Том 3. Глава 152

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 3. Глава 152

Глубокой ночью.

Время приближалось к рассвету.

Вечеринка авантюристов уже давно закончилась, оставив после себя беспорядок.

Почти все уже спали, казалось, всё было спокойно и тихо.

В своей палатке Алиса, казалось, спала глубоко, но её уши постоянно подрагивали, улавливая малейшие звуки вокруг.

Услышав лязг доспехов, она резко открыла глаза и посмотрела на выход из палатки. При лунном свете ясно виднелась тень, проходящая мимо.

Алиса сбросила одеяло — она даже не раздевалась, меч всё ещё висел на поясе.

Крадучись, она подошла ко входу, приоткрыла полог и выглянула наружу.

Клауд с тяжёлым мечом уверенно шёл к северным воротам, его шаги твёрды, без малейших колебаний.

Этот воин в чёрных доспехах выглядел особенно загадочно в холодном свете луны.

«Всё так подозрительно. Сегодня я обязательно выясню, кто ты такой».

Алиса без колебаний, как тень, последовала за Клаудом, вышедшим в ночь. Чтобы не быть обнаруженной, она держалась на расстоянии, не решаясь приблизиться.

Один за другим они покинули лагерь. Как раз в это время Хоббс, перебравший с выпивкой, справлял нужду снаружи и в помутнённом сознании заметил мелькнувшие серебристые волосы Алисы.

Хоббс похлопал себя по лбу, пытаясь протрезветь, но Алиса уже исчезла.

Он с сомнением пробормотал:

— Показалось...

За пределами лагеря.

Алиса поняла, что Клауд направлялся в северный лес — туда, где находилась гробница канцлера прежнего Королевства.

Это вызвало у неё сильное недоумение.

Неужели Клауд — герой-одиночка, желающий самостоятельно разрешить кризис в Денби?

Алиса подумала, что это маловероятно, и решила проследить до конца, чтобы всё выяснить.

По пути они встретили несколько блуждающих скелетов. Клауд даже не использовал меч, разбивая их одним ударом кулака.

Алиса с облегчением выдохнула: «Похоже, Клауд уничтожит всю нежить на пути, и ей не придётся сражаться, избегая риска быть обнаруженной.»

Войдя в лес, Алиса заметила, что нежити было не так много, как ожидалось. Казалось, кто-то уже прошёл здесь до них, а на земле остались следы боёв.

«Неужели кто-то уже успел проникнуть в лес?»

Алиса нахмурила брови. Чем ближе к гробнице, тем запутаннее становилась ситуация, окутанная туманом неизвестности.

На вершине холма находилось нечто вроде храмового сооружения, явно старинного, сильно выветренного, и статуи уже невозможно было разглядеть.

Клауд не останавливаясь вошёл в храм.

Алиса быстро последовала за ним и, заглянув внутрь, увидела Клауда, стоящего перед каменной лестницей, ведущей под землю.

«Кажется, это вход в подземный лабиринт...»

С момента ухода Алисы из лагеря прошло немало времени.

Яркое солнечное сияние растеклось по горизонту.

Большинство уже проснулись и готовились к походу в северный лес на сражение со скелетами.

Однако Мерлин и Хоббс, оба пьяницы, всё ещё спали, их храп оглушителен, казалось, они напрочь забыли о предстоящем сражении с нежитью.

Они спали в нелепых позах, раскинувшись на полу, причём на Хоббсе были пикантные розовые трусы. С виду — мужественный мужчина, а на деле — оказался с такими вкусами.

— Мисс Алиса?

У входа в палатку раздался голос Арнольда. Он надеялся подарить Алисе свою первую утреннюю улыбку.

Но, придя к её палатке, он нигде не нашёл Алису, словно она уже покинула лагерь.

Заподозрив, что Алиса тайком встретилась с Мерлином, Арнольд с разбитым сердцем направился к нему.

— Мисс Алиса?!

Арнольд ворвался в палатку и увидел Мерлина под одеялом, под которым угадывались очертания, похожие на спрятавшегося человека.

— Боже! Неужели мисс Алиса пришла сюда ночью к Мерлину и они... сражались всю ночь на глазах у Хоббса?!

«Боже! Почему мисс Алиса опустилась до такого, став такой развратницей? Как мне очистить этот грех...»

Арнольд подошёл и с яростью дёрнул одеяло Мерлина, горько воскликнув:

— Мисс Алиса, идите со мной... Э-э?!

Лицо Арнольда выражало полное недоумение: под одеялом Мерлина оказалась не Алиса, а большая подушка, которую он зажимал между ног — видимо, так было удобнее.

Хоббс, разбуженный шумом, сел, потирая глаза.

— Что случилось? С утра пораньше такой шум.

Мерлин почувствовал холодок и, дрожа от холода, мгновенно проснулся и резко подскочил.

— Арнольд, клянусь, если ты ещё раз посмеешь стащить с меня одеяло, пока я сплю, я тебя убью! Одеяло — часть меня! Снять его — всё равно что содрать с меня кожу!

— Нет, дело в том, что мисс Алиса пропала, её нигде нет! — Арнольд попытался вовлечь Мерлина и Хоббса в поиски. — И господин Клауд тоже исчез.

— Пропала и пропала, какое нам дело? — Мерлин был в утреннем раздрае и смотрел на всех с недовольством.

— Они исчезли за ночь, разве это не странно? — Арнольд развёл руками.

— А ты поискал как следует? Осмотрись вокруг. — Хоббс, как старик, потирал поясницу.

— Я искал! Обоих нигде нет, — Арнольд выглядел крайне взволнованным.

— Куда бы Алиса могла деться? Проверь женский туалет, покопайся в мусоре, в помойных баках — точно найдёшь, — Мерлин бросил это небрежно, вызывая всеобщее недоумение.

Похоже, в мировоззрении Мерлина Алиса занимала место таракана.

— Если честно, я проверил даже женскую баню... — Арнольд говорил совершенно серьёзно.

— ...... — Мерлин с недоумением смотрел на Арнольда и с неловкостью произнёс: — Ты настоящий... мастодонт среди сталкеров...

— И господин Клауд тоже пропал! Может, они с мисс Алисой сбежали?! — на лице Арнольда отразилась горечь. — Личная жизнь мисс Алисы... почему такая беспорядочная? Такая непостоянная рано или поздно станет ш...

— Прекрати, хватит фантазировать. Если Алиса узнает, тебя изрубят в клочья, — безразлично сказал Мерлин.

Хоббс потёр лоб, немного успокоился и задумался.

— Если подумать, среди ночи, когда я выходил по нужде, я вроде бы видел Алису — она шла на север... Неужели она одна отправилась в гробницу в лесу ради высокой награды?

— Но гробница так опасна, с чего бы мисс Алисе туда идти? — усомнился Арнольд.

— А тот новый, святого ранга, Клауд, тоже исчез, верно? Возможно, они пошли вместе. — Хоббс развёл руками.

— А, вот как! Если с ней господин Клауд, то всё в порядке. Похоже, я стал на шаг ближе к расположению мисс Алисы, о-хо-хо... — Арнольд перешёл от печали к радости, довольно смеясь.

Мерлин закрыл лицо рукой, его выражение было ошеломлённым. Дело было не в «расположении», а в...

«Чёрт!

Неужели это правда?

Вот же хитрая сучка Алиса!

Играет не по правилам?

За моей спиной хочет забрать высокую награду!

А я-то всё надеялся! Как я могу просто отдать её Алисе?!»

Мерлин с серьёзным видом встал, быстро оделся, пристегнул меч к поясу, отбросив прежнюю апатию, он наполнился боевым духом.

— Мерлин, ты что...

Хоббс вытаращил глаза, поражённый скоростью, с которой Мерлин оделся.

— Я тоже иду в ту гробницу, — спокойно ответил Мерлин.

— Брось, ты же железник, если пойдёшь, только помешаешь. Давай лучше пойдём с основным отрядом и получим базовую награду. — Хоббс попытался отговорить его. Железный авантюрист, идущий в гробницу — это же самоубийство!

— Нет! Меня не устроит базовая награда, мне нужна высокая, — Мерлин закончил и, не оборачиваясь, вышел из палатки. На этот раз противник — нежить, её нельзя использовать для продления жизни. Если он не получит достаточную награду, то зачем он тогда сюда пришёл?

Арнольд принял серьёзное выражение лица: — О-хо~, похоже, ради расположения мисс Алисы Мерлин тоже настроился серьёзно. Хотя он мой соперник, я восхищаюсь его духом.

Хоббс принял серьёзное выражение лица: — Вообще-то я давно понял: всё существо Мерлина жаждет переспать с Алисой. Это видно по его похотливому взгляду.

?+●'▼●) +?°

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу