Том 3. Глава 642

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 3. Глава 642: IF 41

Это было нелепо. Сам Инес с удовольствием бы лично возвысил репутацию сеньориты, но сейчас он был в положении пса, привязанного на цепи. А Дельфина, к тому же, была той самой женщиной, которая однажды свела Карсель с ума от ревности. Поэтому Инес решил, что логичнее будет, если долг вместо него вернёт его брат.

— Ты правда хочешь, чтобы Карсель бросила меня в первую брачную ночь?

Луциано, словно ему надоело слушать, махнул рукой и отправился к девушке, которая была предметом разговора. Ведь помощь с её стороны Инес действительно была оказана.

Когда музыка закончилась, Дельфина возвращалась с братом и заметила Луциано. Её глаза широко распахнулись, но тут же она торопливо отвернулась. Это вызвало у Луциано странное чувство.

Вспоминая, он осознал, что эта девушка из рода Игнасио всегда вела себя подобным образом. Если их взгляды случайно встречались, она избегала его с таким жалким видом, словно встретила дикого зверя. Луциано обратил на это внимание только после того, как несколько раз увидел её в компании с Инес. До этого он даже не замечал её существования, что неудивительно.

Перед Инес же она могла краснеть, смеяться и свободно болтать, будто ничего не произошло.

— Я что, выгляжу настолько пугающе? — пробормотал Луциано, подходя ближе к девушке, и машинально провёл рукой по подбородку.

Впрочем, ему было всё равно. Видимо, она просто была влюблена в Инес.

Как бы то ни было, но ему казалось, что их взгляды пересекались чаще, чем это могло бы быть случайностью. Будто бы она не отрывала глаз от него, пока он не оборачивался.

— Сеньорита Кальсада.

— …Да. Да? Сеньор, вы обращаетесь ко мне?

— А ваши сестры поблизости?

— Вы ищете моих сестёр?

— Нет. Я искал вас, сеньорита.

— Меня?

Вы? Меня? Почему? На её чистом и невинном лице читалось полное непонимание. Будто это было совершенно невозможно, Дельфина ошеломлённо смотрела на Луциано. Тот снова задумался, действительно ли его лицо такое пугающее.

Но мы с Инес ведь довольно похожи. Неужели я настолько отличаюсь?

— Других сеньорит Кальсада поблизости не видно, так что очевидно, что я обращаюсь именно к вам.

— Да, конечно, но…

— Найдёте ли вы возможность уделить мне немного времени для одного танца?

Почему это происходит именно со мной…? По выражению её лица можно было прочитать именно этот вопрос. Когда Луциано протянул руку, Дельфина, словно желая избежать этой ситуации, окинула взглядом окружающих, а затем посмотрела на место, где находился жених. На её лице появилось выражение, будто она вот-вот расплачется.

Можно ли это считать благодарностью? Луциано проследил за её взглядом, который был устремлён на Инес. Тот весело махал рукой, явно подзадоривая её. При виде этого Дельфина решительно повернулась, будто приняла судьбоносное решение.

— …Да. У меня… есть время. Есть свободное время.

— Вот как.

— Очень много…

Ей точно не противно? 

Однако рука, которую она положила на его, была ледяной и слегка дрожала.

— Не нужно себя принуждать. Если вам некомфортно…

— Дело не в том, что мне некомфортно.

— Сеньорита, у вас дрожат руки.

Когда Луциано аккуратно сжал маленькую ладонь, лежащую на его руке, Дельфина вздрогнула, словно её ошпарили.

Она, что, подумала, будто я вздумал приподнять её платье?

Он спокойно посмотрел на девушку, которая часто заморгала, будто удивлённая бабочка.

Неужели она будет вести себя так же в постели с мужем, когда выйдет замуж?

— Сеньорита всегда такая застенчивая?

— Нет, не совсем… Да, наверное…

Так всё же да или нет?

— Я вас пугаю?

— Простите?

Так или иначе, она была крохотной женщиной.

Луциано не хотел нарочно изводить такую хрупкую особу, которая выглядела так, будто её можно довести до слёз одним словом.

Но и жалость к ней он не испытывал. Не было желания защитить её, как делают с теми, кто вызывает сострадание. Если бы ему доставляло удовольствие её мучить, он бы с радостью воспользовался этим. Но от всего этого он не видел для себя никакой выгоды.

Как раз в тот момент, когда он решил отпустить её руку, она вдруг сказала:

— …Не уходите, сеньор Балестена.

— …

— Один танец… Позвольте мне побыть с вами.

— …

— Я… совсем вас не боюсь…

"Если вы не против. У меня… правда, очень много времени…" Последние слова она проговорила так тихо, что их почти не было слышно. Луциано понял их только благодаря движению её губ, что удивило его самого.

Её глаза, наполненные слезами, смотрели на него снизу вверх, как переполненный водой стакан, готовый пролиться.

С необычным для себя чувством Луциано взглянул на эти глаза, и его слегка забавляли тонкие пальцы, которые слабо держались за его руку. Сила их была едва ощутима, но почему-то он не смог её оттолкнуть.

И вскоре его рука обвила талию Дельфины.

Вместе с мелодией, плавно льющейся по залу, платье Дельфины развернулось, словно распустившийся цветок.

— Вы, случайно, не были влюблены в Инес?

— Что?

Для Дельфины Кальсады это была настоящая вспышка. Её восклицание оказалось таким громким, что даже она сама испугалась своего голоса и поспешно огляделась. Конечно, никто этого не услышал. Пусть она и привлекала взгляды, танцуя с младшим герцогом Балестена.

Ощущая очередной приступ смущения, Дельфина с трудом снова посмотрела на Луциано. Но его вопрос был таким невероятным, что её мысли путались.

Сеньор Балестена ведь женатый мужчина!

— Это… это… это же совершенно невозможно!

— А я так не думаю.

— Почему? Почему вы так считаете?..

— Вы ведь довольно близко общались с моим братом.

— Это глупо… Сеньор Инес уже обвенчался!

— Но ведь ещё вчера он был неженат.

— Он был помолвлен с сеньоритой Карсель!

— Год назад это было не так. А до того?

— Что вы вообще хотите этим сказать, сеньор?

Похоже, чувство обиды сделало её красноречивее. Луциано мельком взглянул на её губы, торопливо выплёвывающие слова, и продолжил:

— Когда он был в отчаянии перед игрой с форменте, первой, кто бросился его поддерживать, были вы.

— У меня… конечно, у меня с сеньором Инес есть дружба. Но исключительно дружба!

— Между мужчиной и женщиной?

— Она возможна!

— Для такой женщины, как вы?

— Что значит «такой женщины, как я»?

Её быстрый ответ прозвучал неожиданно остро, почти вызывающе. Пусть и слабенько, но в её голосе явно чувствовалась нотка агрессии.

Луциано с интересом смотрел на неё сверху вниз. Дельфина, будто ощутив его взгляд, подняла глаза на него, и в её взгляде мгновенно исчезло недовольство, словно снег, растаявший под весенним солнцем.

Но Луциано знал, что он ни за что не мог быть похож на весну или солнечные лучи. У неё не было причин так "таять".

— ...Не обращайте внимания. Я просто глупо отреагировала, — сказала она, опуская взгляд. — Прошу прощения за свою дерзость.

— Если кто и проявил дерзость, то это был я, сеньорита. У меня не было намерения вас оскорбить. Просто подумал, что вы слишком… достойны, чтобы поддерживать тайную дружбу с таким наглым типом, как Инес Балестена. Ведь сеньорита так боится мужчин.

Его улыбка почти ничем не отличалась от его обычного бесстрастного выражения лица, но впервые он показался Дельфине менее совершенным, чем она считала раньше. Её лицо моментально покраснело.

— …Я боюсь и женщин тоже. Не только мужчин!

“Ещё бы”, подумал Луциано, кивнув почти равнодушно.

— Исправлюсь. Сеньорита просто очень застенчива.

— …

— Поэтому я удивился. Но я верю в вашу невиновность.

Дельфина, всё так же потупив взгляд, едва заметно кивнула, словно этого было достаточно. Между ними наступила тишина.

Луциано стало немного скучно. Если снова поставить её в неловкое положение, она, возможно, начнёт торопливо что-то объяснять. Спросить, нравится ли ей женатый мужчина? Не надо было так быстро заявлять, что он верит в её невиновность.

Под звуки затихшей музыки он выпустил её из рук. Дельфина тут же, будто только этого и ждала, бросилась прочь.

Почему-то от этого осталось неприятное ощущение. Луциано посмотрел на свою руку, которая ещё секунду назад держала её. Неясное чувство пустоты вдруг охватило его.

— …Разве она не сказала, что у неё очень много времени?

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу