Тут должна была быть реклама...
Кэрролл, хоть и промышляла опасным ремеслом воровки, была женщиной многих талантов. Она виртуозно владела искусством обольщения и перевоплощения — с одинаковым блеском могла сыграть и благородную даму, и простую зазывную девицу в придорожном кабаке.
Истинная мастерица маскировки: любой образ она воплощала с безупречной достоверностью.
Сейчас же Кэрролл предстала в облике танцовщицы в полупрозрачной вуали. Её план был прост и изящен: очаровать мужчин своим танцем, затем — усыпить бдительность Мерлина и незаметно похитить ключ. Всё должно пройти тихо и гладко, никто не заподозрит её истинного лица.
Ключ на шее Мерлина она уже мысленно считала своим. Кэрролл не сомневалась: её танец и чарующая красота сделают своё дело.
— Господа, позвольте порадовать вас своим искусством, — проговорила она с грациозным поклоном.
Мерлин скользнул по ней равнодушным взглядом. Даже по одному видимому глазу можно было угадать: перед ним — женщина необычайной притягательности. Но лицо скрывали пряди волос и маска, а потому разглядеть его не представлялось возможным. Впрочем, если она намерена танцевать — почему бы не посмотреть?
Двое его спутников и вовсе потеряли дар речи. Фигу ра Кэрролл будоражила воображение: несмотря на скрытое лицо, её сладкие формы заставляли сердца биться чаще. Особенно впечатляла линия талии — при малейшем движении она обещала расколить кровь в жилах.
Полупрозрачная вуаль почти не скрывала тела: кожа соблазнительно просвечивала, грудь едва удерживалась тонкой тканью, а плоский живот без единой лишней складки дышал энергией танцовщицы.
Золотые колокольчики на руках и ногах дополняли чарующий образ, явно предназначенные для музыкального сопровождения танца.
— О, да‑да! Покажите нам своё искусство! А если будете танцевать и постепенно снимать вуаль — будет ещё лучше, ха‑ха! — Хоббс шумно сглотнул, не отрывая взгляда от её силуэта, мечтая увидеть нечто по‑настоящему пикантное.
Даже если Хоббс когда‑то встречал Кэрролл, сейчас он не мог её узнать из‑за маски. Для него она была лишь загадочной танцовщицей, а не той самой авантюристкой, способной бросить вызов даже сильнейшим мира сего.
Кэрролл поёрзала на месте, явно ра здражённая поведением Хоббса — этого старого праныру. «И как это низкоранговый простолюдин смеет заигрывать со мной? Если бы не задание, я бы тут же свернула шею этому нахалу!»
— Простите, мисс, вы не могли бы попрыгать у меня на спине? Попрыгать как следует, хорошенько потоптаться, — с воодушевлением произнёс Прайс, поднимая руку. Его ноздри раздулись: ему очень приглянулись босые ступни Кэрролл с красным лаком на ногтях. «Если она топнет по этому ключу… О, это должно быть невероятно приятно!»
— Извините, сэр, но я не оказываю услуг по массажу ступней, — с неловкой улыбкой ответила Кэрролл, в душе кипя от гнева: «Потоптаться как следует? Да я одним ударом могу тебе печень раздавить!»
— Как жаль! А я так хотел, чтобы вы засунули пальцы ног мне в ноздри… — с разочарованием протянул Прайс. Его странные фантазии становились всё более абсурднее.
Кэрролл покрылась испариной, на лбу проступили чёрные линии (от изумления).
+
«Что это за идиоты?! Есть тут хоть кто‑то нормальный?!
Ах да! Этот парень по имени Мерлин — хоть он всего лишь бесполезный деревенщина, но куда спокойнее остальных.
Почему он никак не реагирует на меня? Может, я ему неинтересна? Или моя привлекательность недостаточно сильна?
Не может быть! Никто способен устоять перед моим обаянием — разве что гей!
Точно! У этого Мерлина типичная внешность гея, я уверена.
Но даже если он гей, я всё равно смогу его переубедить, ха‑ха‑ха…»
+
Кэрролл преисполнилась уверенности, изящно выгнулась — похоже, она собралась танцевать.
— Ну что ж, господа, не вздумайте моргнуть!
Мерлин по‑прежнему сохранял своё обычное, чуть сонное выражение лица — ни тени волнения, ни малейшего изменения в мимике. Впрочем, он всё же с некоторым любопытством наблюдал за происходящим, совершенно не осознавая, что стал добычей.
Золотые колокольчики на руках Кэрролл задрожали, издавая мелодичный перезвон, мгновенно приковывающий внимание.
Её бёдра начали плавно извиваться — словно у змеи, исполненной соблазнительной грации. Она легко касалась пола пальцами ног, демонстрируя ослепительно‑белые длинные ноги, чья безупречная кожа сияла, словно снег под солнцем.
Хоббс и Прайс тут же замерли с остекленевшим взглядом. В их воображении эти прекрасные ноги могли дарить наслаждение целую вечность.
