Том 1. Глава 12

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 12

— Я слышал, что лорд Хэйес выехал из особняка. Я послал человека пригласить его к ужину, но тот ещё не вернулся.

— Вероятно, отец задержится. Он говорил, что в таком развитом городе, как Айзен, есть чему поучиться.

— Он очень скромный человек.

— Мой отец — замечательный лорд. Его глубоко уважают люди его владений.

— В этом я нисколько не сомневаюсь.

Теобальд слегка кивнул.

— Есть ли улучшения у госпожи Хэйес?

— Да, вашей милостью. Сегодня утром мама даже поела фрукты, которые вы прислали. И цветы… были поистине прекрасны. Я никогда прежде не видела ничего подобного — не могла отвести взгляд.

— Похоже, вы любите цветы.

— Очень.

Разговор не прерывался ни на мгновение. Теобальд постоянно проявлял к ней внимание, и Лорелия чувствовала, как настроение поднимается всё выше.

— Больше всего я люблю бархатцы. Вы знаете такие цветы, Ваша Светлость?

— Нет. Это название мне незнакомо.

— Наверное, в Трисене они не растут.

— Возможно, просто я сам о них не знаю. Я мало разбираюсь в цветах.

— Они бы и здесь смотрелись чудесно. Когда бархатцы цветут, клумбы выглядят так, словно переполнены золотом. Уверена, они бы вам понравились, Ваша Светлость. Это цветы, похожие на солнце.

— Понятно. Я скажу садовнику.

Лёгким кивком Теобальд вновь посмотрел на молодую леди. Его голубые глаза, залитые закатным светом, завораживали. Волосы, будто сотканные из расплавленной платины. Прямой нос, губы с едва заметной улыбкой.

— В следующем году этот цветок покорит всё поместье.

Лорелия невольно перевела взгляд на его губы, когда Теобальд произнёс это негромким голосом. Она слегка сжала правую руку — ту самую, к которой он прикасался губами. Ей стало любопытно, каково это — если он прикоснётся не к пальцам, а к чему-то иному.

Например, к её губам.

Каково это — поцеловать этого человека?

— Нам пора спускаться. Солнце скоро зайдёт.

Теобальд поднял взгляд, оценивая свет заката.

— Когда солнце сядет, в башне станет темно, а, как видите, света у меня с собой нет.

Он был прав, но Лорелию охватило лёгкое разочарование. Столько сил ушло на подъём — и вот уже нужно возвращаться. Да ещё и снова спускаться по всем этим ступеням.

«Вот это действительно проблема…» 

— Что такое? Вы волнуетесь?

— Н-нет… ну… пожалуй, немного…

— Не беспокойтесь. Если вы упадёте, я снова поймаю вас.

— Я сегодня слишком вас стесняю.

— Если вы меня стеснили, значит, должны отплатить.

— …

— Я не из тех людей, кто остаётся в убытке.

«Отплатить? Чем?»

Лорелия растерянно посмотрела на Теобальда. Мужчина тут же озвучил своё желание.

— Поужинайте со мной.

Это прямое предложение прозвучало почти как приказ. На миг Лорелия вновь ясно осознала, что перед ней — хозяин этих земель. Алое небо и синие крыши. Извилистая река и пятиугольные стены. Даже эта высокая башня, взирающая на всё вокруг, — всё до последнего принадлежало Фербранте.

Здесь в Трисене — от гальки, перекатывающейся под ногами, до птиц, пролетающих по небу, — всё без исключения принадлежало ему.

— Сегодня вечером я приглашу вас к ужину.

Отказаться она не могла. Да и причин для отказа не существовало. Было ли это приглашение предложением или приказом — у Лорелии не находилось ни единого повода сказать «нет».

***

Едва вернувшись в свои покои, Лорелия была призвана в спальню матери. Мэрилин не стала отчитывать дочь, но старшая горничная, по-видимому, сурово отругала Алисию. Та выглядела столь подавленной, что Лорелии стало неловко даже заговорить с ней.

Услышав о приглашении к ужину от хозяина поместья, Мэрилин лишь кивнула. Муж находился вне дома, ей самой был предписан покой. Приглашение лорда, адресованное дочери, выглядело столь естественным, что придраться было не к чему, и потому Мэрилин ограничилась напоминанием — держаться с достоинством и соблюдать учтивость.

Переодеваясь в платье, подходящее для ужина, и расчёсывая волосы, Лорелия была так взволнована, что не знала, куда девать руки. Мысль о том, что она будет сидеть напротив Теобальда и беседовать — только вдвоём, — казалась сном наяву.

«О чём говорить? Спрошу, какие блюда он любит. И куда хотел бы отправиться. И собирается ли навестить наши земли. Что ещё?» — пока девушка шла вслед за сопровождающим лорда, сердце, казалось, вот-вот разорвётся от переполняющих чувств.

Наконец золотые двери обеденного зала распахнулись, и мужчина, сидевший во главе стола, улыбнулся вошедшей леди.

Этим вечером Лорелия Хэйес была его единственной гостьей.

— Вы пришли. Я ждал вас.

— Благодарю за приглашение, лорд Фербранте.

Личная столовая хозяина располагалась в левом крыле, где он жил. Помещение было не слишком просторным, да и стол — скромных размеров. Однако, заняв место напротив за прямоугольным столом, Лорелия ощутила лёгкое сожаление: расстояние между ними оказалось даже больше, чем утром, когда за круглым столом сидели и её родители.

— Что касается вина, я подумал подать то, которое подарил лорд Хэйес. Вы не возражаете?

— Разумеется.

По знаку Теобальда подошёл управляющий и наполнил их бокалы. Из вина поднялся густой аромат — его заранее тщательно очистили и подготовили. Мендельское вино славилось насыщенным букетом и глубоким вкусом, и Лорелия невольно почувствовала гордость за дар родной земли.

— Сэр Седрик говорит, что мендельское вино — лучшее на всём континенте. Похоже, его похвала ничуть не была преувеличена.

— Благодарю за тёплые слова. Мой крёстный особенно ценит вино. Отец каждую осень отправляет ему свежий напиток в Виндбург.

— Похоже, вы очень близки.

— Очень. Сэр Седрик — крёстный сын моего деда, а мой отец проходил рыцарское обучение, служа оруженосцем у дяди сэра Седрика. Они знакомы с юности, так что между ними установились почти родственные отношения.

Слуга бесшумно подошёл и подал закуску. Теобальд не сводил взгляда с гостьи, словно предлагая ей продолжать. Лорелия заговорила дальше.

— Прошедшим летом мой крёстный приезжал в наш замок, и отец решил подшутить над ним — велел наполнить ванну вином. Это было вино, ещё не выдержанное и непригодное для питья, но рыцарь был по-настоящему поражён, увидев это. Он спросил, как мы можем позволить себе такую роскошь, даже если в Менделе вино считается обыденным.

— Точно так же, как вы удивились, увидев ванну в моём поместье.

— Именно так.

Лорелия улыбнулась и кивнула.

— Отец сделал это нарочно, чтобы подразнить крёстного, но на самом деле в наших землях действительно используют вино как добавку для купаний. Говорят, ванна с вином хорошо снимает усталость.

— Значит, действие схожее.

— Да, совершенно верно.

— Тогда невольно задумываешься, не будет ли это эффективнее золотой ванны.

Теобальд улыбнулся, лениво склонив голову. В тот миг, когда их взгляды встретились, Лорелия снова представила это. Мужчину — обнажённого, погружённого в золотую ванну, окрашенную багряным вином. К слову, плащ на его плечах был красным, и потому образ стал ещё отчётливее.

«Красный ему тоже к лицу… Впрочем, что ему не идёт?» — Лорелия посмотрела на мужчину во главе стола и тихо вздохнула.

Не став продолжать разговор о купальнях в присутствии дамы, Теобальд ловко сменил тему.

— Не знаю, придётся ли южная кухня вам по вкусу.

— Всё необыкновенно вкусно.

— Я попросил повара учесть предпочтения гостей из центральных земель.

— Даже без этого всё было бы замечательно.

— Мне было бы приятнее, если бы вы сказали, что благодарны за мою просьбу к повару.

— Ах, разумеется, разумеется, Ваша Светлость. То, что вы пошли на такие хлопоты, по-настоящему…

— Я шучу.

Теобальд рассмеялся. Лорелия ответила самой естественной улыбкой, на какую была способна, и отправила в рот кусочек гребешка. 

«Шутить с таким серьёзным лицом…» 

Во всяком случае, хорошо, что она не сказала лишнего.

Ужин продолжался. Когда Лорелия доела закуску, управляющий вновь подошёл и наполнил её опустевший бокал. 

«Когда я успела выпить целый бокал?» — удивилась она про себя, но рука снова потянулась к вину.

Лорелия ничего не могла с собой поделать: её постоянно мучила жажда. Если не сделать глоток, казалось, что пища застрянет в горле.

Это был её первый формальный ужин наедине с мужчиной, не связанным с семьёй. Они были одни, и разговор держался только на ней. Пока она ела, в комнате воцарялась тишина — но стоило ей отложить приборы, как право говорить снова предстояло лишь ей.

В такой странной обстановке этот необыкновенный человек не сводил с неё взгляда.

— Вы всегда ужинаете в одиночестве, Ваша Светлость?

Именно поэтому Лорелия и задала такой глупый вопрос. Стоило словам сорваться с губ, как она тут же пожалела о них, однако мужчина с невозмутимым видом кивнул.

— Трудно вспомнить, когда я в последний раз ужинал не один.

Вопрос был до крайности бестактен. Спрашивать об этом, зная, что у него нет семьи… Лорелия растерялась, чувствуя одновременно неловкость и раскаяние.

— Не переживайте. Благодаря вам сегодня я не один.

— …

— Я давно живу в одиночестве, поэтому, когда ко мне приходят гости, порой невольно бываю навязчив. Полагаю, сэр Седрик тоже счёл меня довольно утомительным.

— Вовсе нет. Сэр был очень горд приглашением на ужин к Вашей Светлости.

— Вот как? Любопытно, что именно он говорил.

Держа бокал с вином, Теобальд мягко улыбнулся. Ухватившись за возможность, Лорелия вновь оживилась и заговорила. Она подробно пересказала беседы, звучавшие за столом в замке Менделя, добавив совсем лёгкую тень преувеличения — такую, что не могла умалить ни чести Седрика Глена, ни достоинства лорда и леди Хэйес.

Каждый его кивок, каждая улыбка ощущались как награда. Когда Теобальд смеялся, Лорелия смеялась вместе с ним — прежде чем успевала это осознать.

— Сколько в этом поместье обеденных залов?

— Хм. Вопрос, скорее, к моему управляющему, нежели ко мне. Ренье.

— В одном лишь главном здании — шесть обеденных залов, пять для завтрака и три банкетных. В отдельном крыле находятся ещё два больших банкетных зала.

Управляющий, стоявший в стороне, перечислил всё так, будто ждал этого вопроса. Его сухой тон и бесстрастное лицо ничуть не отдавали хвастовством.

— А где вы обычно едите каждый день, Ваша Светлость?

— Из всех залов я чаще всего пользуюсь этим. Здесь мне удобнее всего.

— Понятно. Я рада, что была приглашена именно сюда.

— Это удовольствие для меня.

Теобальд посмотрел на спутницу. Его глаза сияли синим светом.

— Я очень рад, что пригласил вас сюда.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу