Том 1. Глава 4

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 4: Дюплейн (1)

Для знатной дамы было обычным делом посещать особняк Эбельштайна для знакомства с высшим обществом.

Прислуживать такой аристократке, получившей в собственность отдельное поместье, требовалось как минимум сорок слуг:

Главная горничная, дворецкий, три комнатные служанки, три повара, четыре кухонные помощницы, три посудомойки, пять личных камеристок, экономка для управления персоналом, лакеи, пажи, кучеры, садовники...

Кроме того, требовался высокопоставленный управляющий, а для подготовки к выходу в свет — целый штат преподавателей разных дисциплин, часто до дюжины специалистов.

Особенно ценились учителя магии — привилегии и показателя благородного происхождения. Мастеров высокого уровня было крайне мало, и они обычно занимали важные посты, а не становились домашними наставниками.

Именно поэтому граф Эльвестер, знаменитый герой восточных провинций, лично пригласил Катию к себе.

Человек, глубоко знающий дворянскую культуру, обладающий выдающимися магическими способностями и талантом преподавателя, ценился дороже золота. Неудивительно, что все знатные семьи соперничали за таких специалистов.

Ходили легенды о графе Делерусе, победителе северных земель, который лично отправился в столицу за трёхзвёздным магом-наставником, опасаясь, что его перехватят конкуренты. Для его положения такая поспешность считалась несолидной.

В конце концов, родители готовы были "продать печень и селезёнку", лишь бы обеспечить ребёнку хорошего учителя.

Знать, восседающая на тронах и вершащая судьбы мира, не была исключением.

Управляющие, слуги, наставники, даже рыцари для сопровождения... В итоге за одной юной аристократкой двигалась целая армия или гильдия.

Казалось, весь мир вращался вокруг одной хрупкой девушки, ещё не достигшей совершеннолетия.

Такова была значимость дамы из знатного рода.

...Дерек жил в совершенно ином мире, и их пути никогда не должны были пересечься.

*

— Наконец-то заполучили стоящий заказ. Непосредственно от герцогского дома Дуплейн, — Джейден, хозяин таверны "Слёзы Бельдерна" и капитан наёмного отряда, потирал руки. — Так что не ворчи, что вызвали в последний момент.

— Герцогство Дуплейн? Не верю ушам... Чего им не хватает, чтобы обращаться к таким как мы?

— Как ни странно, факт. Для нашего скромного отряда это редчайший шанс.

Для простых жителей Эбельштайна наёмники делились на два типа:

Первые — легальные военные формирования, базирующиеся в определённых регионах и работающие на территории или государство. Обычно их возглавляли отставные генералы, и появлялись они редко.

Вторые — местные бригады, крутящиеся вокруг таверн вроде нашей, берущиеся за разную работу.

Одиночки имеют ограниченные возможности. Опытные наёмники объединяются для сложных заданий.

Первые сплочены духом братства, вторые — скорее деловые партнёры.

Джейден, мужчина средних лет, основавший "Отряд Бельдерна", грезил о создании великой наёмной компании.

— Если упущу такой шанс, даже боги меня не простят!

Когда-то он был грозным воином, но теперь оброс щетиной и владел таверной — местом сбора достойных бойцов.

— Знаешь, как щедры дворяне? Швыряют золото за ерунду, а если найдут стоящего специалиста — становятся постоянными клиентами.

— В чём суть заказа? — Дерек, сидящий у стола, равнодушно поднял взгляд.

— Пустяки. Уничтожить пару монстров на окраинах герцогства.

— И что за твари...

— Пара низкорослых эйнсов. В худшем случае — тролли.

— И это всё?

— Да. Хватило бы тебя или Фелины, но я лично поеду. Не могу рисковать репутацией отряда!

За спиной Джейдена висел огромный меч — наследие боевой молодости.

Дерек признавал: несмотря на меркантильность и амбициозность, Джейден был умелым лидером.

— Герцогство Дуплейн...

Эбельштайн находился на юге полуострова Белькос, север которого полностью принадлежал Дуплейнам. Масштабы впечатляли, что только усиливало подозрения.

У герцога отличная личная армия. Зачем им мы?

— Что-то тут нечисто.

— Дерек. Мы наёмники, — Джейден усмехнулся, вытирая кружку. — Наша работа — выполнять заказ и получать плату. Не копай глубже, пока не припечёт.

— Ладно... Но если ты едешь, зачем я?

Дерек ценился за базовые навыки фехтования и владение магией. В округе такие редки, как "фасоль в засуху" (как говорил Джейден).

Но даже он не сравнился бы с опытом Джейдена.

— Вчера герцогский управляющий настоял: "Обязательно возьмите мага".

— Мага? Для истребления монстров?

— Спрашивал — твердят: "На всякий случай".

Джейден вздохнул:

— Чем больше деталей, тем страннее...

— Хватит переживать. Взгляни-ка лучше на это.

На стол упала золотая монета.

— Айдельское золото. Бросили аванс без торга. После наших подработок за жалкие серебряники — просто смех.

Дерек изменился в лице.

— Хочешь сюрприз? Это только задаток.

После такого Дереку пришлось пересмотреть своё отношение.

*

Клиенты появились после полудня.

Таверна была пуста — не время для пьянств.

Трое вошедших явно не принадлежали к этим местам: ухоженная кожа, дорогие одежды.

Старик во главе группы источал усталость: лысина, острый взгляд, морщины, будто вырезанные резцом.

За ним — седовласая женщина и закутанная в плащ фигура.

Джейден лично подал им фруктовый напиток.

— Вы прибыли раньше. Я вас ждал.

Старик отодвинул бокал без церемоний.

— Вы Джейден, ветеран Рассветной войны?

— Да. Ныне скромный трактирщик.

— Тогда ваши навыки не вызывают сомнений.

По знаку старика спутники заняли места за круглым столом.

Дерек, сидевший у стойки, сделал глоток воды, наблюдая украдкой.

— Я Мельвин, посланник стюарда герцога Дуплейна.

Стюард — высший пост среди вассалов. Его личный посланник — доверенное лицо.

— Это моя служанка Делия и... ученик инспектора. Оба из герцогства.

Дерек изучал их, делая вид, что пьёт.

Под плащами с гербом проглядывала аккуратная форма горничной. Её руки были ухожены, без следов работы — странно для "посудомойки".

Закутанная фигура оказалась девушкой.

— Простите за плащ. Моя кожа не переносит солнца.

Её кожа была фарфорово-белой, волосы — смоляными, а глаза светились ярко даже в тени капюшона. Каждое движение дышало благородством.

— Дерек! Представься! — позвал Джейден.

Сняв капюшон, Дерек открыл взгляду белые волосы и алые глаза. Его снаряжение — простое, но ухоженное: кожаный доспех, длинный меч, тщательно вычищенные сапоги.

— Мне шестнадцать. Немного владею магией первого уровня.

— Для вашего возраста впечатляюще, — фыркнул Мельвин. — Вам повезло.

Дерек лишь пожал плечами.

*

— Не принимай близко к сердцу их манеры. Дворяне все такие, — шептал Джейден по пути к конюшне. — Зато платят щедро.

— Мне всё равно.

Дерек наблюдал за троицей впереди.

— Похоже, у них действительно есть деньги. Как думаешь?

— Все трое врут.

Дерек, выросший в трущобах, но обученный Катией дворянским обычаям, привык анализировать людей.

— Настоящие посланники обычно молоды и общительны — им часто ездить по делам. Этот старик не подходит.

— Та "посудомойка" тоже подозрительна. Руки ухожены, ногти ухожены — явно давно не знала чёрной работы.

Оба явно занизили свой статус.

— А этот "ученик инспектора"...

— Дерек, — перебил Джейден со смешком. — Я же говорил: не копай. Быть слишком проницательным — не всегда благо.

Наёмники работают за плату. Точка.

Многие пострадали, соваясь в дела сильных мира сего.

Дерек вздохнул. Джейден был прав.

На этих диких улицах главное — выжить.

Всё остальное... не имеет значения.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу