Тут должна была быть реклама...
— ...Сильвия?
Когда она нечаянно назвала её имя, Сильвия, просматривавшая каталог, подняла голову. Увидев Азалию, её глаза раздражённо сузились. Грубо закрыв каталог, Сильвия встала перед ней.
— Почему госпожа… Нет, почему Вы здесь?
Непреднамеренно Сильвия, которая собиралась назвать Азалию «госпожа», внезапно вспомнила, что они с Азалией теперь на равных, и произнесла это с презрением. Азалия нахмурилась при этом зрелище и оглядела Сильвию с ног до головы.
Платье и аксессуары, которые она носила, были довольно дорогими. Очевидно, семья Тодд не могла позволить себе такой роскоши.
‘Даже если я не забрала собственность семьи Тодд, она всё равно приведёт их состояние к банкротству.’
Когда Азалия прищёлкнула языком, Сильвия удивлённо спросила:
— Не говорите мне… Что Вас тоже пригласили на бал Его Императорского Величества.
— Это так.
Присутствие Сильвии здесь означало то, что она тоже получила приглашение.
‘Если Сильвия получила приглашение, заначит, Даниэль тоже.’
Увидит ли она его снова там?
Когда Азалия вспомнила, что произошло на их последней встрече, она почувствовала себя довольно отчуждённой. Однако, в отличие от Азалии, лицо Сильвии побелело. На этот раз она задумалась, не дебютировать ли ей в обществе на грандиозной вечеринке в Императорском дворце, но с появлением Азалии всё пошло наперекосяк.
Люди будут сравнивать её с Азалией, и Даниэль, её муж, который должен быть рядом с ней, возможно, захочет снова быть рядом с Азалией, как в прошлый раз.
...Если так, то на этот раз это будет огромный позор. Лицо Сильвии чудовищным образом исказилось.
— Кстати.
— …?
— Вы знаете, сколько стоит это платье из бутика?
Лицо Сильвии покрылось пятнами из-за пренебрежения Азалии. Это был её первый дебют в светской жизни, поэтому она просто попросила отвести её, конечно, в лучший, самый известный бутик. Посмотреть и примерить платья ничего не стоило, так что, если цена была возмутительно высокой, она просто смотрела на них и выходила.
— Конечно. Это мелочь.
Однако теперь, когда она увидела здесь Азалию, она не могла так опуститься, её гордость была буквально раздавлена. Сильвия расправила плечи и выпятила грудь вперёд. Увидев это, Азалия разразилась смехом.
— Хорошо. Просто насколько я знаю, у семьи Тодд нет таких денег.
— …!
Услышав слова Азалии, она поспешно огляделась, покраснев. Благородные леди, лорды и их жёны – все они начали прислушиваться.
Сильвия крепко сжала кулаки.
— Это не Ваше дело. Теперь Вы изгой, а не член семьи Тодд! Теперь, когда я стала графиней, это ничто… Можете ли Вы позволить себе такое платье, как простой рыцарь? Разве жалованье рыцаря не низкое?
— …
— Ах, Вы получаете отдельную компенсацию от герцога Фериала? Например, делите друг с другом постель по ночам?!
Да, это правда. Сильвия намеренно кричала громко, чтобы все слышали. Это над Азалией следовало смеяться, а не над не й… Азалию бросил мужчина, и в конце концов её жизнь оказалась разрушенной!
Сильвия громко закричала про себя, глядя на Азалию ядовитым взглядом. Теперь пришло время Азалии пристыдиться. Пришло время ей испытать те чувства, которые она испытывала раньше!
На лице Сильвии появилась торжествующая улыбка.
— Это не значит, что я получаю отдельную компенсацию.
Однако, вопреки своим мыслям, Азалия оставалась невозмутимой. На её лице не было ни малейшего намека на гнев. Вместо этого именно Сильвию разозлил её спокойный и расслабленный вид.
Сильвия крепко сжала кулаки и уже собралась возразить, но Азалия заговорила быстрее.
— Вот это – магазин герцога Фериала, о котором Вы только что упомянули.
— …!
Сильвия чуть не прикусила язык, останавливая рвущийся наружу поток оскорблений. Она мельком слышала о том, что он ведёт бизнес через Даниэля… Но «это» было то место, где он вёл свой бизнес? Сильвия ошарашенно оглядела магазин.
Внезапно она вспомнила, что сказала служанка виллы, которая привела её в это место.
— Знатные люди с достатком, посещающие крупные мероприятия, обязательно получают здесь сшитые на заказ платья. Здесь так много великолепных нарядов, что даже Её Высочество, Первая принцесса, любит это место. На самом деле, если Вы не покупаете своё платье здесь, Вас часто будут игнорировать.
Лицо Сильвии покраснело от гнева. Среди молодых леди, которые ждали в приёмной, она слышала, как её высмеивали.
— Думаю, она не знала.
— ...Ну, это не базовые знания.
— Зайти в бутик герцога Фериала и сплетничать о герцоге Фериале… У неё много храбрости.
— Если бы я была на её месте, я бы уже сбежала в смущении.
В глубине души она хотела что-то сказать им, но Сильвия не могла. В отличие от неё, они были «настоящими» аристократами. Хотя она ничего не сказала с презрением и стояла неподвижно, Азалия продолжила:
— Поэтому я могу носить любое платье, какое захочу, независимо от моей зарплаты. Сильвия, в отличие от тебя.
— ...Азалия.
— И Вы сказали, что это не моё дело… Это не моё дело.
— …
— Вы, кажется, ошибаетесь, но я не беспокоюсь о семье Тодд.
Сказав это, Азалия сделала шаг к ней навстречу.
От Сильвии пахло табаком, сильнее, чем в прошлый раз. Судя по постепенному обострению запаха, кажется, что она ещё не остановилась, а скорее увеличила количество.
— Говорите, что беспокоитесь о том, что я куплю платье и не смогу заплатить цену...
Кулаки Сильвии задрожали.
Даже при том, что она думала, что выиграла, она этого не сделала. Азалия должна была плакать и страдать теперь, когда их положение изменилось, но Азалия ведёт себя по-другому. Она действительно поднималась всё выше… Она без конца карабкалась вверх, к более светлому месту.
Рядом с сияющей Азалией она всегда находилась в темноте…
Сильвия сильно прикусила нижнюю губу.
— …Госпожа, не могли бы Вы, пожалуйста, уйти?
Пока она думала, что сказать, подошла Финдар и произнесла холодным тоном. Её высокий рост, по сравнению с Сильвией, был ошеломляющим. Прикрыв рот веером, Финдар равнодушно взглянула на испуганное её лицо и продолжила:
— Человеку, который оскорбил владельца магазина, мы не шьём и не продаём платья.
— Я... я гость!
— Хорошо, а я менеджер этого магазина. Мы не принимаем таких гостей, как госпожа, поэтому, пожалуйста, уходите. Я не отдам Вам эти платья, какую бы цену Вы ни заплатили.
Все покупатели в бутике смотрели на Сильвию и ухмылялись.
Они, казалось, были очень рады, что нашли что-то интересное. Для них не имело значения, была ли жертвой в этой истории Азалия или Сильвия. Самым важным в этой истории было веселье, и жертвы не имели к ним никакого отношения.
— …
Своим беспокойным взглядом Сильвия видела, как аристократы улыбаются ей. Её глаза неуверенно подрагивали. Внезапно на ум пришло кое-что из прошлого. Презрительные взгляды знати смотрели сверху вниз на неё и её мать без каких-либо эмоций.
Тело Сильвии задрожало, как будто у неё был припадок.
Точно так же, как в прошлый раз, когда она была в особняке Тодд, и она бросила вазу и порезала ладонь, когда Азалия что-то сказала ей.
«Если ты так напугана, тебе не следовало становиться любовницей аристократа.»
Азалия нахмурилась.
Она не сочувствовала Сильвии. Даже когда она услышала историю о её прошлом, она не посчитала её жалкой. В конце концов, сама Сильвия сделала свою жизнь похожей на жизнь её матери.
— Сильвия.
Азалия настойчиво позвала её по имени. Встревоженный взгляд обратился к ней. Человек перед Сильвией не улыбался. Был только один человек, который не улыбался...
...Азалия.
— ...Если хотите смеяться, смейтесь.
— Хорошо. Хотя сейчас это уже не смешно.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...