Том 1. Глава 7

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 7

Столовая, вмещавшая около семидесяти душ, утопала в зловещей тишине. Лишь призрачный звон столовых приборов нарушал это угнетающее безмолвие – ни единого слова, ни проблеска смеха, лишь давящая тишина, словно саван, окутывала комнату.

Эта гнетущая атмосфера отравляла аппетит.

Я не могла сосредоточиться на вкусе еды. Лишь зачарованно наблюдала, как десятки людей, словно безликие марионетки, безмолвно поглощают свой обед.

Вдруг, напротив меня, словно материализовавшись из ниоткуда, появилась маленькая девочка, невольно приковав мой взгляд.

Кто она?

Я моргнула, на мгновение закрыв глаза, и вновь посмотрела. Возможно, это утомлённое зрение играло со мной злую шутку. Но как бы я ни всматривалась, сомнений не оставалось:

Это она.

Я безошибочно узнала младшую дочь пропавшего травника. И хотя с момента её исчезновения прошло немало времени, переменам ещё не было места.

Как же её имя?

Тщетно я пыталась вспомнить, но имя ускользало. Я всегда обращалась к ней лишь как к младшей дочери травника, не удосужившись узнать, как её зовут.

В надежде привлечь её внимание, я откашлялась и выпрямила спину, даже откинула волосы назад, стремясь выглядеть заметной. Но девочка оставалась поглощена своей едой, не удостоив меня и взглядом.

Не видя иного выхода, я решила обратиться к Карен, стоявшей неподалёку.

"Не могли бы вы представить меня этой горничной?"

Я говорила осторожно, почти шёпотом, боясь нарушить зловещую тишину столовой. Но и этого оказалось достаточно.

Сотни зелёных глаз одновременно повернулись ко мне, их взгляды острые и пронзительные, словно кинжалы.

Вздрогнув от испуга, я неловко уронила вилку, и звук разорвал тишину. Словно по щелчку выключателя, все эти глаза тут же вернулись к своим тарелкам, будто ничего и не произошло.

По спине пробежали мурашки.

"Это Тара. Она работает в прачечной," – спокойно ответила Карен, словно не замечая тревожной атмосферы, что только что наполнила комнату.

"…Ах, понятно."

Запоздало ответила я, всё ещё ошеломлённая произошедшим. Нельзя было поддаваться параличу. Я посмотрела на девочку и попыталась завязать разговор, надеясь, что она узнает меня.

"Здравствуй, Тара. Я Селена, новый исследователь."

К счастью, на этот раз никто не обратил на нас внимания. Казалось, Эон отдал приказ не смотреть в мою сторону.

"З-здравствуйте, Исследователь," – прошептала она, её голос был едва слышен, словно комариный писк. Казалось, она не узнала меня.

"Давно ты здесь, Тара?" – мягко спросила я, стараясь не напугать её.

Вместо ответа Тара нервно огляделась, её взгляд метался от человека к человеку. Она, казалось, колебалась, просить ли помощи или, наоборот, избегать внимания. Наконец, её глаза встретились с моими.

Я ободряюще улыбнулась, показывая, что отвечать безопасно.

"Около… шести месяцев," – наконец произнесла она.

Срок совпадал с датой её исчезновения.

"А где ты была до этого?"

"Я-я, эм…"

Тара заикалась, её заметно трясло. Казалось, ответ на мой вопрос был вопросом жизни и смерти.

Почему она так напугана? Я ведь не устраиваю допрос. Её пытают?

Тара не всегда была такой. В магазине родителей она была общительной и весёлой, с радостью помогая покупателям, одаривая их лучезарной улыбкой. Видеть её такой – робкой и сломленной – заставляло мой гнев закипать.

Этот ублюдок…

Я мысленно прокляла кого-то абстрактного, сдерживая раздражение. Тара не могла заставить себя ответить, и я решила заполнить пробелы сама.

"Твои родители были травниками, у которых был магазин на Третьей улице в Байнане?"

Я ожидала, что глаза Тары расширятся от удивления, и она воскликнет: "Откуда вы знаете?" А затем я бы дружелюбно объяснила, что была постоянным покупателем и помню её.

Дальше всё должно было пойти гладко, думала я.

Я планировала рассказать ей, как сильно её семья скучает и как усердно её ищут. Затем я пригласила бы её в свою комнату и выслушала её историю, возможно, даже обсудив план побега.

Но голос, прервавший мои мысли, принадлежал не Таре.

"Вы не должны нарушать правила."

Это была Мэрилин, её зелёные глаза зловеще поблёскивали, словно у хищника, затаившегося в тени.

"Нарушать правила запрещено," – повторила она, её голос был холодным и твёрдым.

Этот грубый голос цеплялся за меня, будто пытаясь затянуть в темноту.

"Что? Что ты имеешь в виду?"

Казалось, мои слова спровоцировали нечто. Сотрудники прекратили есть и одновременно начали скандировать в унисон.

"Вы не должны нарушать правила."

"Правила Башни священны."

Мне стало трудно дышать, словно грудь сдавили тисками. Их голоса сливались в жуткую мелодию, которая преследовала меня во снах. Вскоре голоса приняли осязаемую форму, окружив мою голову и кружа вокруг меня.

"Вы не должны нарушать правила."

"Те, кто нарушает правила, изгоняются."

Холодный пот проступил на спине, дыхание сбилось.

"Вы не должны нарушать правила."

"Вы не должны нарушать правила."

"Аах… ах…"

Я схватилась за голову и оттолкнула стул. Всё, чего я хотела, – сбежать отсюда.

"Мисс."

Карен схватила меня за руку.

"Отпустите!"

Я попыталась вырваться, но её сила превосходила мою. Я оттолкнула её изо всех сил, но Карен осталась неподвижной. Вместо этого она наклонилась ко мне.

"Мисс, посмотрите на меня."

Она улыбнулась, словно пытаясь успокоить меня. Но её жёсткое лицо и натянутая улыбка лишь усугубляли ситуацию.

"Вы плохо себя чувствуете?"

Плохо себя чувствую? Сама постановка вопроса казалась издевательством.

"Разве вы не слышите? Они кричат на меня!"

"Кричат? Мэрилин просто хотела напомнить вам о правилах."

Карен силой убрала мои руки от ушей.

"Правила Башни. Мисс, вы нарушаете их прямо сейчас."

Жуткая мелодия, окружавшая меня, исчезла.

"Неужели это всё было у меня в голове?"

Меня вдруг осенило, что здесь меня могут счесть сумасшедшей, как в поместье графа.

"Мэрилин, продолжи то, что говорила мисс. Но смягчи тон – кажется, ты её пугаешь. Разве Мастер Башни не велел нам скорректировать наши отношения?"

Значит, Эон наблюдал за этой сценой откуда-то, манипулируя событиями, не поднимая пальца. Но сейчас у меня не было времени об этом думать.

"Видите ли, мисс."

Грубый, хриплый голос Мэрилин исчез. Его заменил приторно-сладкий тон, переполненный напускным весельем. Её скулы неестественно выпятились, глаза стали огромными, словно светящиеся.

"В Башне нужно соблюдать определённые правила."

Мэрилин загибала пальцы, перечисляя правила.

"Несоблюдение этих правил повлечёт за собой изгнание из Башни. Так что будьте осторожны, хорошо?"

Она по-детски покачала указательным пальцем, кивая головой, словно воспитательница в детском саду, обращающаяся к детям. Её веки быстро моргали, будто перенапряжённые из-за того, что были так широко раскрыты.

Я хотела отвести взгляд от этого гротескного зрелища, но не могла. Я чувствовала, что если отвернусь, вилка, лежащая перед ней, вонзится в мою глотку.

"Первое правило: никогда не говорите о том, что было до прихода в Башню."

Мэрилин загибала пальцы, перечисляя правила.

"Вы не должны упоминать, откуда вы пришли, чем занимались и вообще ничего о своём прошлом. Это как раз то, о чём вы спрашивали Тару, не так ли?"

"Это правило?"

"Мастер Башни – щедрый работодатель, которого не интересует прошлое тех, кто здесь работает," – добавила Карен. "Какие бы ошибки ни совершал человек, здесь он может начать жизнь с чистого листа. Поэтому мы не спрашиваем о прошлом."

Какое удобное объяснение. Сокрытие прошлых преступлений лишь служило для сокрытия собственной вины.

"Мастер Башни!"

Я повысила голос, намереваясь раскрыть правду о нём, когда –

[Мисс Селена, вам нравится ваша еда?]

Это был Эон. В его голосе звучала небрежная расслабленность.

[Кажется, вам нужен совет. Прежде чем действовать, тщательно взвесьте, кто последует за вами: эти люди или я.]

После этих слов я посмотрела на Мэрилин и Карен, которые застыли с искусственными улыбками на лицах. Они, безусловно, были самыми преданными слугами Мастера Башни.

Я расширила взгляд, чтобы охватить всю комнату. Остальные были сосредоточены исключительно на еде, не обращая на нас внимания. Вилки и ножи в их руках зловеще поблескивали.

"Что случилось, мисс? Что вы говорили о Мастере Башни?"

Мэрилин наклонилась ко мне, её зелёные глаза зловеще поблёскивали.

"Мастер Башни… возможно, слишком идеалистичен."

В конце концов, выдавила я жалкий и нелепый ответ. Карен, похоже, приняла это за удовлетворительный ответ и кивнула.

"Именно. Поэтому мы должны соблюдать правила ещё строже."

Этот вывод был абсурдным, но мне было всё равно.

"Раз уж мы заговорили о правилах, позвольте мне рассказать вам ещё кое-что, что вам следует знать," – сказала Мэрилин.

"Второе правило: вы должны вернуться в Башню не позднее пяти часов вечера, без исключений."

"Ни минутой позже," – добавила Карен.

"Значит, нам разрешено покидать Башню?"

Упоминание о возможности выйти привлекло моё внимание больше, чем сам комендантский час.

"Конечно."

"Само собой."

"Как?"

"Вам нужно спросить другого исследователя. Для нас, горничных, правила другие."

Даже не услышав большего, я поняла, что получение разрешения на выход будет непростым делом. В конце концов, зачем им строить замки внутри, если они так легко нас выпускают?

Так что, если второе правило когда-нибудь вступит в силу, мне можно будет считать себя счастливицей.

"В любом случае…"

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу