Том 1. Глава 1.2

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 1.2: 1.2

Софи села в кресло и объяснила Артуру, что происходит.

- Вы должны наблюдать за его состоянием. Могут проявиться симптомы, о которых вы еще не знаете.

- Конечно. Я прослежу.

Вынув носовой платок из сундука, Софи немного обтерла окровавленные руки.

- Мне придется подождать, пока пациент немного отдохнет. Будет неплохо, если я смогу немного поспать.

«У меня, например, бессонница», - уверенно подумал Артур, пожав плечами. Но он так и не высказал всего этого вслух.

Если бессонница действительно серьезная, кожа грубеет, и белки глаз становятся, как у покойника. Его красные глаза придавали его лицу очень чувствительный вид.

- Я не взял никаких лекарств, - уныло сказал Артур.

Какой ужасной должна быть бессонница, чтобы человек чувствовал такой глубокий стыд? Софи было ужасно жаль, что он в таком состоянии.

- Как насчет чашки чая? – заботливо посоветовала Софи. – К сожалению, мы предлагаем чай с лекарственными травами тем, кто приходит в нашу аптеку. - На улице холодно, и вы так промокли под дождем, но тепло должно вам помочь.

- Благодарю. Благодарю вас…

Когда ей это разрешили, Софи направилась в теплицу, отдельную от аптеки.

- Софи, должно быть, вы ищете какие-нибудь травы?

Духи в теплице цеплялись за одежду Софи и шумели. Это были те дети, что решили остаться с ней, даже которых Софи сама замечала.

- Дайте мне хеделию.

- Я принесу! Раньше мне доводилось ухаживать за хеделией! Она в отличном состоянии!

Сопровождаемая болтовней разговорчивых духов, Софи стремительно осмотрела теплицу. Снаружи беспокойно ревел дождь, но здесь царствовал покой.

Софи нравилась эта тишина. Насладившись ею немного, она взяла хеделию и другие травы.

- Я ведь говорю: аптека не работает…

Она приготовила травы от бессонницы для Артура, который, казалось, уже совсем отчаялся, но уснуть все равно не мог.

- Отлично пахнет. Я с удовольствием это выпью.

К счастью, Артуру питье понравилось.

Целебный чай обычно готовили для ожидающих посетителей или же для пациентов. Эти травы были выращены с помощью силы духов.

- Говорю же: это эффективнее, чем вы думаете.

Пациенты, страдавшие от болей или простуды, после одной чашки такого чая тоже говорили, что их беспокойство словно смывало напрочь.

Конечно, Софи им не верила. Они так говорили просто из вежливости.

- Понемногу дождь затихает.

Ярко пылающее в очаге пламя, исцеляло обледеневшие тела Софи и Артура. Софи потягивала чай с ним за компанию.

Это было вполне обычно для осеннего дня: пить чай перед пылающим очагом.

- Я вызвал экипаж. Скоро он прибудет, - сказал Артур. - - Я могу взять Пола с собой?

- Возможно, сможете, хотя ему лучше было бы отдохнуть здесь.

В конце концов, в герцогском доме было полно выдающихся законодателей и фармацевтов. Софи казалось, что Пол совсем скоро должен поправиться.

Вскоре за Артуром и Полом явился герцогский экипаж.

Я впервые в жизни видела такую яркую и красивую карету. Это было больше, чем просто средство транспортировки, это было произведение искусства.

- Благодарю вас за исцеление Пола, - вежливо поблагодарил Артур меня и мистера Эбрандта.

Добрые мужчины редки, как павлины.

Эта страна, как подумалось Софи, ещё всё-таки не безнадёжна.

- И я с благодарностью выпил бы чаю.

- Это ничего не стоит, - вежливо ответила Софи молодому человеку.

Он совсем не павлин, а, скорее, даже тот человек, который мог бы мне понравиться.

- Надеюсь, что с пациентом ничего не случится, - чуть позже сказал мистер Эбрандт.

Мистер Эбрандт был ужасно удивлен, что пациент, лечение которого он взял на себя, оказался лейтенантом герцога. Сосредоточившись на состоянии больного, он, кажется, даже не заметил, во что тот был одет и с кем сюда пришел.

- Ну, отлично.

До самого конца, пока он не сел в герцогский экипаж, Артур обращался с Софи и мистером Эбрандтом вежливо.

«Ну и павлин…»

Это абсурдно. В любом случае мы никогда больше не увидимся.

Ну, пусть это и павлин, но он в любом случае был очарователен. Вспомнив о тех, кого ей не суждено было больше увидеть, Софи пожала плечами.

* * *

Прошло не так уж много времени с тех пор, как я снова встретилась с Артуром.

Он опять пришел в аптеку Софи.

- Каким чудом вам это удалось?

- Что?..

Это был неожиданный вопрос для Софи. Правда, очень даже неожиданный.

- Меня преследовало ужасное проклятие. Из-за него я страдал от бессонницы.

Я ничего не спросила.

- Никакие лекарства не помогали исцелить меня.

К нашему большому удивлению, герцог Артур Кларфилд, который страдал от хронической бессонницы, сказал, что отлично выспался в карете на пути к своей резиденции.

- Даже когда я прибыл в герцогскую резиденцию, я не мог проснуться, так что людям пришлось разбудить. Но как же вы это сделали?

Вот пристал.

- Вы усыпили меня с помощью магии?

- Это была всего лишь моя услуга, - самодовольно сказала Софи.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу