Тут должна была быть реклама...
«Ювенилии» Джейн Остен, как они известны нам, состоят из трех отдельных тетрадей (книжек для записей, вроде дневниковых). Первая хранится в Бодлианской библиотеке Оксфордского уни верситета, две других – в Британской библиотеке. Названия на соответствующих тетрадях написаны почерком самой Джейн.
«Первый том», переплетенный в телячью кожу, очень потрепан, два других – гораздо лучшей сохранности. Первые произведения не датированы. В этот том входят (по порядку): "Фредерик и Эльфрида", "Джек и Алиса", "Эдгар и Эмма", "Генри и Элайза", "Приключения мистера Харли", "Сэр Уильям Монтегю", "Мемуары мистера Клиффорда", "Прелестная Кассандра", "Амелия Уэбстер", "Визит", "Тайна", "Три сестры", а также "Превосходное описание различного действия Чувствительности на различные умы", "Щедрый помощник священника", "Ода жалости" (стих).
«Второй том» – книжка куда лучшего качества, переплетенная в белый пергамен. Джейн Остен написала на странице содержания: "Ex dono mei Patris" ("подарок моего отца"). Можно предположить, что мистер Остен поощрил юную писательницу, подарив ей хорошей бумаги (куда более редкой и дорогой тогда, чем теперь) для новых произведений. Он не ошибся: во "Второй том" входят наилучшие, можно сказать, программные вещи: "Любовь и дружба", "Замок Лесли", "История Англии", "Собрание писем", а также "Девица-философ", "Первый акт комедии", "Письмо юной леди", "Экскурсия по Уэльсу", "Новелла". Здесь уже отмечены даты: "Любовь и дружба" датирована 13 июня 1790 г., "История Англии" – ноябрем 1791.
«Третий том» "Третий том" такой же, на первой странице написано: "Джейн Остен – 6 мая 1792 г." Однако, и в "Первом", и во "Втором томе" имеются записи 1793 г. (датируются по дням рождения племянниц, которым произведения посвящены), что обозначено как [Дополнения]. Видимо, Джейн использовала оставшиеся чистые листы для записи окказиональных мелочей, пока параллельно у нее шла крупная работа. В этой тетради только "Ивлин" и начало романа "Катарина, или Беседка" (первоначально "Китти, или Беседка"). Посвящение к "Катарине" датировано августом 1792 г., когда Джейн Остен было только 17 лет. Последняя рукопись не закончена. Кроме того, повестушка "Ивлин" продолжена другим почерком (листы вставлены в тетрадь дополнительно), и в "Катарине" также имеются чужие вставки.
Исследователи предполагают, что их авторы – племянники Джейн, дети самого старшего брата, Джеймса, а именно Анна и Джеймс Эдвард (впоследствии биограф Джейн Остен). Диедри Ле Фей предположила, что заброшенная книжка попалась автору при разборе вещей, когда семья переезжала в Чотон в июле 1809 года. Среди написанного есть указания на период 1809-1811 гг. (письмо в конце "Ивлин" датировано "19 августа 1809 г."; в "Катарине" упоминаются платья в новом стиле Регентства, а принц Уэльский был объявлен принцем-регентом 5 февраля 1811 г.). В 1809 г. Анне было 16 лет, а Джеймсу Эдварду – 11, т.е. к 1811-12 гг. ему стало 13-14 лет, примерно столько же, сколько самой Джейн, когда она стала записывать свои "Ювенилии". А у состоявшейся писательницы Джейн Остен в 1811 году вышла первая публикация – роман "Чувство и чувствительность".
Все записи почти беловые, правки мало (но есть). Вероятнее всего, юная Джейн создавала первые редакции своих работ на отдельных черновых листах, а затем старательно копировала в чистовые тетради, иногда при записи уточняя слова и выражения. Произведениям почти всегда предшествуют посвящения в цветистом стиле 18 века, причем, кажется, автор старался угодить вкусам тех или иных членов семьи. Так, старшему брату Джеймсу, который интересовался драмой и сам писал для домашнего театра, посвящается комедия "Визит", а сестре Кассандре – не только вполне "дамский" роман "Прелестная Кассандра", но и "История Англии", которую та иллюстрировала. Нельзя также с уверенностью сказать, что "Фредерик и Эльфрида" – именно первое произведение Джейн Остен, потому что никто не знает, в каком порядке она переписывала в беловую тетрадь свои черновики (их наверняка должно было накопиться несколько, раз вообще возникла идея такой тетради), а уж тем более неизвестно, сколько было забраковано требовательным автором или утрачено...
Автор пользуется "чувствительной" орфографией, расставляя для выделения отдельных слов заглавные буквы вне всякой связи с грамматикой (так было принято и в русской литературе в соответствующую эпоху, поэтому сохранено в переводе). На слова, написанные с ошибками (с точки зрения современного правописания – английская орфография еще не совсем устоялась в конце 18 века) не обращалось специального внимания. Примечания во многом позаимствованы из "Ювенилий" издания "Oxford World's Classics". [Austen, Jane. Catharine and other writings / Jane Austen: edited by Margaret Anne Doody and Douglas Murray (Oxford world's classics). – Oxford: University Press, 1998. – 372 p.]
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...