмутимое выражение лица.
«Его рыцарь? С каких пор он следует за нами? Значит, он всё видел… Как я высовывалась из окна и размахивала руками, словно шут…»
«О нет».
От смущения Лорелии едва не захотелось зажмуриться.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...