Тут должна была быть реклама...
Мерлин сохранял безразличное выражение лица — всё шло именно так, как он и ожидал.
Поскольку у него не было ни маны, ни боевой ауры, его везде считали обычным человеком, и он уже привык к этому.
Но Алиса думала иначе. Её возмущало, что ей не верят, и она потянула Мерлина за рукав:
— Поторопись и продемонстрируй им свой приём с мечом! Иначе они не поверят мне и решат, что я сошла с ума!
— С чего это я должен что-то показывать? — Мерлин выглядел раздражённым. Он вообще не собирался демонстрировать свою силу обычным людям, тем более с его состоянием, похожим на последнюю стадию лени.
Он показывал свои способности мастеру Тейлору только потому, что хотел получить работу. Но зачем показывать их Чепмену? У него нет никаких мотивов, это совершенно необязательно.
К тому же это означало, что его будут рассматривать как циркового артиста — разве это не признак того, что у него не всё в порядке с головой?
Настоящие сильные люди разве будут кричать на улицах «Смотрите, какой я крутой!»? Нет, это признак не силы, а самовлюблённого слабоумия.
— Что, покажешь или нет? От этого ведь ничего не случится! — настаивала Алиса, не желая, чтобы на неё смотрели как на сумасшедшую.
— Эх, это так запарно...
Чепмен презрительно усмехнулся, совершенно не принимая Мерлина всерьёз. Он считал, что этот парень просто строит из себя невесть что.
Когда он услышал от Алисы про какой-то там приём с мечом, его это только ещё больше развеселило. «Какая-то бесполезная показуха, что в ней может быть особенного?»
Теперь Мерлин казался Чепмену обычным деревенщиной, который прозябает в гильдии авантюристов и использует свои трюки с мечом, чтобы обманывать простаков и жить за их счёт.
Чепмен отвёл свой презрительный взгляд и немного исправил тон:
— Госпожа Алиса, прошу вас сотрудничать с нашим расследованием и честно рассказать о силе Бернарда.
— Он действительно очень силён! И владеет каким-то древним запретным искусством, способным на потрясающую кратковременную вспышку силы! — эмоционально объясняла Алиса, её лицо покраснело от волнения.
Чепмен вздох нул и стал серьёзным:
— Госпожа Алиса, вы должны понимать, что мы — рыцари Алого Бутона, получаем приказы непосредственно от королевы Елизаветы. Если вы не будете сотрудничать с нашим расследованием, последствия вам известны.
Алиса нахмурила брови, понимая, что это была угроза. Если она не скажет то, что от неё хотят услышать, её могут посадить под стражу и, возможно, применить другие наказания.
Но она уже сказала чистую правду — что ещё добавить?
Алиса впала в замешательство, размышляя, не стоит ли ей подыграть Чепмену. В конце концов, этот человек, будучи королевским рыцарем, слишком много о себе воображает.
— Я не люблю, когда мне угрожают. А разве рыцарский орден королевы такой уж могущественный? — вмешался Мерлин, недовольный таким поворотом разговора.
— Что вы имеете в виду? Вы сомневаетесь в авторитете ордена Алого Бутона? — надменно произнёс Чепмен. Хотя он изначально не собирался обращать внимание на Мерлина, тот позволил себе слишком много, чтобы это можно было проигнорировать.
В тесном помещении тут же повисло напряжение, словно воздух пропитался порохом.
— Ха, простофиля... — начал было Мерлин, но Алиса поспешно зажала ему рот рукой, не давая продолжить.
— Хорошо, я признаю, — быстро сказала она. — И повелитель нежити, и Бернард не были особенно сильны — всего лишь уровень высших воинов.
— Я так и знал, что всё именно так. Как святой воин мог пасть от вашего удара? — с насмешкой произнёс Чепмен, явно удовлетворённый этим ложным признанием.
Алиса хранила молчание, решив больше не вмешиваться. Пусть Чепмен думает что хочет — её это больше не касается.
— Похоже, четыре героя старого королевства не так уж и могущественны, просто громкое имя. Поручить Сахадиму разобраться с остатками старого королевства — это действительно использование большого таланта для мелкой задачи. — усмехнулся Чепмен, покачивая головой. Он медленно поднялся, собираясь уходить.
— Совершенно верно. Я тоже считаю, что эти четыре героя — просто пустое имя. Этот Бернард был действительно слаб.. — поддакнул Мерлин.
Алиса не выдержала и закатила глаза. «Если Мерлин считает кого-то слабым, это ещё не значит, что остальные тоже так думают!» — возмущалась она про себя. «Для меня Бернард казался настоящим монстром! Неужели обязательно надо всем хвастаться своей силой?»
Для Мерлина все казались слабыми, но с точки зрения других людей ситуация выглядела совершенно иначе.
— Хм, госпожа Алиса, ваш возлюбленный более честен, чем вы, — усмехнулся Чепмен.
Алиса раздражённо подумала: «Мы не супруги! Какой ещё "возлюбленный"? Эта система подтверждения статуса пары просто невыносима!»
— Алиса, ты слышала? Я честнее тебя, ха-ха! — довольно произнёс Мерлин.
— Да ну тебя! — рассерженно воскликнула Алиса, чувствуя себя несправедливо обиженной.
— Спасибо за сотрудничество, до свидания, — Чепмен слегка поклонился, соблюдая рыцарские манеры.
Три рыцаря сразу же ушли.
В комнате снова стало тихо, оба молчали.
Мерлин достал ключ с шеи и подумал: «Раз они не за ключом пришли, повезло».
— Что случилось с этим миром? Когда я говорю правду, никто не верит! — с досадой произнесла Алиса.
— Я же говорил, не стоит воспринимать это так серьёзно. Нам нужно заботиться только о себе. — равнодушно ответил Мерлин, сохраняя философский настрой.
— Почему ты не можешь показать свою силу? Тебе приятно, что они смотрят на тебя свысока? — возмутилась Алиса, главным образом потому, что её саму неправильно поняли.
— Хе-хе… — Мерлин холодно усмехнулся и многозначительно произнёс: — Стоит ли тратить время на то, чтобы раздавить муравья, который насмехается рядом?
Три рыцаря Алого Бутона направлялись обратно в королевскую столицу, чтобы доложить о полученной информации девятому шипастому рыцарю Сахадиму.
По пути мн огие сельские жители узнавали в них рыцарей Алого Бутона и останавливались, чтобы поглазеть на трёх рыцарей. Орден Алого Бутона славился как «Меч королевы» и имел отличную репутацию по всей Великобритании. Он олицетворял справедливость и прославился как рыцарский орден, чья миссия — защищать народ.
К сожалению, эти трое были не из числа двенадцати рыцарей королевы, а всего лишь обычными рыцарями. Если бы здесь появились рыцари, народ устроил бы им восторженную встречу с бурными аплодисментами и бросанием цветов.
Один из подчинённых рыцарей подошёл к Чепмену с вопросом:
— Командир, что будем делать дальше?
— Вернёмся в столицу и доложим важную информацию Сахадиму. На этот раз помощи Сахадима будет достаточно, нет необходимости привлекать других рыцарей, — объяснял Чепмен своим подчинённым, совершенно не замечая женщину с фиолетовыми волосами, которая шла им навстречу. Это была одна из четырёх героев старого королевства — Кэрролл! Она как раз сегодня прибыла в Рексеме.
Кэрролл равнодушно взглянула на трёх рыцарей Алого Бутона и прошла мимо Чепмена. Он вздрогнул всем телом, резко обернулся, но уже не увидел фигуры женщины с фиолетовыми волосами — она словно исчезла в толпе.
«Неужели это была одна из четырёх героев – Ассасин, повелительница драконов Кэрролл?! Её внешность была очень похожа на изображение в исторических записях старого королевства. По легенде она была красива и коварна, её фиолетовая тень мерцала в ночи. Она владела драконьим языком, могла общаться с могущественными драконами и повелевать ими.
Чепмен был в смятении, не зная, была ли та женщина с фиолетовыми волосами Кэрролл. Но даже если все четыре героя возродились, зачем им приезжать в Рексеме? Казалось, для этого не было никаких причин.
— Командир, что случилось? — с любопытством спросил один из подчинённых.
— Ничего, пойдём... — покачал головой Чепмен и ушёл. «Может, мне просто показалось?»
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...