Кэрролл, воплощая собой саму изысканность, плавно двинулась к центру, её движения были подобны острию клинка.
Резкие, почти хищные позы гармонично сочетались с нежной красотой, а перезвон колокольчиков наполнял воздух экзотическим колоритом, будто звучала древняя песнь.
Хоббс и Прайс словно окаменели — их взгляды намертво приковались к Кэрролл, будто они попали под чары Медузы. Танец был настолько завораживающим, что они потеряли дар речи.
Волнующие движения Кэрролл — плавные повороты шеи, трепет плеч, тягучие, полные внутренней силы изгибы, перетекающие от рук к кончикам пальцев — превращали танец в настоящее колдовство, лишающее разума.
Но вот что странно: то ли Кэрролл не сумела достаточно разжечь страсть, то ли вкус Мерлина оказался чересчур изысканным — он наблюдал за всем этим с абсолютно бесстрастным лицом.
«Ну… в общем‑то, ничего особенного.» — мысленно заключил Мерлин.
Прожив больше 200 лет, он давно научился видеть за внешней красотой истинную суть женщин. Его устойчивость к подобным чарам была поистине поразительной — настолько, что он даже нашёл в себе силы вежливо кивнуть, демонстрируя учтивость.
Кэрролл почувствовала, что атмосфера накалена до предела, и внезапно приблизилась к Мерлину. Она ловко скользнула к нему, раздвинула его ноги своими ослепительно‑белыми бёдрами и обхватила руками его шею.
«Что?!» — в голове Мерлина вспыхнула череда вопросительных знаков. «Неужели во время танца возможны такие дерзкие вольности?»
Кэрролл уселась на Мерлина верхом, её пышная грудь почти полностью перекрыла ему обзор — теперь перед его глазами была лишь волнующая белизна.
Мерлин молчал, но внутри у него бушевала целая гамма чувств, среди которых всё отчётливее проступало раздражение.
Кэрролл слегка наклонилась, кончиками пальцев приподняла край своей вуали и нежно коснулась губами его щеки, оставив на ней пурпурный след от помады.
В этот миг она решила: вот он — момент, когда внимание Мерлина максимально рассеяно. Пора действовать!
Другой рукой Кэрролл молниеносно рванулась к ключу, висевшему на шее Мерлина.
Но в тот же миг Мерлин резко отстранил её, на его лице застыло выражение скуки. «Эти попытки разжечь мужское желание кажутся такими бессмысленными…»
Да, подобные двусмысленные позы и жесты могли лишить рассудка многих мужчин, но Мерлин был не из их числа. В его глазах всё это выглядело пустой тратой времени.
— Э‑э?.. — Кэрролл на мгновение растерялась. — Вы что, наме каете, что я непривлекательна?
— В некотором роде. Вам лучше попытать счастья с теми двумя, — равнодушно бросил Мерлин. — Меня эти банальные игры не интересуют.
Кэрролл оцепенела. Впервые в жизни кто‑то остался равнодушен к её чарам.
— Мисс, позвольте задать нескромный вопрос: сколько вам лет? Мне кажется, вы уже не юная девушка, — с любопытством поинтересовался Мерлин.
— …Ну и зануда! Мне только‑только исполнилось двадцать! — с неловкой улыбкой произнесла Кэрролл, хотя на самом деле ей было уже за четыреста.
— Вы явно лукавите. Аромат ваших духов — отнюдь не для юной девы, а для дамы в возрасте, — с лёгкой усмешкой заметил Мерлин, внутренне торжествуя. — К тому же все, кто проявляет ко мне столь явный интерес, либо зрелые женщины, либо дамы преклонных лет.
Кэрролл замерла, ощутив, как в ней закипает ярость.
«Он назвал меня старухой?! Ни одна женщина стерпеть такого не сможет!»
Если бы не ключ, она ни за что не стала бы сближаться с этим ничтожным деревенщиной!
Гнев застил ей глаза — в зрачках вспыхнули кровавые отблески, лицо исказилось в злобной гримасе. В душе зародилось неудержимое желание перебить всех в этой комнате.
Она уже собралась пробудить святую боевую ауру, чтобы первым делом прикончить Мерлина и завладеть ключом, но тут раздался стук в дверь — и ей пришлось на время сдержать порыв.
— Тук‑тук‑тук!
Хелена неспешно открыла дверь, сохраняя на лице вежливую улыбку, и слегка склонила голову:
— Прошу прощения за вторжение. Мерлин, вас ждут снаружи, не могли бы вы выйти на минутку?
— А? — Мерлин нахмурился.
Хоббс, очнувшись от оцепенения, в панике воскликнул:
— Мерлин, неужели это твоя жена явилась?!
— Алиса?! — Мерлин широко распахнул глаза, лицо его исказилось от шока. — Да быть того не может! Я впервые в подобном заведении!..
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...