Том 1. Глава 90.2

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 90.2: Список прилагательных. Часть 2

Джеймс кивнул головой. "Я поговорил с ней, и она была рада видеть меня, но также и обеспокоена. Она отрицала, что написала мне письмо", — произнес он, смотря на старшую дочь Харрисов.

"Почему она так сделала?" — спросила Бет с нахмуренным лбом. «Она ведь сама хотела, чтобы письмо было доставлено тебе». Она старалась выглядеть непринужденно.

Джеймс покачал головой. "Может, она напугана... ведь король проявляет к ней интерес".

"Разве это все?" — спросила про себя Бет. Этот безвольный человек не собирался сражаться за женщину, которую любил? В ее глазах отразилось разочарование.

Через несколько секунд она произнесла:

"Мэдлин, должно быть, сейчас в ужасе. Король, похоже, жестокий человек", — сказала она, опуская голос до шепота. "Я переживаю за нее, мистер Хитклифф. Что если он сделает с ней что-то? Что-то невыносимое. Вы же знаете, какая Мэдлин, возможно, она просто хотела вас защитить".

Джеймс взвесил ее слова.

"Ты сказала ей поговорить с королем?" — спросила Бет, произнося слова медленно и оборачиваясь, чтобы убедиться, что мама не слышит их разговор.

"Я поговорил с королем", — ответил Джеймс, и Бет подняла брови. "Он не хочет её отпускать и утверждает, что она остаётся там по своей воле. Мэдлин тоже согласилась с этим".

"Что?" — Бет прищурила глаза.

"Это правда. Она отвергла письмо и затем сказала, что остаётся в замке безо всякого принуждения", — Джеймс провел рукой по лбу и потер его. "Я не знаю, почему... но где-то в глубине души мне кажется, что это может быть правдой".

Бет издала пустой смешок и покачала головой. "Я не думаю, что это так. Возможно, она подвергается угрозам со стороны короны. Она говорила моей матери и мне о том, как сильно она Вас любит. Она хотела выйти за Вас замуж, мистер Хитклифф, и Мэдлин не из тех, кто легко меняет решения".

Джеймс вздохнул. "Я подумаю над этим, когда вернусь домой. Спасибо за ваше время", — произнес он, немного склонив голову, и покинул дом семьи Харрис.

Старшая дочь Харрис продолжала стоять у дома, наблюдая за удаляющейся фигурой мистера Хитклиффа. Если то, что говорил человек, было правдой, Бeт была рада, что прокляла свою младшую сестру. Перед ними она лила слезы, чтобы вызвать жалость, но на самом деле Мэдлин была счастлива. Когда она вошла в дом и закрыла дверь, она услышала голос матери:

"Что мистер Хитклифф хотел от тебя?" — спросила ее мать. — "И как он узнал, что Мэдлин находится в замке?"

Бeт продолжила идти, прежде чем ответить:

"Он, должно быть, пришел по делу и встретил ее. Сказал, что ей там хорошо и она не хочет возвращаться".

Услышав это, миссис Харрис нахмурилась:

"Это он сказал или это то, что ты хочешь услышать, Бeт? Ты забываешь, что это твоя сестра, а не просто какая-то девушка. Ты должна знать ее лучше".

Девушка закатила свои зелёные глаза:

"Мам, когда ты наконец поймёшь, что она может любить те же вещи, что и я?! Ты никогда не слушаешь меня. С тех пор как мы вернулись из замка, все разговоры только о Мэдлин. Ты забыла, что у тебя есть другая дочь?"

"Элизабет!" — вскрикнула ее мать — "Ты знаешь, что это не так. Я и твой отец, любим вас одинаково. Мы волнуемся, потому что она никогда не хотела такой жизни".

"Но угадай что, мам, она наслаждается этими вещами, пока ты о ней беспокоишься", — сказала Бeт, проходя мимо матери. Она, наконец, остановилась и обернулась: — "Она счастлива, и это то, чего она хочет. Разве это не хорошо? Ей не придется работать, потому что она будет королевой. Радуйся этому…"

Миссис Харрис подошла к обеденному столу. Она выдвинула стул и села, дотронувшись одной рукой до лба.

"Ты уже не злишься на нее?" — спросила миссис Харрис, зная, насколько Бeт была взволнована тем днём, и как её мечты были разбиты несколькими словами их Короля.

Бeт подошла к матери и села на корточки. Затем она положила руки на колени матери и сказала:

"Сначала мне было грустно. Я даже злилась, но мы обе знаем, что она может иметь такую жизнь. Король даже сказал, что поможет папе с его магазином, и магазин сейчас строится. Разве это не хорошо?".

Бeт изменила свое поведение, ее слова стали сладкими, чтобы подбодрить мать.

"Ты права", — вздохнула ее мать.

Затем Бет сказала:

"Как насчет того, чтобы я ее посетила? Узнала, как она поживает?"

Глаза матери посмотрели на Бeт, и она сказала:

"Нет", — в результате чего лицо Бeт потемнело.

"Что? Почему нет?" — спросила молодая девушка, стиснув зубы.

"Замок небезопасен. Я не знаю, что с тобой может случится".

Бeт улыбнулась:

"Мэдлин в безопасности".

"У Мэдлин есть защита Короля. У тебя ее нет", — эти слова лишь добавили горечи Бeт, — "У нас нет защиты, дитя. Короля не стоит испытывать".

Бeт очень хотелось сейчас посетить замок. Это постоянно витало у нее в голове. Она надеялась прийти и продемонстрировать свои привлекательные черты, чтобы показать, что она лучший выбор из двух сестер. Королевство Девон было обширным, но часто говорили, что в деревне, где она жила, жили красивые девушки с блондинистыми волосами, а Бeт была одной из самых красивых брюнеток.

"Мам, не надо переживать. Король знает, как сильно Мэдлин нас любит. Он никогда не причинит нам вреда", — заверила она мать, но та продолжала качать головой.

"Давай дождемся следующего приглашения из замка. До тех пор мы не можем входить туда", — ее мать встала и покинула комнату, оставив за собой взбешенную молодую девушку.

Вернувшись в замок, Мэдлин шла рядом с Кэлхуном по саду. После завтрака он затащил её сюда. Утреннее солнце согревало её кожу, и она молчалива шла рядом с ним, надеясь, что отсутствие интереса с её стороны заставит его обратить внимание на другую девушку.

"Разве у короля нет других обязанностей, если он сейчас прогуливается по саду?" – подумала Мэдлин.

"Ты сегодня молчалива. Это из-за того, что ты видела портного?" – спросил Кэлхун, не оборачиваясь к ней, смотря вперёд. Рядом с ним она чувствовала себя маленькой, ведь Кэлхун был высоким мужчиной.

"Разве я когда-то была разговорчивой?" – ответила Мэдлин, взглянув на его профиль.

"Хм. Ты не слишком много говорила в зале суда, и я думал, что сейчас ты выплеснешь своё раздражение," – насмехнулся он, его глаза встретились с её, но она быстро отвернулась.

Мэдлин не была настолько глупа, чтобы жаловаться тому, кто был самой причиной проблемы. "Не думаю, что мои слова что-то изменили бы или остановили бы тебя от того, что ты сказал тогда."

"Ну-ну, не вини меня. Если бы ты попросила меня остановиться, я бы это сделал. Я джентльмен, который слушает женщину, к которой испытывает чувства", – его чувства были губительны, подумала она. И Мэдлин не верила этим словам.

"Сомневаюсь в этом," – слабо произнесла она.

"Если ты будешь продолжать сомневаться, ты никогда не сможешь увидеть, как прекрасны другие вещи," – слова Кэлхуна казались двойственными, – "Тебе же понравилось? Я думал, что у тебя могут быть свои предпочтения касательно того, какую повязку ты хочешь носить...".

"Я никогда этого не просила!" – мысли Мэдлин наконец иссякли.

"Неужели?" – задумчиво спросил Кэлхун. "Но ты была той, кто просил это, говоря, как ты хочешь её вернуть. Я подумал, что подарю тебе новую".

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу