Том 6. Глава 3

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 6. Глава 3: Глава 3: Принцесса Мия… приводит доводы, кажущиеся разумными

— Я гарантирую, что ключ к победе — в миске изысканного грибного рагу!

Самоуверенность в её голосе была столь велика, что члены совета — сами того не желая — уже начинали проникаться её уверением. Все, кроме Кейтвуда, который, поражённый тем, как все присутствующие разом, казалось, потеряли здравый смысл, немедленно вмешался.

— П-Погодите минутку.

Как сопровождающий Сиона, он был обязан удерживать своего господина от опрометчивых действий, даже если это временно вызывало недовольство последнего. Его долг — и сейчас самое время его исполнить! Ведомый тревогой за Сиона и инстинктивным ощущением, что всё это очень плохая идея, он смело преградил путь мчащемуся по инерции неуправляемому экипажу по имени Мия.

— Существует множество видов грибов — одни ядовитые, другие нет, — и, насколько мне известно, различить их крайне сложно. Пытаться сделать это самостоятельно — весьма неразумно.

— Ах, я знала, что ты это скажешь, Кейтвуд. Ты всегда осторожничал с грибами. И мудро поступал. Но не бойся — то, о чём ты говоришь, уже решённая проблема.

— А? Решённая проблема? К-Как именно… если позволите спросить?

Мия хитро ухмыльнулась.

— Подумай, пожалуйста, о природе острова, на котором ты сейчас стоишь. Разве это не остров, благословлённый Богом? Если так, то здесь не может расти ничего ядовитого — да и принесено быть не может, верно?

— Ах…

Кейтвуд потерял дар речи.

Самое безопасное место на континенте… Рай на земле… Так часто описывали остров Святой Ноэль, благословлённый Богом. Незапятнанная святость воды озера Ноэлиж обеспечивала невозможность существования чего-либо ядовитого — ни растений, ни животных. Это было столь распространённым убеждением, что считалось само собой разумеющимся.

— Но это…

Он попытался возразить, но осёкся, встретив её спокойную улыбку.

— Я знаю, что ты хочешь сказать, и прекрасно понимаю. В маловероятном случае, если бы какой-то ядовитый гриб всё-таки проскользнул мимо божественной защиты острова и оказался у нас на тарелках, мы бы попали в ужасное положение. Ты именно об этом беспокоишься, верно?

Она говорила медленно, наставническим тоном, будто обращаясь к маленькому ребёнку. Честно говоря, это слегка раздражало.

— Поэтому мы просто можем попросить, чтобы с нами пошёл эксперт, и, как ни странно, недавно я как раз встретила такого человека.

— Эксперт по грибам? Кто же это?

— Дочь одного из четырёх Герцогов Империи — Цитрина Йеллоумун. Похоже, она очень хорошо в них разбирается.

— …Юная Йеллоумун? — нахмурился Китвуд, удивлённый этим именем. — Но… разве дом Йеллоумун не подозревают в сотрудничестве со Змеями Хаоса? Можно ли им доверять?

Вопрос нисколько не поколебал Мию.

— Дом под подозрением, да. Но я считаю, что Цитрина тут ни при чём. А если вдруг я ошибаюсь и она действительно Змея, то как думаешь, станет ли она делать что-то столь явно подозрительное?

— Это…

На самом деле, это был разумный довод. Герцог Йеллоумун без сомнения знал, что его подозревают. И уж конечно он понимал, что под наблюдением и его дочь.

Он мог бы пожертвовать Цитриной ради попытки одним махом избавиться от всего студенческого совета… но ведь мы уже его подозреваем. Маловероятно, что мы все попробуем рагу одновременно — и он это знает…

Если бы первый, кто попробовал рагу, сразу почувствовал себя плохо, остальные, разумеется, есть бы не стали. Можно было бы использовать медленнодействующий яд, но шансы найти на острове грибы с подобным токсином, опять же, были крайне малы. С точки зрения Кейтвуда, этот план бы не сработал — слишком много зависело бы от удачи.

— Кроме того, — продолжила Мия, — я считаю, что нам, членам студенческого совета, нужно развивать не только рабочие отношения, но и дружеские. А отсутствие возможностей сделать это вплоть до этого дня — моя личная недоработка. Поэтому я хочу исправить это, воспользовавшись крупным событием вроде Фестиваля Святой Ночи — чтобы устроить частное торжество и укрепить нашу дружбу.

— Это… действительно очень любезно с вашей стороны…

Её аргументы были логичны, но почему-то ужасно действовали Кейтвуду на нервы. Проблема, вероятно, была в том, что они были слишком логичны — напоминавшие ту самую рассудительность, которой Сион вооружался перед очередным героическим броском в опасность.

— Кроме того, Бель очень дружит с Цитриной, и они сказали, что тоже хотят пойти, если мы отправимся на грибную охоту, — добавила Мия, затем повернулась к другой девушке. — Мисс Рафина, кажется, на острове есть лес, идеально подходящий для такого занятия?

Рафина приложила палец к подбородку и задумалась.

— Действительно, на восточной стороне острова есть небольшой лес. Но… не уверена, растут ли там грибы…

Мия отмахнулась от сомнений лёгким жестом.

— Всё будет хорошо. С нами же будет Цитрина. Кроме того, я и сама немного изучила этот вопрос. Правда, Хлоя?

— Э-э, да. Верно. В последнее время, готовясь к вечеринке с грибным рагу, принцесса Мия читала книги, чтобы всё прошло успешно.

Ах, так значит это заранее обдуманный план. А не прихоть.

Интерпретация Кейтвуда, возможно, была несколько щедрой. Но, так или иначе, он продолжал слушать, пока Мия беззаботно вела свою речь.

— Мы находимся на уединенном острове Святой Ноэль, благословлённом месте, где божественная защита не допускает появления ядовитых растений. А вести вас будут Цитрина и я — пара опытных грибных проводников. Что вообще может пойти не так?

Кейтвуд посмотрел на самопровозглашенную «опытную грибную проводницу». И почему-то не смог вспомнить ни одного случая, когда он чувствовал себя менее уверенно.

- - -

— Ладно, Рина, я принесла карту.

Успешно выпросив карту у Рафины, Мия незамедлительно отправилась к Цитрине в комнату. Разумеется, чтобы они могли составить план большого похода за грибами.

— Ох, Ваше Высочество. Приветствую.

Дверь открыла служанка Цитрины. Это была женщина лет пятидесяти–шестидесяти, чьё лицо почти не выражало эмоций, за исключением поразительной остроты взгляда. Она производила впечатление старой, опытной прислуги, которая работала умело, но была весьма упряма в вопросах порядка.

— Да, здравствуйте, эм… мисс Барбара, верно? — спросила Мия, слегка нахмурившись.

Пожилая служанка почтительно присела в реверансе.

— Для меня большая честь, что Ваше Высочество помнит моё имя.

— Эм… хорошо. Хотя это не такое уж большое достижение…

Правда заключалась в том, что Мия чувствовала себя неловко рядом с суровыми людьми вроде Барбары.

От неё так и веет Людвигом! Она точно из тех, кто устроит нагоняй, стоит кому-то лишь чуть-чуть расслабиться!

Почувствовав опасность, исходящую от старушки, Мия поспешно прошла мимо неё и вошла в комнату. Внутри Цитрина помогала Миабель с уроками. Рядом сидела Линша.

— Привет, Рина. Спасибо тебе за заботу о Бель.

— Ох, Ваше Высочество слишком добры. Это вовсе не повод для благодарности. Бель — дорогая подруга Рины, — ответила Цитрина с мягкой улыбкой.

Бель смущённо почесала голову и хихикнула:

— Это так мило с твоей стороны, Рина. Спасибо.

Эта сцена пробудила в Мие её внутреннюю бабушку. Она умиротворённо улыбалась, глядя на двух девочек, радуясь, что её внучка хорошо ладит с подругой. Быстрый взгляд на Линшу был встречен лёгким кивком.

Хм, похоже, тут всё в порядке… Хорошо, что Линша приглядывает за ними.

Мия облегчённо вздохнула, после чего перешла к делу.

— Итак, насчёт грибного похода студенческого совета, о котором мы говорили. Я принесла карту.

Это была главная цель её визита. Цитрина прекрасно разбиралась в дикорастущих съедобных травах и растениях, а её знание флоры распространялось и на грибы, поэтому Мия считала её идеальной помощницей в разработке плана похода.

— Ах, большое спасибо. Тогда давайте начнём составлять маршрут, — сказала Цитрина, принимая карту.

К слову, комната Цитрины была идентична комнате Мии. Единственной мебелью были письменный стол и кровать, оба предмета простого вида. Даже Мия со своей любовью к экономии сделала свою комнату менее суровой.

— Должна сказать, Цитрина, ты, эм… не слишком много вещей привезла из дома, да?

— Это так… Как вам известно, хоть я и рождена в семье одного из четырёх Герцогов, наш дом считается самым слабым, выделяющимся только своим возрастом. Роскошь нам, к сожалению, не по карману. Простите за унылый вид моей комнаты, — сказала Цитрина с извиняющейся миной.

Мия неловко переступила с ноги на ногу, чувствуя, что сказала что-то неуместное.

— О-ох, нет, не волнуйся. Моя комната на самом деле ненамного отличается. У тебя… нет никаких трудностей? У меня тоже не так много денег, но я могла бы купить тебе учебники или что-то…

— Вашей заботы достаточно, Ваше Высочество. У Рины всё хорошо. Когда мне нужно что-то узнать, библиотека всегда к моим услугам.

Успокоив Мию, Цитрина задумчиво поджала губы.

— Мы же не можем разложить карту на полу, поэтому… — она игриво высунула язык и развернула карту на своей кровати. — Как насчёт этого?

— Ох, выглядит забавно!

Глаза Мии загорелись от этого предложения. Обсуждение планов, лёжа на кровати, было чем-то озорным, и это ей нравилось. Это было похоже на тайные девичьи разговоры, и она любила такие вещи! Однако её энтузиазм смягчался опасениями.

А не накричит ли на нас эта Барбара?

Она бросила взгляд на дверь и увидела, что Барбара молча наблюдает за ними. Старушка не предприняла ни малейшей попытки их остановить.

Странно… Я думала, она хотя бы сделает нам замечание…

Мия лишь слегка приподняла бровь и радостно запрыгнула на кровать.

Лес, в который они собирались, находился на восточной стороне острова Святой Ноэль.

— Значит, там есть лес? Я ни разу там не была, — сказала Мия.

— Лес небольшой, но грибов там много, так что должно быть весело. Как только войдём, сразу начнём их находить, так что всем будет интересно, и далеко заходить не придётся.

— Как чудесно!

То, что грибы будет легко найти, приводило Мию в восторг. Как вы знаете, Мия по природе лентяйка, и чем меньше нужно ходить, тем лучше.

— Ещё, если зайти подальше, в глубине леса есть место, где растёт много грибов Беллуга, — сказала Цитрина.

— Ох, грибы Беллуга! Они и здесь растут? Я читала о них в книгах Хлои. Говорят, они идеально подходят для рагу.

— Я впечатлена. Ваше Высочество действительно очень начитанный человек. Это белые грибы с очень насыщенным вкусом, но…

Цитрина нахмурилась и замолчала.

— Что-то с ними не так?

— На самом деле есть ещё один вид — Ложные грибы Беллуга. Они очень похожи, но ядовитые.

— Ох, ядовитые, говоришь…

— Правда, яд у них не слишком сильный. Максимум — три дня проболит живот и будет… хм… расстройство. Но говорят, что даже микологи (специалисты по грибоведению) часто не могут отличить их от настоящих…

— Хм… Микологи… — пробормотала Мия, скрестив руки.

— Вот почему нам лучше избегать сбора грибов Беллуга, — сказала Цитрина, отмечая на карте маршрут, который входил в лес с юга и держался ближе к краю. — Я рекомендую такой путь. Глубоко не заходим, и тогда опасности почти нет.

— Понятно…

Мия некоторое время изучала карту, затем выпрямилась, задумчиво произнеся:

— Хмм…

- - -

Их обсуждение завершилось незадолго до ужина.

— Мы и правда долго говорили, верно? Спасибо тебе за потраченное время. Ты очень помогла. Я обязательно отплачу тебе позже, — сказала Мия.

Цитрина одарила её своей мягкой улыбкой.

— Пожалуйста, не беспокойтесь об этом, Ваше Высочество. Я просто рада, что смогу пойти за грибами вместе со студенческим советом. Для Рины это большая честь.

Студенческий совет Академии Святой Ноэль был далеко не обычным школьным кружком. Он обладал значительным влиянием и реальной властью, что ещё больше усиливалось благодаря тому, какие важные фигуры входили в его состав. Даже простое знакомство с принцем Санкланда или Святой Беллуги было бы поводом для праздника для любого аристократа. Поэтому, хотя Цитрина и предложила свою помощь, она ничего не просила взамен — ведь именно так должны себя вести приличные люди. Это было естественно…

— Ну, если так рассуждать, Бель в той же ситуации, но ведь ты же не видишь в ней такой скромности! К тому же ты идёшь с нами как официальный эксперт по безопасности грибов, и ты заслуживаешь награду за свои старания, — заявила Мия.

Принцесса с золотым сердцем, да? Значит, слухи были правдой…

Цитрина снова улыбнулась — ещё ярче.

— Большое вам спасибо, Ваше Высочество.

В этот момент вмешалась Бель.

— Вы не принесли ничего в качестве подарка благодарности, мисс Мия? Это было довольно неосторожно с вашей стороны, — сказала она, хихикнув, и самодовольно вскинула голову. — Хорошо, что я принесла.

Цитрина такого не ожидала. Она на мгновение утратила дар речи. Бель внимательно посмотрела на неё, затем гордо протянула руки вперёд.

— Вот, Рина. Это тебе.

В них лежал маленький пушистый предмет. При ближайшем рассмотрении оказалось, что это игрушка… животного. Пожалуй, лошадь? Хотя определить было трудно.

— Эм, Бель? Что… это такое?

Бель расплылась в широкой улыбке.

— Это плюшевая лошадка! Я тайком попросила Малонга научить меня, и сделала её сама. Она из конского волоса, и считается талисманом удачи в Эквестрийском Королевстве.

Троянец... Она права. Это традиционный амулет Эквестрийского Королевства.

Цитрина знала о таких. Однажды ей показывал такую игрушку эсквестриец. Их изготавливали, тщательно переплетая конские волосы — это было не так просто. Поэтому троянец Бель, с её отсутствием опыта, на лошадь был похож лишь очень отдалённо. С тем же успехом его можно было принять за собаку, и это ещё слишком великодушно. Честно говоря, выглядел он немного жутковато, словно изуродованное существо из кошмара. Не тот подарок, от которого кто-то был бы в восторге.

Но это всё же был подарок, и его неожиданность вызвала в Цитрине едва заметное движение души.

— Спасибо, Бель. Это чудесный подарок, я очень ценю его, — сказала она с привычным наклоном головы и мягким изгибом губ. Это была сладкая, идеальная улыбка — не слишком эмоциональная, но и не черезчур наигранная. Как распускающийся цветок, она растапливала сердца всех, кто на неё смотрел.

— Хе-хе, рада, что тебе нравится, Рина. Спасибо, что помогала мне сегодня учиться.

Бель лучезарно улыбалась — чистая невинность и тепло. Цитрина ответила такой же сияющей улыбкой, напрягая мышцы ровно настолько, чтобы соответствовать энтузиазму подруги.

Когда они ушли, Цитрина перевела взгляд на амулет в своей руке. Некоторое время она его рассматривала, а затем небрежным движением бросила в угол комнаты. Барбара молча подошла и подняла его с пола.

— Ну? Как думаешь, Барбара? Достаточно ли этого толчка? — спросила Цитрина.

Старая служанка кивнула, её бесстрастное выражение не поменялось.

— Да, миледи. Думаю, вы убедили их избегать глубин леса.

— Отлично. Так они не увидят ничего того, чего видеть не должны.

Цитрина тихо рассмеялась. Смех напоминал образ милого цветка, колышущегося на ветру. Затем её голос изменился, в нём появилась тревога.

— Скажи, Барбара… Отец теперь похвалит Рину? Скажет, что Рина — хорошая девочка?

— Да, уверена, что так и будет. Милорд очень высоко ценит миледи. Если план будет выполнен, он непременно скажет вам много похвальных слов.

— Он правда скажет, да? Да… Я доведу план до конца. Всё получится. И когда всё сработает, отец скажет Рине, как он ею гордится. Ах, я так этого жду…

Цитрина захихикала и закружилась по комнате. Барбара молча наблюдала за импровизированным танцем, пока ей не пришла в голову мысль.

— Кстати, миледи… — она протянула того самого троянца, которого принесла Бель. — Что прикажете с этим делать? Избавиться?

— То есть выбросить? Хм… — Цитрина мило наклонила голову. — Кажется, это пустая трата.

— В смысле, миледи?

Она продолжала улыбаться в ответ на недоумённый взгляд служанки.

— Я не верю в амулеты, приносящие удачу, но это будет полезным инструментом, чтобы лучше узнать Её Высочество через Бель. Пока оставь здесь.

— …Как прикажете.

Барбара пару мгновений смотрела на Цитрину, затем подошла к столу и положила талисман в ящик.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу