Том 1. Глава 2.5

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 2.5: Роза хочет вырастить себе «укэшку»

Собирая свои вещи, Бернард остановился, когда поле зрения попали его собственные пальцы. Он смотрел на них, не в состоянии разобраться в мыслях, роящихся в его голове.

Ещё пару месяцев назад его руки были в ужасном состоянии, но теперь даже его ногти выглядят замечательно. Прямо сейчас ему казалось, что он всё ещё ощущает тепло от прикосновений Розы.

«Почему…» — на его невинном личике красовалась растерянность.

Почему Роза не отвергла его? Она не только не стала обвинять его в воровстве, она предложила ему забрать себе ещё больше драгоценностей и ценных вещей. Также было бы более чем понятно, если бы она разозлилась из-за разбитой шкатулки, но он никак не ожидал, что она будет больше беспокоится о его пальцах.

«Она… Как далеко она готова…» — он хмуро отбросил эти мысли, ему было не по душе то, что он собирался сказать себе в уме.

В очередной раз взглянув на свои пальцы, будто они были помечены дьяволом, он продолжил собирать свою сумку. Помимо своих личных вещей, он положил туда подкову, золотую серёжку и кружевную ткань.

Ага, хоть Бернард и сказал, что продал их какой-то шушере в порту, на самом деле он просто спрятал их у себя. Но не из чувства вины или чего-то подобного, а потому что, когда он искал подходящего покупателя в порту, тот мусор выглядел ну совсем полным отбросом.

Этот сброд может и путешествовал по всему королевству, бороздя просторы морей, но они также были замешаны в довольно тёмных делишках: торговля людьми и рабами, похищения, контрабанда и многое другое.

Проведя всё свое детство на улицах беззакония, Бернард очень чутко чувствовал опасность, окружающую таких людей. Он решил не вести с ними никакого дела, ведь если он им случайно нагрубит, то может привлечь ненужное внимание и вляпаться в проблемы.

Итак, что ему следует положить себе в сумку?

Сумерки медленно поглощали комнату в темноте. Бернард был поглощён в свои мысли, когда внезапно его прервал громкий стук в дверь. Ну, точнее не стук, его дверь выбили с ноги, не дожидаясь ответа владельца комнаты.

— Эй! Так вот ты где! — вошедшим человеком с мрачным выражением лица был Лютц.

— Не нужно меня торопить, совсем скоро я уйду насовсем.

— Сейчас не время для этого! — Лютц совершенно забыл о всяких манерах, не гнушаясь перебивать и кричать на молодого наследника графства Лангхайм. На его лице, которое было чуть взрослее такового у Бернарда, покрылось ужасом и нетерпением.

— Леди Роза пропала! Мы не можем её найти, в поместье её нет!

— А? — брови Бернарда поднялись от удивления, услышав слова конюха. Лютц, потерявший любое подобие самоконтроля, резко схватил Бернарда за ворот одежды.

— Леди Роза совсем недавно упала в обморок, а теперь вообще пропала черт знает куда!!! Ты знаешь что-нибудь?!

— Мне откуда знать? — фыркнул он с раздражением, — Не знаю, может она выспалась и решила прогуляться, не думал? Или может она вышла насладиться ночной жизнью? Поймать себе хахаля? Бывает и такое, что иногда хочется уйти куда-то без особой цели.

— Да как ты?! Леди Роза ни за что не опуститься до твоего уровня!

— Не знал? Все люди одинаковые, стоит смыть внешний лоск. Кстати, не думаешь, что слуги здесь ну слишком высокого мнения о ней? Даже у неё найдется парочка секретов, о которых она не захочет никому рассказывать… — к удивлению, Бернард приблизился больше всех к истине, наблюдая за Розой, однако ему не дали закончить предложение.

Бам!

Лютц со всей силы врезал ему по лицу с близкого расстояния.

— Закрой свою пасть! Ты! Леди Роза так хорошо к тебе отнеслась, как ты можешь злословить о ней?! — прорычал красный от злости Лютц.

— Тьфу… Тц! — получив по лицу, Бернард выплюнул сгусток крови и упал на колено, — Кусок дерьма, не бей со всей дури тех, кто младше тебя.

— Ты, так вот ты какой?!

— Ага, и чё? Будешь жить в трущобах и не таким станешь, — перестав притворяться, Бернард посмотрел на него, со злостью прижимая руку к щеке, — Ну да, я рос на улицах, в отличие от Розы! Сечёшь? Послушай-ка сюда, до того как сюда попасть, я и не мечтал о том, чтобы кушать нормальную еду 3 раза в день. Не было и дня, чтобы меня кто-нибудь опять не избил! Я водился с долбанным отребьем, рыскающим по району в поисках дешёвого бухла и куска заплесневелого хлеба. Вот так я и выживал, понял теперь?!

Его нежный и невинный облик объяла ревущая ненависть. Несмотря на низкий рост, он был похож на яростного раненого зверя.

— Пока ваша драгоценная леди Роза счастливо лежала под теплым одеялом, такой бедный паршивец как я прятался в чертовой соломе, чтобы спастись от зимнего мороза. Пока она её окружали преданные слуги феода, я находился в окружении отбросов, чьим развлечением было меня избить. Понимаешь, как тяжко мне приходилось? — Лютц лишь мог ахнуть, пока Бернард продолжал кричать в гневе.

Всё это было правдой. Он до глубины души ненавидел свою жестокую судьбу и ненавидел за это Розу. Но в то же время его раздражало, что он отчаянно пытался убедить себя в этом… А ведь иначе, он бы не смог поддерживать расстояние с ней.

— Чего плохого в том, что я хочу получить назад немного того, что у другого в долбанном избытке? Ведь, познай та женщина немного горя, то…

— Прекрати вести себя как бессовестный засранец! — однако его эмоциональный монолог прервал Лютц. Сжимая кулаки в ярости, он трясся от злости и не его глазах показались слезы.

— Ты… Да ты просто опьянён своим собственным несчастьем! Да что вообще знаешь о нашей леди?!

— О чём ты, чёрт возьми? — в недоумении ответил Бернард на странное высказывание. Лютц объяснил сказанное едва уловимым голосом.

— Наша леди Роза… С ней долгое время плохо обращались, пока нас не наняли!

— Э?

Если бы Роза тоже это услышала, то, вероятнее всего, она бы ответила как Бернард. Но не подозревая об этом, Лютц продолжил излагать свою историю изумлённому мальчику.

— Если ты плохо знаком с порядками в других аристократических семьях, то, возможно, ты и не поймешь, но… Большинство сельской знати ведут разгульный и надменный образ жизни, как наш жирный граф. Ты не задавался вопросом, почему леди Роза настолько худая?

— Она…

— Из-за этого легко догадаться, что наш лорд полностью сторонился юной госпожи. После смерти мадам, леди Роза была заточена в самую дальнюю и темную комнату, где она проводила свои дни… Её даже иногда морили голодом! — Бернард в шоке сглотнул. Будь здесь Роза, она бы тоже потеряла дар речи.

Было очевидно, что те времена, когда Роза отказывалась от еды и проводила круглые сутки в своей темной комнатушке, постоянно ухмыляясь по очевидным причинам, были восприняты как жестокое обращение служащими поместья. Возможно в этом частично был виноват сам граф, заменив полностью всех слуг во время взросления Розы, из-за чего информация сильно исказилась.

— И ко всему прочему… Леди Роза, похоже, боится мужчин.

— Какого х…

— Хоть она добра и нежна со всеми, она едва уловимо держит дистанцию с другими людьми, кто выше определенного роста и обладает мужественным внешним видом или характером — как вишенка на торте, в слухах ей придумали ещё и андрофобию. Лютц разжал кулаки и грустно посмотрел в пол.

— По правде сказать, она долгое время души во мне не чаяла, но как только я начал расти всё выше и выше, леди Роза постепенно отдалилась от меня. Когда я иногда с ней заговариваю, видно, что она начинает нервничать, глядя на меня.

Это было потому, что ей становилось грустно от того факта, что это дитя приобретало всё больше черт „сэмэ“. Но в независимости от правды, парни, с которыми она прочертила линию, как только те начинали становиться мужественнее, были на 100% уверены, что Роза боится мужчин.

Что ещё хуже, раньше уже были случаи, которые могли это подтвердить. Хриплым голосом Лютц продолжил рассказ: «Об этом знают только несколько человек в поместье… Несколько лет назад леди Роза часто ходила в кабинет хозяина, где она усердно училась поздно ночью. В один из таких дней граф сильно напился, и сразу же на следующий день, нет, через несколько часов леди начала часто терять сознание от лихорадки. Несколько дней после этого она вела себя очень странно… Ты же понимаешь, что это значит, да?»

Конечно же, на самом деле, пока граф где пьяным шлялся, Роза тайком нашла и прочитала его эротический роман, после чего отключилась от перевозбуждения. Однако другие восприняли это событие немного иначе.

— Не может быть… Этот граф… Со своей собственной дочерью?

— Тсс! Не забывай, что леди Роза дочь из знатного рода, которая должна будет выйти замуж по политическим причинам. Мы надеемся, что этот свиной окорок не опустился до такого, но… В противном случае он бы так просто не отстал.

От услышанного Бернард весь побледнел. Даже если он сексуально её не домогался, но мог, например, напоить её алкоголем или покрыть всяческими жестокими оскорблениями. Всякое было возможно в темных уголках дворянского поместья. Настрадавшись и увидев много отвратительных вещей на улицах столицы, воображение Бернарда рисовала яркие картины самых ужасных исходов, о которых мальчик его возраста не мог и представить.

«Как такое… Получается она?.. Ах, а ведь точно, она же говорила, что ей нравится моя милая сторона, нежели мужественность… И если так вспомнить, она вроде упоминала, что привыкла к ужасной пище», — Бернард неожиданно вспомнил, как Роза отдала ему свой обед, когда он сказал, что забыл пообедать.

— Кушай сколько хочешь.

— Как так, а мне можно? У моей дорогой сестры ничего не останется на обед!

— Не волнуйся! Я могу и гнилую картошку поесть.

Тогда он воспринял это как неудачную шутку, что было для неё необычно. Но может в этих словах на самом деле крылась её печаль, отражающей её трудное детство? Ведь в таком случае какой смысл молодой дворянке уметь охотится и готовить. Без сомнений, она так сильно голодала, что ей пришлось всему этому научиться.

Как только он начал думать об этом, всё в её словах и манерах подтверждали ранее сказанное Лютцом. Не успев это осознать, в его воображении она стала несчастной юной девушкой.

«Значит… Она питалась гнилой картошкой и живёт со страхом к мужчинам. Каким образом она остаётся такой доброй?!» — это мысль так шокировала его, будто его дали хорошую пощёчину.

Может его мать и не шибко заботилась о нем, но никогда не домогалась. Его частенько избивали всякие отбросы, но у него были друзья, с которыми он мог дать сдачи.

Она же была сама по себе с самого рождения в этом большом и одиноком поместье. Она рано потеряла маму, встретилась с жестоким обращением со стороны своего отца, и жила в страхе, окружённая одними мужчинами. Его окатило чувство вины, когда он представил как она маленькая сидела в плохо освещенной комнате, сжимая свое тельце в страхе. Ему захотелось врезать самому себе.

«Как я мог поступить так с ней!»

Но не смотря ни на что, она продолжает верить в людей. Точнее она обладала состраданием к слабым и желала их защитить. Возможно она увидела саму себя в невинном образе Бернарда. В итоге же он предал её и причинил боль.

— Тц! — он так сильно сжал свои кулаки, что казалось они начнут кровоточить. Тяжелое чувство, которое появилось, когда его чуть ранее обняли, вернулось с новой силой и вперемешку с появившимся чувством вины оно обрушилось на Бернарда, заставляя страдать.

Ему нужно срочно извиниться перед ней, вернуть краденное и честно всё рассказать.

В глубине души, он признавал её как милосердную и истинную представительницу голубых кровей. Всякий раз, когда она относилась к нему с любовью, он был так счастлив, что был готов кричать. Воистину, тут только он был избалованным ребёнком.

— Эй, ты чего? — Лютц попытался прервать молчание, но Бернард был погружен в свои мысли.

Он рассуждал, куда убитая горем она могла за это время уйти с того момента, как он жестоко предал её.

«Её любимое место… Нет, она говорила, что быть рядом со мной веселее, чем где было ещё. Точно… Она больше беспокоилась обо мне, чем о себе.»

Если всё так и есть, то она, возможно, попытается что-то сделать на благо Бернарда, себя жалеть она не будет.

Например, она могла захотеть приготовить всё необходимое для Бернарда, чтобы тот чувствовал себя комфортно во время путешествия, а для этого нужны достать откуда-то деньги на расходы.

«Деньги… Точно! Порт!» — он вспомнил, как недавно говорил ей, что нет ничего лучше денег и где продал украденные драгоценности. Зная её характер, она, возможно, попыталась продать ценные вещи, чтобы получить за это деньги и отдать их Бернарду. Или же, она могла пойти к тем отбросам, чтобы вернуть часть денег, из-за того, что её брату не удалось нормально сторговаться насчёт цены. Это было легко представить.

— Дерьмо, тц!

— Э-эй! Ты куда намылился? Слышь!

Не обращая внимания на кричащего Лютца, Бернард пулей вылетел из поместья. Солнце начало постепенно садиться.

———————————————————————————

Перевод выполнен командой Destruct Doujin Tales.

Перевод с английского - Ignisov.

Редактура - СБКИ

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу