Том 1. Глава 36

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 36

— Не трогайте моего ребёнка!

— Мама! Мама!

Мать и сын оказались беспомощны против грубых и бесцеремонных мужчин. Герация изо всех сил старалась не дать им увести Эрзена, но она не смогла победить нескольких взрослых мужчин. В конце концов, её одолели двое мужчин, а Эрзена — один.

Уильям приблизился к Герации, которая стояла на коленях, схваченная его приспешниками. Она яростно боролась, зовя своего сына, не обращая внимания на приближающегося Уильяма. Эрзен тоже плакал и звал свою мать.

— Я беспокоился о том, как проведу время в этом селе, но теперь мне кажется, что скучно точно не будет.

Уильям снова схватил Герацию за подбородок и заставил её посмотреть на него. Женщина попыталась освободиться, потому что её шея была согнута и болела, однако на этот раз Уильям не ослабил хватку.

— Теперь ты будешь послушной? – спросил он, проведя пальцем по пухлым губам Герации.

Герация стиснула зубы и посмотрела на него гневным взглядом. Она уже попадала во многие опасные ситуации, но никогда не видела, чтобы кто-то действовал так безрассудно. Что делать? Женщина покосилась на Эрзена и прикусила губу.

— Даже сейчас ты груба.

Когда Герация не ответила, Уильям подошел к Эрзену с ублюдской улыбкой. Ребёнок, который плакал из-за того, что его забрали от матери, заплакал ещё громче от страха, когда к нему подошел взрослый мужчина.

— Какой же шумный… Как мне поступить? Хм, думаю, за твою грубость я накажу твоего ребёнка, а не тебя.

Когда Уильям схватил Эрзена за воротник, плачущий ребёнок икнул и обмяк. Лицо Герации побледнело, когда Эрзен потерял сознание. Она изогнулась так, словно собиралась прыгнуть.

— Эрзен! Отпустите меня! Отпустите! Эрзен!

— Что? Почему?

На мгновение на лице Уильяма промелькнуло удивление. Он отпустил Эрзена и посмотрел на Герацию. Его подчиненный, который выглядел нервно, приложил ухо к носу ребёнка и, с облегчением вздохнув, сказал Уильяму:

— К счастью, он лишь потерял сознание.

Лицо Уильяма перекосилось. На мгновение он утратил своё спокойствие из-за этих слов и в гневе заорал:

— К счастью? Плевать, если он умрёт!

Уильям снова схватил Эрзена за воротник. Тело ребёнка было поднято и небрежно брошено на землю. Герация издала пронзительный крик и изогнулась всем телом.

— Ах! Эрзен! Не трогайте! Не трогайте его!

Её бледное лицо было мокрым от слёз. Когда Герация судорожно дрожала и кричала, мужчины, за исключением Уильяма, напрягли лица, словно им было не по себе. Хотя они двигались по приказу хозяина, у них у всех были и жёны, и матери. Трудно было не чувствовать вину.

Однако Уильям лишь усмехнулся, наблюдая за Герацией, и осторожно коснулся кончиком ботинка бессознательного Эрзена. Каждый раз, когда он касался ногой её сына, Герация вскрикивала.

— …Скажи, что сделаешь всё, что скажет тебе молодой господин, и всё закончится, - пробормотал Герации один из держащих её мужчин.

Услышав это, Герация, заикаясь, в отчаянии сказала:

— Я-я сделаю всё, что вы мне скажете. Только, пожалуйста, не трогайте его…

Довольный Уильям кивнул и подошел к женщине, но Герация смотрела лишь на Эрзена и даже не обратила внимания на приближающегося. Один из людей Уильяма поднял Эрзена с земли и кивнул Герация, говоря, что с ребенком все в порядке.

— С этого и надо было начинать, однако ты, являясь матерью, заставила своего сына страдать. Ты не заслуживаешь его.

Уильям, положивший руку на плечо Герации, огляделся. Эта дорога проходила через холм, поэтому деревьев практически не было. Он презрительно поднял уголки губ, глядя на большой камень неподалеку.

— Раз ты сделаешь всё, что я тебе скажу…

Рука, которая касалась её плеча, переместилась на шею.

Однако, когда Уильям схватил Герацию за руку и попытался её поднять, раздался звук чьих-то торопливых шагов и крик пожилой женщины.

— Что вы делаете!

Все посмотри туда, откуда донесся голос, и увидели пожилую священницу, спускающуюся по низкому склону с тростью. Старушка, чьи седые волосы были аккуратно заплетены, показала свой гнев, отказавшись от своего обычного спокойного лица. Широкие рукава священной робы дико развивались.

— Что вы собрались делать в священном месте?

Позади пожилой священницы шла Юлина. Она не была похожа на обычную себя и выглядела злой. Когда Юлина презрительно посмотрела на мужчин, все, кроме Уильяма, напряглись.

— Помоги ей.

— Эрзен!

Как только Юлина получила добро, она тут же подбежала к Герации и попыталась помочь ей, но стоило Герации освободиться от рук мужчин, она бросила к тому, кто держал Эрзена. Мужчина колебался и попятился назад, но, когда он увидел её лицо, он спокойно отдал ребенка.

— Эрзен…

Герация крепко обняла Эрзена и опустилась на колени, словно её ноги лишились силы. Она обнимала ребёнка, не обращая внимания на грязную землю, и продолжала гладить лицо Эрзена, дрожа от беспокойства о своём сыне, который не открывал глаз.

— Эрзен… Мой малыш…

Юлина подошла к Герации и наклонилась, чтобы посмотреть на Эрзена. Она похлопала Герации по плечу и, пытаясь успокоить, сказала:

— Не волнуйся, он просто спит. Вставай. Если ты продолжишь сидеть на земле, твоя одежда испачкается.

Услышав слова Юлины, Герация, кажется, наконец-то пришла в себя и нерешительно встала. Юлина прикрыла собой дрожащую Герацию, защищая. Она убрала своё привычное мягкое выражение лица и не скрывала своё презрение к мужчинам, в том числе и к Уильяму.

— Что вы делаете? Она уже решила следовать за мной! Куда собралась, сучка? Иди ко мне сейчас же!

Уильям стиснул зубы, когда ситуация, которая была в его пользу, изменилась в одно мгновение, но пожилая священница вышла вперед, не поведя бровью, и сильно ударила тростью по земле.

— Это земля храма, которую защищает Богиня. Как вы смеете пытаться совершить столь ужасное преступление в таком месте!

Поза пожилой священницы была настолько величественной, что Уильям неосознанно отступил назад и, наткнувшись на подчиненного, покраснел.

— Как вы смеете… Забыли, кто я? Граф Форд мой…

— Неужели сэр Уильям забыл, зачем граф Форд отправил его сюда?

Уильям нахмурился из-за того, как он стал выглядеть в их глазах, и попытался сообщить о своём статусе, однако пожилая священница прервала его и упомянула графа. Она даже вышла вперёд и открыто раскритиковала Уильяма.

— Он умолял меня помочь вам очиститься от греха, поэтому я согласилась, однако, похоже, вас невозможно очистить… Тц.

— Что? Повтори. Ты это про меня сказала?

— Про кого я, по-вашему, могла это сказать? Про эту бедную женщину?

Уильям жил почти как король в поместье своего отца. Он никогда не думал, что кто-то осмелится сказать ему что-то подобное на землях его отца. Его покрасневшее лицо выглядело так, словно он вот-вот взорвётся.

— Сумасшедшая старуха! Чего вы стоите? Схватите и поставьте её на колени передо мной!

Уильям вскочил и указал пальцем на священницу, однако его подчиненные не отреагировали.

Те, кто был под командованием Уильяма, были несколько похожи на молодого господина, но все они были родом с религиозного Востока и долгое время служили графу Форду. Они легко могли применить силу по отношению к простолюдинке, но не к пожилой женщине, даже по приказу своего вспыльчивого хозяина.

 — Вы думаете, эта старушка не права? Тогда может мне отправить гонца к графу?

Священница Юлина надавила на Уильяма. Затем она помогла Герации подняться и повела ее вверх по дороге к храму. Глаза Уильяма налились кровью, когда он увидел, как Герация уходит, но он больше ничего не мог сделать.

…Потому что он действительно боялся, что священница пошлет кого-нибудь к его отцу, и понял, что колеблющиеся подчиненные были не на его стороне.

— Молодой господин, если граф узнает об этом…

В конце концов Уильям отвернулся, сделав вид, что не смог устоять перед угрозой жрицы. Спиной он чувствовал, как его подчиненные смотрят на него с жалостью. Он стиснул зубы с задумчивым лицом и прошептал:

— Я так просто не отступлю.

***

— Это здание старое. Поскольку им давно никто не пользовался, завтра я помогу тебе его убрать, – сказала священница Юлина, нахмурившись от пыли на своих руках, когда она вытерла стол.

По углам беспорядочно валялись вещи и деревянные ящики, покрытые пылью и паутиной. Хотя люди перестали останавливаться здесь на некоторое время, пристройка старого храма выглядела постыдно жалко.

— Не нужно, священница. Я благодарна только за то, что позволили нам остановиться здесь. Думаю, леди оценит это.

Анна махнула рукой на извиняющийся тон священницы Юлины. В каком храме им предложат комнату, в которой они смогут пожить в ней некоторое время? Священники были для горничной Герации своего рода благодетелями.

— Помогать нуждающимся для нас естественно, поэтому вам не нужно чувствовать себя обременённой. К тому же вы работаете на Богиню.

После инцидента Герация попыталась немедленно покинуть деревню, однако Диана, главная священница, отговорила Герацию, указав на практические проблемы.

— Скоро зима. Куда ты пойдёшь с ребёнком? К тому же, что если ты столкнешься с этим негодяем, когда будешь уходить? Что ты тогда будешь делать?

Седовласая голова Дианы выдавала ее возраст. Герация вспомнила прошлые зимы.

Первая зима наступила вскоре после того, как она покинула замок, но к тому времени у неё было достаточно денег, так что они пережили ее без особых трудностей, но вот вторая и третья зимы... к счастью, люди в этой деревни сочувствовали Герации, иначе они бы уже умерли от холода и голода.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу