Тут должна была быть реклама...
"Я никогда не училась этому. Моя мать умерла вскоре после моего рождения."
'В жизнь женщины добавился еще один анекдот. Она не только воспитывала троих детей, оставаясь девственницей, но и выросла, не зная, как выглядит ее мать.'
'Среди историй, которые были известны людям Бальта, это была просто немного более печальная. Ничего особо примечательного.'
В отличие от Клэр, глаза Бальта привыкли к кромешной тьме и легко нашли женщину. Он увидел ее тонкую талию, ее гладкую кожу, которая ласкала его пальцы.
Шаги Бальта, которые привели его сюда сегодня, направились к Клэр.
"Если что-то хочешь, пригласи меня в постель. Только там ты сможешь получить что-то от меня."
* * *
Женщина послушно следовала указаниям Бальта. Тот масштаб щедрости, который он изначально планировал, мог немного возрасти.
Когда они вошли в тёплую комнату, заранее освещённую, их встретил мягкий свет пылающего камина.
Её глаза, которые раньше были скрыты в тьме и не могли показать свой истинный цвет, наконец-то обрели свою первоначальную яркость.
Эти глаза точно подходили для голубого цвета. Холодный голубой свет, полностью раскрытый, пробуждал первобытные инстинкты Бальта, когда она взглянула на него.
Мужчина прижал Клэр к тёплой стене и немедленно потянулся к её губам. Поцелуи были грубыми и настойчивыми, словно он пытался компенсировать всё время, потраченное на игнорирование её присутствия в этой башне.
От неё исходил запах ветерка из Атласа, а также влажный аромат трав, который Бальт чувствовал множество раз.
Это был свежий аромат, который скрывал запах крови, покрывавший его всё тело после того, как он расправился с волчьей стаей.
Вспоминая об этих двух инцидентах, тело Бальта продолжало искать женщину. Даже когда он крепко сжимал её тонкую шею, искал её язык и кусал его, свирепость, заполнившая его голову, не утихала легко.
'Глубже, ещё глубже. Ему нужно было больше.'
Его язык проник в её рот, словно он пытался вытащить её язык, щекоча её зубы и сосая её губы. Игнорируя нежные прикосновения её руки, прос ящие его отпустить, Бальт удовлетворял свою жажду, сосая её губы.
"Ху… Д….д….дайте мне…д…дыхание…"
Это был первый раз, когда он не нашёл чьё- то умоление о жизни жалким. Он дал ей короткий момент, чтобы отдышаться, обнял её за талию, чтобы она не упала, и посмотрел в её сильно расширенные голубые глаза.
В его мыслях мелькнули образы, вызывающие слёзы в этих голубых глазах. 'Было бы хорошо однажды столкнуть эту женщину в весеннюю воду Атласа.'
Мысль о невыносимом холоде, который он почувствует на коже, и о цвете, который потемнеет от холода, вызвала дрожь в его теле.
На этот раз он укусил её шею и плечи.
Сложные узлы и изношённая ткань были разорваны его руками. Он поспешно погрузился в тело, которое нашёл.
Он оставил бесконечные следы на её белой коже.
Не успел он оглянуться, как запах крови и убийственное намерение исчезли без следа. Теперь это было тепло Клэр, её нежные прикосновения и сладкий аромат её плоти, что заставляло его сердце биться быстрее.
Ближе к рассвету, чувство удовлетворения нарастало настолько, что Бальт подумал, что мог бы выполнить желание, даже если оно было немного больше.
* * *
После смерти предыдущей госпожи Воледё, мадам Оберты, большинство дел замка перешло в руки Джейка, который занял должность главного управляющего.
Однако Бальт официально отменил все общественные мероприятия, такие как банкеты и чаепития, на следующие полгода в знак траура по Мартелю. Поэтому Джейку не нужно было беспокоиться о внутреннем управлении замком, в котором у него не было таланта.
Даже если в будущем в Воледё и состоятся такие события, их организацией займется новая госпожа замка, так что Джейку не стоит особо волноваться.
Должность исполняющей обязанности хозяйки замка была бы не слишком сложной для Джейка, если бы не тот факт, что теперь ему поручили выбирать безделушки, которые в глазах его господина были не более чем разноцветными камнями.
"Джейк, избавься от этого немедленно."
"Я не могу помочь и в этом, милорд.
Как главный управляющий, я не могу выбрать подарок для Великого князя от вашего имени. Вы должны решить, милорд."
"Думаешь, Великому князю будет важен подарок?"
"Подарки должны отражать искренность дарителя, милорд."
К счастью, Бальт, который строго усвоил манеры дворянства от своей матери, имел достаточно приличия, чтобы думать про себя: 'Этот свиноподобный ублюдок лучше бы внимательно посмотрел.'
"Этот браслет, состоящий из комбинации опала, лазурита и оникса, был изготовлен искусными мастерами из Бланша. Даже если Великий князь известен своей коллекцией редких драгоценных камней со всех континентов, этот предмет редко встречается и будет вполне удовлетворительным."
"Тогда возьми его."
Джейк в отчаянии посмотрел на ослепительное множество д рагоценностей и аксессуаров, разложенных перед ним и Бальтом, который не проявлял ни малейшего интереса. Ну, он ведь не принёс их без осознания.
Тем не менее, он не мог просто так отступить сегодня. Он должен был принять самые простые решения, прежде чем отправиться в Лантео.
Беспокойство о том, что он может покинуть замок до этого момента, не позволяло Джейку расслабиться.
"Это подарки для леди Броди."
'Даже изысканные украшения из жемчуга и золота не привлекли внимания его господина'. Джейк молча осуждал драгоценности, которые не смогли захватить внимание его господина, взгляд которого оставался прикованным к книгам, без признаков смещения.
"Выбери лошадь."
"Как подарок для леди Броди?"
Скрестив длинные ноги, Бальт слегка кивнул, не отрывая взгляда от книжной полки.
'В такие моменты казалось более подходящим называть его сыном мудрого Мартеля, которого считали мудрее Вели кого библиотекаря Харпена, чем владельцем легендарного меча Аскэрона.'
'Если бы он сам не служил своему господину на кровавом поле боя, легко было бы забыть, что он был воином, привыкшим к мечу больше, чем к книгам.'
Даже Джейк, который всегда знал, что служение господину Воледё, это неотвратимая судьба и был к этому подготовлен, находил трудным разгадать характер своего господина. Так же, как и явно странный приказ подготовить лошадь для дочери Имперского Великого князя вместо драгоценностей.
"Послушную, но ловкую."
'К счастью, жалкие драгоценности, которые не получили ни одного взгляда от господина, были отмечены хотя бы одним жестом признания.'
"Включите их тоже. Упакуйте всё и отправьте. Не позволяй им снова появляться передо мной."
Хотя термин «те» был уничижительным обращением.
Джейк упаковал каждую драгоценность, слишком редкую и ценную, чтобы показывать другим или доверять кому-то ещё, в соотв етствующие коробки. Он был благодарен своему господину за быстрое решение, которое позволило завершить этот вопрос сегодня.
"Подожди."
Когда Джейк помещал изумрудное ожерелье в бархатную шкатулку, он повернул голову к своему господину. С тех пор как он вошёл в комнату, господин ни разу не оторвал взгляда от книг, но теперь его глаза были направлены на кончики пальцев Джейка.
"Положи это на мой стол."
"Понял."
'Ожерелье было не таким роскошным по сравнению с другими предметами, но выбрано за его элегантность. Учитывая слухи о том, что предпочтения леди Броди отличаются от предпочтений её отца, он выбрал его как кандидат, но как оно привлекло внимание господина, оставалось загадкой.'
Сомнения о том, может ли это быть связано с предыдущим приказом, вновь сделали лёгкость в его душе тяжёлой.
"Найди что-то и для тёти леди."
Этот приказ был отдан на следующий день после того, как леди в башне пришла искать Джейка. Дополнительные руки всегда нужны для ухода за нуждами занятого замка, но приказ от господина, который не обращал внимания на такие мелочи, был настолько необычен, что Джейк не мог не задуматься над его смыслом.
'Может ли это быть связано с тем, что цвет камня в ювелирной коробке, которую Джейк держал в руках, был похож на глаза леди в башне?'
Джейк на мгновение задержал взгляд на безупречно отполированной коробке с драгоценностями, стоящей на столе господина, прежде чем его взгляд снова переместился к башне, видимой из окна.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...