Том 1. Глава 113

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 113

Вечер после нашего возвращения из столицы.

После плотного ужина я взглянул на Оливию, которая скромно лежала в постели. Сложив руки на животе и надев белый спальный колпак, она с горящими от любопытства глазами пересчитывала светящиеся в темноте звёзды, прикреплённые к потолку.

— Одна звезда. Две... Три... Я опять хочу есть.

Морг, морг.

— Пожалуйста, ложитесь спать.

— Не хочу.

— Уже поздно.

— Но я не хочу спать.

Оливия была непреклонна в своём намерении не спать. Она заявила об этом с сонливостью, её глаза горели, бросая вызов ночи, утверждая, что та не прилагала достаточно усилий, чтобы заставить её отдохнуть.

С ошеломлённым видом она вновь начала считать звёзды, а затем перевела взгляд на меня, неловко стоявшего на ногах, и я многозначительно спросил.

Морг-морг.

— У меня что-то с лицом?

— Выглядишь отвратно.

Оскорблённый её дерзкой атакой, я легонько хлопнул её по белому лбу, чтобы был звук «щелчка».

У Оливии вырвалось «Угх!», когда она изобразила боль. Довольный её реакцией, я улыбнулся.

Потирая лоб, как будто у неё выросла огромная шишка, она драматично вскрикнула. Я вздохнул и потребовал опровержения её предыдущего заявления.

— Где ещё вы найдёте столь красивого дворецкого, как я? Извинитесь.

— Их много. Поэтому я не буду извиняться.

— Хах! Ваш лоб сегодня кажется необычно широким. Приятно, что вас можно щёлкнуть ещё пару раз.

Я пригрозил пальцем, приготовившись к следующему щелчку. Этот устрашающий жест заставил Оливию зажмуриться и завыть.

— И-и-и-ик! Пощади меня!

Она судорожно закрыла лицо одеялом, и на моём лице появилась слабая улыбка.

— Пф-ф-ф! Пожалуйста, не превращайте доброго дворецкого в плохого человека.

Когда она была младше, я часто угрожал ей, что если она поздно ляжет спать, то станет маленькой, как йоделлер. Однако, когда до неё дошла суровая правда о том, что пластыри для роста волос выпускаются ограниченным тиражом для подростков, эта угроза потеряла свою эффективность.

Нужно поскорее уложить её спать.

Я хотел отдохнуть из-за намёка на приближающуюся простуду.

А нарушение режима сна вредно для здоровья.

Я прошептал Оливии на ухо усталым голосом, уговаривая её поскорее заснуть.

— Вы не устали? Вы же задремали в карете.

— Хм-м-м... Это была не я.

— Тогда кто же пускал слюни мне на плечо, когда спал?

— Привидение.

— Если вы будете продолжать шутить, то сегодня ночью вам приснится призрак девы.

— Ах.

Очевидно, напуганная упоминанием о привидениях, Оливия нахмурилась и зарылась лицом в одеяло. Очертания её лица, выглядывающего из-под него, вызвали у меня ещё один тихий смешок.

У меня с самого начала болела голова, но от милых выходок Оливии, казалось, у меня немного спала температура.

Оливия выглянула из-под одеяла и украдкой взглянула на меня.

— Но я всё равно не могу уснуть.

— Что, если посреди ночи дверь шкафа медленно откроется и оттуда выйдет привидение?

— Это...

Оливия отвела взгляд, на лбу у неё выступили капельки пота. Затем она застенчиво улыбнулась и наивно доверилась мне.

— Рикардо поймает его для меня.

— Я тоже боюсь привидений.

— Ик... Рикардо, ты трус.

— Пуха-ха! И всё же я сделаю всё, что в моих силах, чтобы поймать его. Если у меня не получится, вам придётся переспать со мной.

— Я этого не хочу. Ты храпишь.

— Это лучше, чем привидения, не так ли?

Я улыбнулся и погладил Оливию по волосам. Когда каждая пушистая прядь проходила сквозь мои пальцы, нежная улыбка расплывалась по моему лицу.

— Угх... Я не щенок.

— К ним приятно прикасаться, потому что они пушистые.

— Ик! Прекрати!..

Оливия нахмурилась и всплеснула руками. Несмотря на её яростные протесты, что я должен вместо этого погладить Гомтанг, я игриво взъерошил ей волосы.

— Ах... Мне не следовало надевать эту шляпу.

Она вздохнула, глядя на спальный колпак, который завалился под кровать.

— Вот почему вам нужно поспать.

— Хм-м...

Оливия упрямо покачала головой, отказываясь засыпать. Похоже, она была в восторге от того, что на этот раз её не одолела сонливость после еды.

— Я не хочу спать. Я чувствую, что могла бы бодрствовать всю ночь.

— Я бы предпочёл, чтобы вы воздержались от столь ужасающих заявлений.

— Почему?

— Потому что сверхурочная работа — это бич общества.

...

Оливия недовольно надула губки.

— Разве разглядывание самого красивого лица в мире считается сверхурочной работой?

Оливия, похожая на злодейку, без стеснения делала столь наглые заявления.

Но поскольку против правды не было никаких доводов, я крепко сжал губы.

Потому что это был факт, что Оливия была красива.

Даже без моих розовых очков Оливия была исключительной красавицей. Её благородный вид подчёркивался очарованием её сумки с сокровищами. Хотя мне было неприятно слышать столь бесстыдные слова из её собственных уст, это был неоспоримый факт.

Однако...

— А ещё я красива. Достаточно красива, чтобы жить за счёт своего лица.

— Пф-ф.

— Что это за смех? Он неприятный.

Оливия озорно улыбнулась, прикрыв рот рукой. Она открыла свои глаза в форме полумесяца и покачала головой.

— Рикардо. Если нарисовать линии на тыкве, это не сделает её арбузом.

— Где вы научились столь изысканной фразе?

— «Отец, тебе не следует этого делать!» Так сказала падшая невестка брошенной свекрови.

— ?..

— Что? Это полезная философская книга.

— ?..

После инцидента с её днём рождения в начале этого года я подверг её чтение строгой цензуре, но, похоже, кое-какие непристойные материалы всё же остались. Я покачал головой и вытащил запрещённую книгу со столика у кровати Оливии.

— Конфискую.

Оливия в отчаянии развела руками и покачала головой.

— Нет!.. Эта книга — мой наставник!

— Мы можем обойтись и без хитрого наставника.

— Ик... Отнимать то, что ты дал, — это самое худшее в мире. 

— Вы тоже узнали об этом из этой книги?

— Да.

— Хорошо. Я её сожгу.

Оливия сжала кулаки и испустила угрюмый вздох.

— Не сжигай её... Она очень ценна.

— А других книг у вас нет?

— Это книга, которую ты мне дал.

Ах... это жульничество.

Когда Оливия с удручённым видом пошевелила пальцами и что-то нежно прошептала, улыбка всё же сорвалась с моих губ.

— Ах... нет.

Меня и так уже знобило от холода, но теперь, после робкого признания Оливии, казалось, что моя голова вот-вот лопнет. В моей голове всплыли воспоминания о вздохах «Хава-ва...» из моей прошлой жизни.

Я не смог сдержать глупой улыбки, которая расползлась по моим губам.

— Ладно. Но только если вы сейчас будете спать.

— М-м-м.

— Обещайте мне.

— Обещаю.

Как только она пообещала, Оливия закрыла глаза и легла, надув губки, как будто обиделась, и перевернулась на другой бок.

— Вы злитесь?

— Не знаю.

— Не расстраивайтесь. Я тоже легко расстраиваюсь.

— Хмпф!

Оливия, очевидно, намеревавшаяся объявить о своей обиде всей округе, возмущённо хмыкнула. Чтобы успокоить её, я тихо присел рядом с кроватью и тихо прошептал:

— Завтра я проведу для вас экскурсию по поместью.

— Я расстроена.

— Вы будете удивлены, увидев перестроенный особняк. Я также создал комнату, наполненную вещами, которые вам понравятся.

— Что?

Я озорно улыбнулся, не разжимая губ.

— Это секрет.

— Угх...

— Если вы не поспите сейчас, то вам придётся ждать неделю, чтобы увидеть её.

— Это отвратительно.

— Общеизвестно, что уродливые люди, как правило, отвратительны.

— Ик... Это правда. Я прощу тебя.

Любопытство на лице Оливии разожгло нашу беседу, и я улыбнулся, нежно погладив её по волосам.

— Что ж, я, пожалуй, пойду.

— М-м-м. До свидания.

— Сладких снов, Мисс Оливия.

Когда я собрался с духом, чтобы подняться со своего места,

Вшух.

Оливия резко дёрнула меня за рукав, и я остановился.

— Рикардо.

— Да?

Наполовину укрытая одеялом, Оливия с беспокойством обратилась ко мне:

— Ты ведь не заболел?

— ?..

— У тебя лицо красное.

Я дотронулся до своих горячих щёк и попытался сохранить непринуждённый вид. Не стоит беспокоиться. Я приду в себя после того, как немного посплю.

— Думаю, это потому, что я увидел самую красивую Мисс в мире.

Её смех в ответ на мой игривый ответ заставил Оливию снова спросить с улыбкой.

— Ты правда не заболел?

— У меня немного болят глаза.

— Почему?

— Потому что ореол вокруг Мисс Оливии слишком ослепительный.

— Хи-хи...

С довольной улыбкой Оливия помахала мне рукой.

— Не заболей.

— Я всегда хорошо питаюсь, в отличие от Мисс Оливии, поэтому всегда здоров.

— Ик!

— Сладких снов.

Выключив свет в комнате, я дотронулся до горящего лба и направился в свою комнату.

Голова кружится...

Решив, что мне станет лучше после того, как я немного посплю, я пошевелил уставшими ногами.

* * *

Когда забрезжил рассвет следующего дня...

Оливия, как всегда, протрубила в утренний горн, обращаясь к небу. Она попросила Рикардо поскорее прийти из соседней комнаты.

И она надеялась, что её любопытство по поводу утреннего меню вскоре будет удовлетворено.

Приветствуемая лучами утреннего солнца, Оливия весело крикнула в потолок особняка.

— Воздушная тревога!!!

Голос Оливии эхом разнёсся по тихому поместью.

Ещё минута, и Рикардо откроет дверь в её комнату.

Оливия смотрела на дверь, слегка поджав губы в предвкушении.

— Когда же он придёт?..

Прошла минута.

И ещё три.

Даже спустя десять минут дверь оставалась закрытой.

— Хм-м? — пробормотала себе под нос озадаченная Оливия.

Никто так и не пришёл.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу