Том 1. Глава 66

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 66: Первый Дом Кобольдов

«Спасибо, мистер Ушастик. У вас это здорово получается».

Гример связал два конца дерева плющом и растянул их в стороны, чтобы получились стропила в форме треугольника.[1] Сделав пять пар, они установили их в самом высоком ряду из трех псевдоторий.

Теперь это уже похоже на дом!

Я тоже почему-то заволновался.

«Как вам это, мистер Гример?»

«Прекрасно, Джозеф, спасибо».

Я был впечатлен. Рядом со мной Джозеф передал Гримеру крышу из огромных сухих листьев, над которой он работал. Гример использовал плющ, чтобы прикрепить кровлю к каркасу крыши.

Мы тоже сделали похожие, которые крепили к крыше по очереди. Наконец, кора, которую Баррак очистил с помощью ножа, была положена на крышу и закреплена.

«Гуу, куоа...» (Ооо, это крыша...)

«Ну что ж, будем действовать уверенно».

Небо немного потемнело, но это не мешало людям-кошкам, которые продолжали свою работу, так как они хорошо видели в темноте.

«Гуу, гуруу, гуруа». (Что это? Вы все еще продолжаете, шеф?)

«Гарууо, гуруао». (О, ты вернулся, Бастер.)

«Гау, гууоаан?» (Как все прошло? Поймал что-нибудь хорошее?)

«Гуоа, гуруоа!!!» (Да, у нас сегодня был хороший улов!!)

thump

Бастер опустил оленя, на которого он охотился, перед Аксом. Вслед за ним остальные члены охотничьей группы постепенно возвращались в поселение со своими удачными добычами.

«Гуруу куауун, гуруа». (Я позабочусь о приготовлении, босс).

«Гаруа, гуруа!» (Тогда я тоже помогу!).

«Гаруауа». (Тогда я понесу это для тебя).

Накл, который не умел работать руками, отнес мертвого оленя и ускользнул вместе с Лансером и моей сестрой...

Приготовление ужина я оставлю сестре и остальным, а что будет после крыши?

Вернувшись взглядом к мастерам из кошачьего рода, я увидел, что они сделали каркас для стены, разрезав гибкую древесину на подходящие отрезки, и, сделав несколько соответствующих надрезов вверху, расщепили их по длине и связали плющом. Грязь, приготовленная из земли, воды и глины, которую мы собрали, была щедро нанесена на внешнюю и внутреннюю стороны каркаса, чтобы сделать грунтовую стену.

Сразу после того, как земляная стена была закончена, Гример впал в припадок.

«Га, гаруох!?» (Что, что происходит!?)

«Куу!? Гуруух!!!» (Э!? Что случилось!!)

Пока мы со Смитом ошеломленно смотрели друг на друга, он разбил часть каменной стены каменным топором. Мы оба посмотрели на Гримера.

«Хм? А, это? Я строю камин, потому что ночью в лесу становится холодно. Мы все-таки не такие теплые и пушистые, как вы, ребята...»

Понятно, значит, так оно и было. Смит с выражением лица, показывающим, что он не понимает, наклонил голову на одну сторону, и я объяснил ему ситуацию. Заодно я рассказал ему об опасностях, связанных с использованием огня.

«Я позабочусь о том, чтобы сделать дымоход, поэтому, пожалуйста, займитесь внутренней отделкой, мистер Гример».

«Вас понял~»

Баррак умело насыпал глиняную смесь на стену, чтобы сделать дымоход снаружи, а Гример создал камин, используя глину в качестве основного материала. Рядом Джозеф делал простую кровать из вязанок дров и листьев.

«Она готова?»

«Еще нет. Нужно развести в доме огонь и дать ему высохнуть, пока мы коптим его, а также дать высохнуть дереву и земляным стенам...»

Оказавшись внутри дома, Гример вырыл в центре яму, бросил туда несколько измельченных и высушенных листьев и волокон конопли и достал кремень.

Казалось, ужин наконец готов, и моя сестра, которая пошла звать нас, протянула руки.

«Кюх, куруаан». (Старший брат, оставь это мне).

На кончиках ее пальцев появилось маленькое пламя.

【Активировано: Лисий огонь】

【Эффект: Позволяет создавать и контролировать огненные шары. ※ Может быть брошен】

«Воаон...» (Когда ты...)

«О, девушка-лиса может использовать магию огня? Тогда, пожалуйста».

Сестра разжигает костер с самодовольным выражением лица и сжигает самодельные дрова Акс.

Похоже, мой шанс использовать кремень снова уменьшился...

После того как кошачий народ поужинал с нами, они провели еще одну ночь в моей берлоге, поскольку постройке требовалось еще время, чтобы высохнуть.

На следующий день готовое здание покрыли сухим сеном и поставили кровать, создав первый дом в поселении.

Однако в доме могли жить только два человека, поэтому по старшинству было решено, что его займут Гример и Джозеф. Позже Баррак, который почти сразу же пожаловался, отправился делать другой дом.

Примечания переводчика:

[1] Треугольной формы - в оригинале написано «への字型» или he no jikata, что переводится как «по форме напоминает букву хираганы へ (он)». «へ» произносится как „хэ“ в слове „Хедвиг“.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу