Том 1. Глава 89

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 89: Какой пульс?

Глава 89 - какой пульс?

Вэнь Е не слышала разговора отца и сына.

Взглянув на них несколько раз, она вернулась на свой мягкий диван, чтобы продолжить пить чай и читать книгу.

Однако она успела пролистать только две страницы, когда вернулся Сюй Юэцзя.

Вэнь Е услышала шум и инстинктивно подняла голову, но, увидев только его, перевела взгляд на его спину и спросила: «Где Юйсюань?»

Сюй Юэцзя снова сел у печи, взял щипцы, чтобы повозиться с углем, и ответил: «Он вернулся, чтобы сделать домашнее задание».

Услышав это, Вэнь Е явно выразила недоверие: «Вы имеете в виду Юйсюаня?»

Сюй Юэцзя поднял глаза, выражение его лица было спокойным: «Кто еще?»

Вэнь Е задумалась на мгновение, прежде чем снова спросить: «Ты ведь не заставил его, не так ли?»

Сюй Юэцзя: «Он вызвался добровольцем».

Вэнь Е слегка приподняла бровь, но помолчала.

Тем временем «добровольно» вернувшийся Сюй Юйсюань, сжимая в руках небольшую стопку домашнего задания, уныло направился в главный двор.

Мадам Лу была занята, когда вдруг заметила двух мальчиков и на мгновение растерялась.

Сюй Цзинлинь держал в руке маленького снеговика и говорил: «Мама, я привел сюда Юйсюаня, чтобы попрактиковаться с тобой в каллиграфии».

«Тетя~» — Сюй Юйсюань издал всхлип.

Госпожа Лу тут же почувствовала боль в сердце и спросила: «Что случилось?»

Она встала с кровати и обняла Сюй Юйсюаня, спрашивая: «Кто издевался над нашим Юйсюанем?»

Сюй Цзинлинь положил маленького снеговика на стол, прежде чем кто-либо успел что-либо сказать, и ответил: «Это второй дядя сказал, что Юйсюань должен сделать домашнее задание».

Сюй Юйсюань тут же возразил: «Нет, это не так!»

Мадам Лу взглянула на двух братьев, прежде чем наконец перевести взгляд на няню Цзи и спросить: «Няня Джи, что случилось?»

Няня Цзи шагнула вперед, собираясь что-то сказать, но Сюй Юйсюань вмешался первым: «Это потому, что отцу не понравился снеговик, которого я слепила для него!»

Услышав это, госпожа Лу отпустила няню Цзи и не стала давать ей дальнейших объяснений.

Она посмотрела вниз и мягко спросила: «Юйсюань, ты неправильно понял своего отца?»

Насколько она понимала, ее зять был человеком, который редко выражал свои нынешние симпатии или антипатии напрямую, тем более, что Юйсюань был еще так молод.

Сюй Юйсюань решительно покачал головой: «Нет, я этого не делал».

Мадам Лу на мгновение задумалась, прежде чем снова спросить: «Скажи мне, Юйсюань, как ты слепил снеговика?»

Сюй Юйсюань бегло ответил: «Скатываешь маленький снежок, потом большой снежок, и кладешь маленький поверх большого. Затем надеваешь шапку на маленький снежок!»

Говоря, он сопровождал свои слова действиями, подпрыгивая вверх и вниз, не теряя ритма.

Это звучало совершенно нормально, но прежде чем госпожа Лу успела углубиться в тему, Сюй Цзинлинь вмешался: «Шляпа была сделана из сосновых веток яркого, свежего зеленого цвета».

+Выражение «зелёная шляпа» имеет китайское происхождение и означает, что у её носителя неверная жена.

В Китае зелёный цвет ассоциируются с изменой)

Мадам Лу: "......"

Неудивительно, что Сюй Юэцзя отреагировал таким образом.

Сюй Юйсюань все еще с тревогой смотрел на нее.

«Твой отец... прав. Тебе следует заняться домашним заданием», — тихо сказала мадам Лу, глядя на него.

«Чтение делает человека мудрым. Твой отец заботится только о твоих интересах».

Прежде чем Сюй Юйсюань успел отреагировать, мадам Лу посмотрела на своего младшего сына и сказала: «А ты перестань слишком много играть со снегом. Иди и выполни домашнее задание, которое задал учитель, а я присмотрю за вами обоими».

«Тетя?» Круглое личико Сюй Юйсюаня выразило недоверие.

Сюй Цзинлинь почувствовал себя ещё более обиженным — он ведь всего лишь сопровождал Юйсюаня к матери, так почему же он ещё и должен делать домашнее задание?

Однако, как бы оба мальчика ни старались быть милыми и принуждать ее, мадам Лу оставалась невозмутимой.

Вскоре к подогреваемой кровати кан был добавлен еще один стол, поставленный напротив мадам Лу.

Сюй Юйсюань и Сюй Цзинлинь заняли по одной стороне, практикуясь в письме под бдительным присмотром мадам Лу.

В обеденное время Вэнь Е пришла в главный двор со своим фирменным блюдом — тушеным гусем в железном горшке — и обнаружила, что оба брата выглядят несчастными.

Вэнь Е не придала этому особого значения, предположив, что мальчики просто устали после игры.

Во время еды госпожа Лу небрежно заметила: «Мы получили письмо от нашей тети, в котором говорилось, что наш кузен Тинсюань уже направляется в столицу. Он путешествует один, и в письме нас просили позаботиться о нем».

Герцог Сюй спросила: «Почему он один? А как же тетя и кузина?»

Герцог Сюй знал о недавнем повышении своего кузена.

Ранее некоторые чиновники были замешаны в деле, связанном с восстанием девятого принца, в результате чего многие должности при дворе остались вакантными.

Император повысил нескольких чиновников из местных регионов, чтобы заполнить пробелы, и двоюродный брат герцога был одним из тех, кого выбрали.

Мадам Лу кратко объяснила: «Кузена беременна, и тетя беспокоилась о том, что ухабистая поездка может представлять опасность для нее и ребенка. Поэтому они решили, что кузина первой отправится в столицу, а тетя останется в городе Лин с кузиной, ожидая рождения ребенка, а затем медленно переедет в Шэн Цзин».

Поскольку семья Яо также не хочет, чтобы их дочь внезапно уехала, то при присутствии губернатора Яо, тетя и кузина не будут подвергаться жестокому обращению

Герцог Сюй понимающе кивнул. «Это имеет смысл: безопасность беременной женщины и ребенка превыше всего».

«Да, я планирую подготовить некоторые добавки и ткани, подходящие для пошива детской одежды, и отправить их через пару дней», — добавила мадам Лу.

С этого момента и до того момента, как родится ребенок и они смогут переехать в столицу, пройдет как минимум год или два.

Сразу после родов возвращаться нельзя, это слишком опасно. По крайней мере, стоит подождать, пока ребенку не исполнится полгода.

Говоря о ребенке, мадам Лу взглянула на пару, сидящую напротив нее. Вэнь Е была равнодушна, сосредоточившись на еде, в то время как Сюй Юэцзя, казалось, ничего не замечал, подавая Вэнь Е гусиную ножку парой палочек для общего пользования.

Сидевший между ними Сюй Юйсюань увидел это и поспешно подвинул вперед свою маленькую миску.

Затем он получил куриную ножку.

Казалось, все трое были изолированы в своем собственном мире, и замечания мадам Лу их не трогали.

Вэнь Е заметила пристальный взгляд с противоположной стороны и подняла глаза, сказав: «Я также приготовила сундук. Если хочешь, невестка, просто пошли Цинсюэ и Бай Мэй, чтобы они отнесли его».

«Хорошо», — ответила мадам Лу, хотя, будучи поглощенной другими мыслями, она не испытывала аппетита во время еды.

После обеда Вэнь Е вместе с мужем и сыном ушла, а герцог Сюй отправил Сюй Цзинлиня обратно в восточный двор. Затем герцог Сюй вошел в теплую комнату, чтобы спросить госпожу Лу: «Что с вами сегодня? Я заметил, что вы почти не ели во время обеда».

Мадам Лу взглянула на него и внезапно вздохнула: «Когда я сегодня упомянула кузину и ребенка, Сюй Юэцзя и Вэнь Е вообще никак не отреагировали. Знаете почему?»

Герцог Сюй не понял: «Какой реакции вы от них ожидаете?»

Мадам Лу бросила на него взгляд: «Разве вы не помните? Сюй Юэцзя и Вэнь Е женаты уже год».

Изначально, с Юйсюань рядом, а также с тем фактом, что мадам Лу не из тех, кто торопится подталкивать других к рождению детей, она не думала об этом слишком много. Но вчера, получив письмо из города Лин, это внезапно пришло ей в голову.

Герцог подумал и ответил: «Может быть, их еще не постигла та судьба, к которой они должны прийти?»

Мадам Лу не согласилась, предположив: «Если нет, почему бы вам не пойти и не провести тонкое расследование?»

Герцог Сюй не хотел: «Почему это должен быть я?»

Честно говоря, в последнее время он испытывал некоторое беспокойство в присутствии своего младшего брата.

Мадам Лу объяснила: «Конечно, это должны быть вы. Вы братья, связанные кровью. Говори прямо: если бы я пошла, что бы обо мне подумала Вэнь Е, если бы что-то раскрылось?»

Герцог Сюй наконец понял: «Вы намекаете, что у Сюй Юэцзя есть проблема?»

Мадам Лу не дала прямого подтверждения: «Я просто предлагаю вам спросить».

После вялого спора герцог Сюй сдался: «Хорошо, я спрошу, когда у меня появится возможность».

Мадам Лу настоятельно рекомендовала: «Идите сейчас же».

Герцог Сюй: «…»

После некоторых колебаний он в конце концов направился в кабинет Сюй Юэцзя в западном дворе.

Сюй Юэцзя заметил его и спросил: «Большой брат, что-то случилось?»

Вошел герцог Сюй и сказал: «Да, что-то есть».

Он слегка кашлянул, чтобы скрыть свою неловкость.

Сюй Юэцзя отложил кисть и спросил: «Что?»

Герцог Сюй сел напротив Сюй Юэцзя и некоторое время пристально смотрел на него, а затем нерешительно сказал: «Может быть, мне следует тихонько поискать врача, чтобы проверить ваш пульс?»

Сюй Юэцзя сделала паузу: «Какой пульс?»

Герцогу Сюй было трудно что-то сказать, и он некоторое время бормотал.

Увидев это, Сюй Юэцзя сказал: «Брат».

Герцог Сюй глубоко вздохнул и сказал: «Вы с Вэнь Е женаты уже год, так почему же до сих пор нет никаких новостей? Позвольте мне прояснить: я не то чтобы подозреваю, что у вас что-то не так со здоровьем, я просто хочу как бы невзначай спросить».

Сюй Юэцзя: «…»

Через полчаса Сюй Юэцзя вернулся в западный двор.

Вэнь Е играла в карты с Тао Чжи и Юнь Чжи, а Сюй Юйсюань все еще был ее помощницей. Однако сегодня ей повезло, и у Сюй Юйсюаня на лице было всего две полоски бумаги.

Увидев приближающегося Сюй Юэцзя, Вэнь Е спросила: «Муж, хочешь поиграть?»

Сюй Юэцзя взглянул на раскладку карт, прежде чем повернуться к ней: «Мне нужно тебе кое-что сказать».

Вэнь Е тут же положила карты, давая знак Тао Чжи и Юнь Чжи уйти, а затем сказала: «Продолжайте».

Сюй Юэцзя остался стоять, его взгляд слегка переместился вниз на Сюй Юйсюаня, сидевшего рядом с ней.

Вэнь Е проследила за его взглядом и сказала: «Может, поговорим внутри?»

Сюй Юэцзя кивнул: «Мм».

Сюй Юйсюань, почувствовавший себя обделенным, выскочил и спросил: «А как же я?»

Вэнь Е отодвинула тарелку с пирожными со стола: «Вы можете съесть их первыми».

Сюй Юйсюань был этим не совсем доволен, перевел взгляд и встретился глазами с Сюй Юэцзя.

Когда губы Вэнь Е уже собирались разжаться, она услышала, как Сюй Юэцзя спросил: «Твоя домашняя работа сделана?»

Сюй Юйсюань тут же закрыл рот и послушно опустил глаза, чтобы съесть пирожное.

Вэнь Е удалось войти в кабинет с западной стороны вместе с Сюй Юэцзя, и она спросила: «Что случилось, муж?»

Сюй Юэцзя сразу перешел к делу: «Только что ко мне приходил брат, чтобы спросить о детях».

Только после этого предложения Вэнь Е полностью поняла, что дело наконец дошло до дела.

Вэнь Е спросила: «И что ты ответил?»

Сюй Юэцзя ответила кратко: «Я сказала ему, что это было мое решение не иметь детей, и ты просто следовал моим желаниям».

Вэнь Е слегка нахмурилась: «И это всё?»

Сюй Юэцзя остался невозмутим: «Мм».

«И...» Незаконченные слова были прерваны голосом снаружи.

Вэнь Е позволила человеку снаружи войти.

Тао Чжи толкнула дверь и сказала: «Госпожа, вас вызвали в главный двор».

Вэнь Е ответила: «Я понимаю, вы можете уйти первой».

После того, как дверь кабинета снова закрылась, Сюй Юэцзя добавил: «Брат по-прежнему не способен ничего скрывать».

Он оглянулся на Вэнь Е: «Если старшая невестка попросит, просто переложите всю ответственность на меня».

Вэнь Е не сразу кивнула. Она взглянула на Сюй Юйсюаня снаружи, который был сосредоточен на поедании своей выпечки, затем внезапно подошла и нежно погладила его по голове.

Смущенный Сюй Юйсюань поднял глаза: «Мать?»

Вэнь Е серьезно сказала: «Быстро передай мне часть привязанности твоей тети».

Сюй Юэцзя, который вышел позже, услышал это и внезапно потерял дар речи из-за своего прежнего беспокойства.

В главном дворе.

Как только Вэнь Е вошла в главный зал, она сразу заметила, что выражение лица мадам Лу было не очень хорошим.

Сердце ее внезапно упало.

Увидев ее, мадам Лу не сказала многого. Она просто приказала служанкам отступить, оставив в зале только двух невесток. Затем она сказала: «Садитесь поближе».

Она указала на свое обычное место.

Вэнь Е колебалась мгновение, прежде чем наконец подойти и сесть всего в нескольких ладонях от мадам Лу.

Мадам Лу долго смотрела на Вэнь Е, прежде чем сказать: «Ты что, глупая?»

Ожидая серии упреков, Вэнь Е была ошеломлена, услышав этот, казалось бы, сожалеющий тон: «А?»

Мадам Лу, впервые проявив такой сильный гнев перед Вэнь Е, продолжила: «Раз Второй Брат говорит не заводить детей, так что ты просто слушаешь его?»

Прежде чем Вэнь Е успела подобрать слова, она услышала, как она продолжила: «Если он передумает в будущем, и твое тело больше не сможет... разве это не возможность для других?»

«Вы совершенно глупы», — возмутилась мадам Лу. «Обычно вы полны умных идей, как же ты стала такой глупой в этом вопросе?»

«Когда женщины стареют, единственное, на что они могут положиться, это на своих собственных детей».

Госпожа Лу не могла понять, почему Вэнь Е так растерялась по этому поводу, и даже Второй Брат, она никогда не ожидала, что он примет такое решение.

Это было действительно очень разочаровывающе.

Это было не то, чего ожидала Вэнь Е. После некоторого времени, приведя мысли в порядок, она смогла сказать: «На самом деле, у нас с мужем достаточно Сюаньэр».

«Я понимаю, как вы относитесь к Сюаньэру», — сказала мадам Лу, тронутая, но все еще здравомыслящая, — «но он в конечном счете не ваш собственный ребенок, как вы можете не думать о своем собственном будущем?»

Увидев «глупое» выражение лица Вэнь Е, мадам Лу встревожилась и рассердилась. В порыве страсти она выпалила: «Вы оба не хотите собственных детей, у Второго брата еще есть место для сожалений в будущем, а у вас — нет».

Мужчины могут заводить наложниц и иметь детей в старости, но женщины находятся на пути, по которому невозможно повернуть назад.

Госпожа Лу надеялась, что Вэнь Е станет более благоразумной.

Однако Вэнь Е сосредоточился на вопросе: «Почему невестка сказала «вы»?»

Именно тогда мадам Лу поняла, что выдала свой секрет.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу