Том 1. Глава 17

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 17

- Он… - не веря своим глазам, произнесла Цинь ВаньВань, - … он сдох?

Цзянь Синчжи, не обращая на нее ни малейшего внимания, обнажил свой меч и направился к муравьиному королю. Тыкнув лежащего на земле муравьишку мечом несколько раз, юноша взглянул на Цинь ВаньВань:

- Он в отключке.

Девушка, услышав это, тут же развернулась, намереваясь умчаться прочь:

- Бежим! Скорее!

- А ну-ка вернись! – рявкнул Цзянь Синчжи. - Быстро иди сюда, надо отрезать ему усики!

- Что он такого сделал? – тяжело дыша, спросила Цинь ВаньВань, - Сидел себе в лесу, а тут притащились мы, да еще и усики ему хотим отрезать. Как-то жестоко, не находишь?

Рассуждая подобным образом, Цинь ВаньВань, конечно, в первую очередь думала о себе: она так же жила себе припеваючи на горе Цзишань, когда заявился этот Цзянь Синчжи, вынес ворота, нашинковал ее в капусту, а потом еще и в дурацкий роман закинул! В чем она провинилась? Разве это не жестоко?

Цзянь Синчжи, призадумавшись над ее словами, в конечном счете, выдал:

- Плевать! Ты должна забрать его усики.

Понятно, NPC попался упрямый. Цинь ВаньВань, придя к такому выводу, вздохнула, вернулась к Муравьиному королю и связала его Веревкой бессмертия. Взглянув на Цзянь Синчжи, она велела:

- Разбуди его.

Цзянь Синчжи пинком отправил муравья в полет. Очнувшись, тот начал испуганно озираться по сторонам:

- Кто вы? Что вы делаете? Что происходит?

Цинь Ваньвань молчала. Затем она сделала движение рукой, и под муравьиным королем засветилась магическая формация. Через несколько мгновений на его теле медленно проявились три слабые кровавые линии.

- На тебе висят три тяжких греха, - Цинь Ваньвань, скрестив ноги, расположилась на земле. Усталость сделала её необычайно раздражительной, и в голосе девушки звучало нетерпение, - Даю тебе шанс всё объяснить.

- Что, если я не стану этого делать?

- Не скажешь – тебе конец.

Они с Цзянь Синчжи произнесли это одновременно, и в тот же миг две волны давления обрушились на муравьиного короля. Многострадального муравьишку прижало к земле.

- Я все скажу!

Стоило возникнуть странному давлению, как муравьиный король тут же понял, что связался не с теми людьми. Признания посыпались из него, словно бобы из бамбуковой трубки. (1)

- Я напугал одну молодую пару. Парень толкнул девушку ко мне и убежал. Я отпустил её. После этого женщина решила выйти замуж за другого. Мужчина пошёл, чтобы силой забрать её, но по дороге упал в реку и утонул.

(1) Бамбуковая трубка, из которой высыпают бобы – 竹筒倒豆子 (zhútǒng dào dòuzi) – говорить быстро, без умолку, выкладывать всё подряд.

- Я напугал ребенка, который помочился у входа в мою пещеру. Он так сильно испугался, что потерял одну из душ. (2) Слышал, что после этого ребенок стал дурачком.

(2) Потерять одну из душ (魂 (hún) – душа, дух) – в китайской культуре считается, что у человека несколько душ, и сильный испуг может привести к потере одной из них.

- Еще я напугал старого ученого. Этот старик читал книги у входа в мою пещеру. Ладно бы сам читал, так он еще и учеников приводил. Я не выдержал и вышел… Он испугался и тоже потерял одну из своих душ. Теперь сидит дома и рассказывает, что повсюду ползают огромные муравьи.

Муравьиный король, весь в слезах и соплях, запричитал:

- О, могущественные даосы, я был не прав, сильно раскаиваюсь и больше никогда не буду пугать людей.

- Ты что, никого не убил? - Цинь ВаньВань недоверчиво посмотрела на него.

Муравьиный король закивал головой:

- Нет, я только собирался, - льстиво заулыбался он, - Только хотел начать убивать, как вдруг неожиданно встретил вас.

Цинь ВаньВань ничего не ответила, а Цзянь Синчжи взмахнул мечом (3) в своей руке:

- Ничего страшного. Это тоже грехи. Я помогу тебе с искуплением.

(3) Понторез Сьюх не просто взмахнул мечом, а выдал "цветок меча" (剑花 (jiànhuā)) - образное выражение, обозначающее изящное вращение мечом, создающее визуальный эффект, похожий на цветок.

- Подожди! - Муравьиный король завопил дурным голосом, завидев меч над своей головой, - Возьмите меня с собой!

Цзянь Синчжи замер, услышав такое предложение.

Муравьиный Король, подняв переднюю лапку, положил её на свои усики-клинки:

- Почтенные даосы, если вам так приглянулись эти усики, то забирайте и меня с ними. Я готов быть вашими псом и курицей, вашим духовным зверем, самым верным слугой! Вы не знаете… - муравьишка чуть не плакал, - мои чудесные усики! Я специально их модифицировал, потратил немало духовных камней… Как же это было тяжело!

Юноша не двигался, ожидая решения Цинь ВаньВань, он посмотрел на нее. Муравьиный король быстренько пал на колени перед Цинь ВаньВань и начал отбивать земные поклоны.

- О, великая госпожа! Я умею нападать и обороняться, а еще готовить, петь, танцевать, развлекать девушек и даже греть постель. Возьмите меня с собой!

- В смысле «греть постель»?! – уставился на него Цзянь Синчжи, - Ты что несешь?!

- Простите, простите меня! - теперь Муравьиный король отбивал поклоны уже Цзянь Синчжи, - Этот ничтожный не хотел забирать Вашу работу!

Цзянь Синчжи молча поднял меч. Цинь ВаньВань, вздохнув, схватилась за голову:

- Ладно, оставим это.

С этими словами Цинь ВаньВань сложила пальцы в печать, подняла руку и коснулась лба Муравьиного Короля. Оставив на его лбу печать духовного зверя, девушка взмахнула рукой, и Веревка бессмертия исчезла. Муравьишка принял человеческий облик и опустился на колени.

Цинь ВаньВань глядя на него, устало спросила:

- Тебя как зовут?

- Сяодэ Нань Фэн. (4)

(4) Сяодэ Нань Фэн 小的南风 – маленький южный ветер.

- Верни людям те части души, что остались у тебя. Потом ступай в город СюньСянь, найдешь меня на постоялом дворе «Юэлай».

- Да, госпожа, - ответив, Нань Фэн исчез.

Повернув голову, Цинь ВаньВань обреченно посмотрела на Цзянь Синчжи:

- Давай вернемся?

- Возвращайся одна, у меня еще остались кое-какие дела, - с этими словами юноша направился в лес.

Цинь ВаньВань обеспокоенно спросила:

- А ты справишься один?

- Лучше о себе переживай, - махнув рукой, Цзянь Синчжи ушел.

Цинь ВаньВань, проводив его взглядом, тут же вскочила на ноги и бросилась прочь, на бегу обращаясь к Системе 38:

- С мешочком цянькунь в кармане, весь мир у моих ног! На этот раз я убегу очень далеко! Пусть он станет чиновником, а я вернусь в свой чудесный сказочный мир. С этого момента нас ничего не связывает!

Говоря это, Цинь ВаньВань уже словно воочию увидела свою прекрасную жизнь после вознесения. Помечтав еще немного, она вспомнила о мешочке Цянькунь и решила проверить, не истратил ли Цзянь Чжиянь её кровно нажитые денежки.

Но стоило только ей взять в руки мешочек Цянькунь, девушка ощутила, что вес не тот. Когда она попыталась вытряхнуть содержимое на землю, из мешка вылетела записка: «Я позабочусь о твоих деньгах. Встретимся в гостинице».

Цинь ВаньВань застыла на месте. Мгновение спустя она в отчаянии завопила:

- Цзянь Чжиянь!!! Я убью тебя!!!

Цзянь Синчжи ее воплей не слышал.

Он срубил дерево, изготовил из него вывеску, затем мечом вырезал четыре иероглифа "Гостиница Юэлай". Взвалив вывеску плечо, юноша вернулся в город.

Пережив короткий приступ безумия, Цинь ВаньВань успокоилась.

Она должна с этим покончить. Завтра же, независимо от того, согласен Цзянь Синчжи, или нет, она непременно отошлет его прочь!

Приняв такое решение, злющая Цинь ВаньВань вернулась в город.

Оба они попали в город через разные врата и столкнулись у входа в гостиницу. Цзянь Синчжи держа меч в одной руке, нес вывеску на плече другой. Юноша холодно взглянул на Цинь Ваньвань. Девушка, выпрямив спину, яростно уставилась на него. Они казались двумя мастерами, готовыми к решающей схватке...

- Чжан Сань вернулся! – закричал кто-то громко, и хозяин постоялого двора, нахмурившись, бросился вперед, - Как ты посмел вернуться? Я...

Не успел он договорить, как Цзянь Синчжи метнул вывеску, которую нес на плече, в пустой проем над входом в гостиницу. Вывеска уверенно встала на место, и в одно мгновение из-под иероглифов хлынула безудержная, всепроникающая энергия меча. Все присутствующие мечники с глухим стуком попадали на колени.

***

- Я приглашаю тебя выпить сегодня вечером, - Цинь ВаньВань вскинула подбородок, - Осмелишься?

Сегодня вечером она напоит его до бесчувствия, а завтра усадит в повозку и отправит прочь навсегда.

Цзянь Синчжи, услышав это, рассмеялся:

- В этом мире я еще не встречал того, чего бы стоило бояться.

Сегодня ночью, он напоит эту дуреху и заставит сказать: «Я буду защищать тебя до самого вознесения», и все, его задача выполнена.

Быстро придя к согласию, они тут же помирились. Цинь ВаньВань подошла и взяла Цзянь Синчжи под руку:

- Ах, Чжиянь, почему ты только сейчас вернулся? Я так волновалась! Скорее, заходи внутрь, мы должны выпить.

- Конечно, - поддакивал Цзянь Синчжи, - Сегодня мы будем пить до упаду!

С этими словами, они направились во внутренний двор.

***

Когда Нань Фэн пришел к постоялому двору «Юэлай», он увидел у ворот толпу коленопреклоненных мечников, сыплющих восхвалениями:

- Эта энергия меча! Это просто небесная музыка, неслыханная доселе.

- Боюсь, даже аура меча главы секты Небесного Меча не сравнится с этим...

- Ах! - раздался крик из толпы, - Я постиг! Я достиг стадии заложения основ!

- Учитель! - кто-то просто пал на колени перед вывеской, совершая поклон, словно заочно умоляя учителя, - Примите поклон от вашего ученика!

Услышав все эти завывания, Нань Фэн поднял глаза на вывеску. Знакомая аура нахлынула на него, и муравьишка ощутил прилив гордости. Мужик его хозяйки оказался чертовски крут!

Глубоко вдохнул ауру Цзянь Синчжи, он радостно зашел во двор постоялого двора "Юэлай", определил местоположение Цинь ВаньВань и направился в комнату. Войдя, он увидел, что девушка сидит за столом, держа в руках коробку.

- Госпожа, - радостно улыбаясь, спросил Нань Фэн, - а где второй хозяин?

- Его фамилия Цзянь, зовут Цзянь Чжиянь, в дальнейшем ты можешь называть его даоцзюнь Цзянь, - Цинь ВаньВань представила Нань Фэну отсутствующего спутника, - Моя фамилия Цинь, зовут... Цинь Ван. Впрочем, представляться особого смысла нет, - повернув голову к окну, девушка вздохнула, - После сегодняшнего вечера мы больше никогда не увидимся. Но до этого ты должен помнить, ни в коем случае не раскрывай никому мои возможности, включая даоцзюня Цзянь.

Муравьишка кивнул:

- Хозяйка, Нань Фэн все понял.

- Он пошел за вином и закусками, сегодня вечером мы собираемся хорошенько посидеть во дворе. Помоги ему донести все.

- Слушаюсь!

- Возьми побольше вина, - наказала Цинь ВаньВань, - чтобы хватило напоить его наверняка.

Нань Фэн опешил, и в этот момент в его голове пронеслось видение роскошной кареты. Притворившись спокойным, он кивнул и пошел вниз искать Цзянь Синчжи.

Цзянь Синчжи уже принес вино и накрывал на стол, когда подошел Нань Фэн:

- Даос Цзянь, позвольте мне помочь вам!

Цзянь Синчжи увидев, что есть на кого свалить работу, предоставив все муравьишке. Нань Фэн взглянул на стоящие на земле винные кувшины:

- Даоцзюнь, Вы действительно сможете выпить так много?

-Чтобы напоить кого-то до беспамятства, нужно хорошо подготовиться.

Цзянь Синчжи задумался, а Нань Фэн замер. В его голове быстро пронеслись картинки из различных эротических произведений, что ему довелось почитывать. Муравьишка озадаченно поднял голову, уставившись на Цзянь Синчжи. Тот, не замечая странностей в поведении, продолжил говорить о своём:

- Есть один момент, который ты обязательно должен запомнить.

- Слушаю Вас, господин.

- О моей силе ты не должен никому рассказывать, - сказав это, Цзянь Синчжи подчеркнул, - особенно твоей хозяйке.

Нань Фэн: ...

И тут, начитавшемуся любовных романов муравьишке все стало ясно: оказывается, это сладкая история о взаимной тайной любви, где крутой парень притворяется слабаком!

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу