Тут должна была быть реклама...
Казни через обезглавливание, происходившие в городах и деревнях, не были чем-то новым — они продолжались уже десятилетиями, поэтому люди привыкли и не выглядели шокированными. Напротив, многие даже поощряли это, наслаждаясь зрелищем наказания за преступления и грехи, восхваляя корону, поскольку верили, что высшая власть не может ошибаться.
Но семья Харрисов была не такой, и потому Мадлен жалела, что Кэлхун высказался так прямо перед её отцом. Его слова не разрядили обстановку, а лишь усилили напряжение и неловкость. Мадлен не проронила ни звука, а её отец выглядел ошеломлённым, прежде чем кивнуть.
— О… — вот всё, что смог выдавить её отец в ответ на слова Кэлхуна.
Мадлен действительно не понимала, как устроена голова короля. Он говорил, что любит её и хочет ухаживать, но что это за ухаживания такие?! Пугать её отца рассказом о том, что они видели на рыночной площади. Обычно люди стараются произвести хорошее впечатление, а Кэлхун, напротив, только сеял страх.
— Должно быть, этот человек заслужил это, — сказал её отец, пытаясь заполнить неловкое молчание, пока они подошли к дому.
— Так и есть, — легко согласился Кэлхун и, к счастью, не стал развивать тему.
Когда они подошли к калитке, отец шагнул вперёд, чтобы открыть её, оставив Мадлен и Кэлхуна позади. Девушка украдкой взглянула на короля, и тот мгновенно повернул голову, поймав её взгляд.
— Какой милый домик, — заметил Кэлхун, переступая порог. — Должно быть, он вам дорого обошёлся?
— Его подарила моя тётя по материнской линии. У неё было два дома — один в городе, а другой вот этот. Она не хотела отдавать его чужим, так он и перешёл ко мне.
— Любопытно.
Миссис Харрис вышла на звук голосов у входа.
— Ваше Величество, мы не знали, что вы почтите наш скромный дом своим визитом. Пожалуйста, проходите. Я быстро приготовлю вам угощение, если позволите.
— Нет необходимости. Мы ненадолго и вскоре вернёмся в замок, так как завершили дела, ради которых приехали. Присаживайтесь. В прошлый раз нам не удалось как следует познакомиться.
— Все в порядке, милорд, — поспешно сказала миссис Харрис, доставая лучший стул в комнате и старательно обтирая его, чтобы король мог сесть.
Мадлен шагнула вперед, чтобы помочь матери, и наконец Кэлхун занял место, в то время как все остальные остались стоять перед ним.
Девушка стояла, сложив руки перед собой, точно так же, как ее родители. Она отчаянно хотела провести время с матерью наедине, но король отказался от угощения, и теперь миссис Харрис осталась в зале, лишив Мадлен возможности последовать за ней на кухню, чтобы поговорить по душам.
Она оглядела тихие комнаты дома:
— Где Бет? — спросила Мадлен у матери.
— Она ушла на рынок за овощами. Должна скоро вернуться. О! Да вот же она, — воскликнула мать, когда старшая сестра Мадлен переступила порог с корзиной овощей в руках.
— Ваше Величество!
Бет приветствовала мужчину, который сидел в кресле, непринужденно скрестив ноги. Затем она подняла взгляд и перевела его на младшую сестру, одетую, словно куклу, в платье из шелка. На шее у неё теперь красовались украшения, о которых Бет могла только мечтать. Она направилась к сестре.
Когда Мадлен мечтала увидеться с семьёй, её больше всего тревожило, как Бет воспримет её нынешнее положение. Мадлен знала — в глазах сестры она украла её место. Последний раз, когда они говорили в замке, Бет была в ярости и расстроена. Всё, чего хотела Мадлен, — чтобы старшая сестра поняла: у неё не было такого намерения. И чтобы между ними всё снова стало как прежде.
— Мадлен, — поздоровалась Бет.
— Бет… — прошептала Мадлен и вдруг ощутила объятия сестры.
— Я так рада тебя видеть, — тихо сказала Бет, и Мадлен не смогла сдержать улыбки. Глаза её наполнились слезами, и она крепко обняла сестру в ответ. Она скучала по ней. Этот жест означал, что между ними всё в порядке, ничего не изменилось. Мадлен расслабила плечи.
— Я волновалась и думала, что не увижу тебя. Спасибо, Ваше Величество, — произнесла Бет, отстраняясь от сестры.
— Это не составило никакого труда, — ответил Кэлхун с той самой кривой ухмылкой, от которой у Бет перехватило дыхание.
Старшая дочь Харрисов отметила разительный контраст между королём и скромной обстановкой, на фоне которой он сидел. Он казался порождением иного мира. Было время, когда женщины, девушки, а порой и мужчины обсуждали внешность короля. О нём ходили самые разные слухи — будто он воплощение дьявола из-за своей внешности. Бет не верила всем этим сплетням. Дело было не только в его облике, но и в характере — хитром, жестоком, способном обмануть кого угодно.
— До возвращения в замок осталось всего шесть минут, — произнёс Кэлхун, и лицо Бет потемнело. Не потому, что ей грустно из-за невозможности провести больше времени с сестрой, а потому, что та снова вернётся в замок.
Бет натянуто улыбнулась:
— Вы приведёте её снова? Мы скучаем по ней, — её голос прозвучал слишком настойчиво, что явно не понравилось Кэлхуну.
— Почему? — спросил он, улыбка исчезла, и тёмно-красные глаза уставились на простолюдинку.
Бет перевела взгляд с короля на Мадлен и обратно — ведь она уже назвала причину, которую он нагло проигнорировал:
— Мадлен тоже может скучать по дому.
— Теперь у неё есть замок. Просторный. Со стенами и потолком, — он продолжил, — Впрочем, сомневаюсь, что и вы задержитесь здесь надолго, мисс Харрис. Ведь скоро вы выйдете замуж и переедете в дом супруга. Верно?
Бет улыбнулась, прежде чем склонить голову.
Из-за приглашения короля она поспешно написала письмо мистеру Дэнверсу, сообщая, что больше не сможет с ним встречаться. И прежде чем она успела передумать, письмо уже дошло до адресата. Теперь она не могла ни рассчитывать на союз с королем, ни вернуть расположение мистера Дэнверса — того самого достойного жениха, который был бы идеальной партией, если бы не вмешательство короля. Но теперь всё изменилось. Бет была старшей дочерью и считала, что заслуживает не меньшего внимания, чем Мадлен.
Кэлхун изучающе смотрел на сестру Мадлен, заметив, как та уставилась в пол, погруженная в свои мысли. Он отметил разительный контраст между сестрами — не только во внешности, но и в манерах. Старшая сестра была брюнеткой с выразительными чертами лица. Сразу было видно, что в отличие от застенчивой младшей сестры, которую приходилось буквально допытывать, чтобы добиться ответа, эта девушка обладала острым языком. Рядом с яркой Бет нежная Мадлен с её мягкими чертами лица могла легко затеряться. Но Кэлхуна не интересовало то, что было слишком уж очевидным.
— Вы выглядите несколько расстроенной, мисс Харрис, — сказал Кэлхун, и зелёные глаза Бет мгновенно встретились с его алыми.
Бет покачала головой:
— Нет, это не так.
Но король продолжал пристально смотреть на неё, и под этим взглядом семье стало трудно дышать.
— С чего вы взяли? Я просто собиралась...
— Это был не вопрос, требующий ответа, — резко прервал её Кэлхун, давая понять, что её объяснения его не интересуют. — Похоже, у вас проблемы с пониманием слов.
Даже Мадлен порой с трудом улавливала его намёки, но хотя бы не болтала лишнего.
Миссис Харрис поспешила разрядить нарастающее напряжение:
— Простите, милорд. Наша дочь Элизабет всегда была очень... прямолинейной, — сказала она, бросая взгляд то на дочерей, то на короля. — Надеюсь, Мадлен хорошо себя чувствует в замке?
— Спросите об этом у самой Мадлен, — ответил Кэлхун, прежде чем его взгляд встретился с голубыми глазами блондинки. — Ты говорила, что хотела пообщаться с семьёй. У тебя осталось четыре минуты.
Он улыбнулся, глядя на Мадлен.
Когда она говорила, что хочет провести время с семьёй, она представляла себе спокойную обстановку, где можно не спеша посидеть и поговорить. А не чувствовать себя загнанной в жесткие временные рамки.
— В замке мне хорошо, мама, — ответила Мадлен на вопрос матери, натянуто улыбнувшись.
— Ты хорошо ешь и спишь? — спросила мать, и девушка кивнула.
— А как ты с ебя чувствуешь, мама? — в свою очередь поинтересовалась дочь.
Женщина сделала шаг вперёд, чтобы обнять её:
— Теперь мне гораздо лучше, ведь я увидела тебя.
Кэлхун разомкнул губы, прикрывая зевок рукой — ему уже наскучило это зрелище. Он ожидал чего-то более занимательного, но люди всегда были так пресны. Единственным ярким пятном здесь был лишь сорванный им цветок.
Когда Мадлен отстранилась от объятий, она почувствовала, как мать незаметно вложила ей в руку с противоположной от короля стороны маленькую записку.
— Не беспокойся о нас, — тихо сказала мать. Мадлен слегка нахмурила брови, гадая, что бы это могло быть. — Хорошо? — переспросила женщина.
— Хорошо, — кивнула дочь.
На ощупь бумажка казалась совсем небольшой, что лишь подогревало любопытство Мадлен. Но она старалась сохранять спокойствие, будто это были просто обычные прощальные объятия.
— Мистер и миссис Харрис, — обратился Кэлхун, привлекая их внимание. По их напряжённым позам было видно, как они встревожились, услышав, что король называет их обоих. — Я подумывал снести этот дом и отстроить заново. Сделать нечто... более достойное.
— Это чрезвычайно щедро с вашей стороны, милорд, но мы вполне довольны тем, что имеем. Не хотели бы злоупотреблять вашей добротой, — ответил отец Мадлен.
Кэлхун кивнул:
— Не стоит торопиться с решением. Если передумаете — всегда можете дать мне знать.
Родители и Бет ответили на эти слова почтительным поклоном.
— Как продвигается поиск женихов для вашей старшей дочери? — поинтересовался Кэлхун.
— Мы подыскиваем достойного человека для Бет, милорд, — ответил мистер Харрис.
Кэлхун склонил голову набок:
— Хм? А что случилось с мистером Дэнверсом?
Семья явно удивилась, что король знает о мужчине, который сватался к Бет. Когда Кэлхун приказал собрать сведения о Мадлен, Теодор выяснил всё вплоть до мельчайших подробностей, включая визиты потенциальных женихов.
Мадлен взглянула на Бет — та выглядела так, будто не хотела обсуждать эту тему. Даже мать казалась разочарованной, хотя, возможно, её досада была направлена на саму Бет.
Губы Кэлхуна медленно растянулись в улыбке — наконец-то появилось что-то интересное.
— Нам пришлось отказаться от предложения мистера Дэнверса, — пояснила миссис Харрис.
— Как грубо с его стороны — встретиться и отвергнуть её, — Кэлхун цокнул языком. — Хотите, чтобы я поговорил с ним? Могу оказать вам эту услугу.
Бет первой замотала головой, и король усмехнулся.
— Это Бет отвергла его. Она написала ему письмо, и вряд ли ситуацию можно исправить. Благодарим за вашу доброту, — женщина склонила голову.
Кэлхун выпрямил ноги и поднялся с кресла:
— Ваша дочь — прекрасная девушка. Она найдёт достойного жениха.
Затем он посмотрел на Мадлен:
— Пора отправляться.
Мадлен не хотелось уходить. Она была дома, а замок домом не являлся. Взглянув на семью, которая отвечала ей вымученными улыбками, она всё же улыбнулась в ответ. Попрощавшись, они с Кэлхуном вышли из дома.
Едва переступив порог, Мадлен почувствовала, как рука Кэлхуна скользнула в её ладонь — именно в ту, где была спрятана записка от матери.
Она встревожилась — он явно знал о переданной записке, но его улыбка не дрогнула. Сердце Мадлен бешено колотилось, и хотя семья ничего не заметила, она уловил первый же учащённый удар.
Мистер Харрис собрался проводить их, но король остановил его:
— Можете остаться, мистер Харрис. Мы с Мадлен сами доберёмся.
Семья склонилась в поклоне.
— Желаю вам благополучно вернуться в замок, — проговорил мистер Харрис, сжимая сердце от неизвестности, когда он снова увидит младшую дочь. Хотя король и был прав, говоря, что дочери не о станутся с ними навсегда, он всё же надеялся, что Мадлен выйдет замуж за того, кто сделает её счастливой.
Король был могущественным человеком, способным возвысить или уничтожить любого в своём или чужом королевстве. Таковы были его статус и власть.
Тем временем ладонь Мадлен, сжатая рукой Кэлхуна, стала влажной от пота. Когда он наконец отпустил её, записка матери исчезла. В панике она заметила, как он убрал руку в карман. Широко раскрыв глаза, она посмотрела на Кэлхуна, но прежде чем они тронулись в путь, он произнёс:
— Хорошо, что вы дали образование своей семье — многие этим пренебрегают. Тётя, кажется, учила их? — он задумчиво промычал. — Умение писать письма и записки оказывается очень полезным, не правда ли?
Его алые глаза скользнули по миссис Харрис и Бет, а губы растянулись в хитрой, самодовольной улыбке.
Дамам не нужно было объяснять значение слов короля — он говорил так, чтобы каждая из них поняла скрытый смысл, и в их глазах вспыхнуло чувство вины. Мадлен отчаянно хотела взглянуть на то, что передала ей мать, но Кэлхун выхватил записку прежде, чем она успела что-либо разглядеть. Девушка бросила на него тревожный взгляд.
— Да, её тетя была очень добра, обучив девочек, — произнёс мистер Харрис, не уловив истинного смысла слов короля.
— Несомненно. Уверен, Мадлен будет рада получать письма от семьи. Не стесняйтесь писать, — сказал король, переводя взгляд на Бет.
Записку передала миссис Харрис, но Бет выглядела куда более встревоженной, чем мать или сестра. Глубоко внутри она чувствовала: король намекает не на письмо мистеру Дэнверсу, а на то, что она вручила мистеру Хитклиффу. «Неужели он знает?» — пронеслось у неё в голове, но это казалось невозможным.
Страшась разоблачения, Бет мгновенно обрекла себя на маску спокойствия. Старшая дочь Харрисов, всегда мечтавшая попасть в высшее общество, научилась виртуозно менять выражения лица и подбирать слова, приятные слуху.
— Пойдём? — спросил Кэлхун у Мадлен. Та едва кивнула, прежде чем они покинули дом.
Карета уже ждала у ворот, подтверждая догадку Мадлен: король действительно позволил ей увидеться с родителями, но взамен ловко заставил её выполнить его скрытую просьбу. Кучер распахнул дверцу. Девушка в последний раз обвела взглядом семью, стоявшую у порога, и шагнула внутрь, следом за Кэлхуном.
Едва дверца захлопнулась, Мадлен, не отрывая взгляда от короля, произнесла:
— Пожалуйста, верните мне это. — Она не знала, что написала мать в той маленькой записке, и думала, что Кэлхун ничего не заметил — он сидел по другую сторону, а мать действовала крайне осторожно.
Кэлхун, откинувшись на спинку сиденья, спокойно спросил:
— О чём это ты? — Он встретился с ней взглядом, изображая любопытство.
Мадлен сглотнула:
— Бумажку, которую вы забрали у меня, когда держали мою руку.
— Боюсь, не понимаю, о чём ты, — последовал ответ. — У тебя не было никаких бумажек, когда мы покидали замок или рынок. Разве что... ты получила её дома? Но зачем? Ведь ты же виделась с ними, — он многозначительно подчеркнул последнее.
Мадлен сгорала от любопытства — что же написала ей мать, что не могла сказать при короле? По намёкам Кэлхуна о "записках и письмах" она поняла: он прекрасно знал о тайной передаче.
— Бумажку, которую дала мне мать, — ответила она, заставив Кэлхуна усмехнуться.
— Лучше тебе её не видеть. Кто знает, какой заговор может родиться. Глядишь, и ты следующей окажешься моим отравителем, — игриво заметил он.
"Возможно, так и будет, если он не перестанет дразнить меня и держать взаперти, словно птицу в клетке", — мелькнуло у неё в голове.
— Вот и мысль появилась, — Кэлхун нахмурился, мгновенно прочитав её выражение лица. — Догадываешься, что будет, если там написано что-то против меня?
Её пальцы сжались в кулаки. Мадлен знала — это сочтут новой изменой, а предательство короля никогда не остаётся безнаказанным.
— Она не спос обна на такое, — прошептала девушка. Её мать не желала зла даже врагам.
— Тогда зачем записка? Раз уж она была в одной комнате с нами, значит, подготовила её заранее, — заключил Кэлхун. — Подозрительно.
— Может, ей было неудобно говорить при вас? Это предназначалось только мне! — При короле семья не могла открыто выражать чувства.
— Ладно, я не стану читать, — он кивнул, но тут же добавил: — Пусть придворные министры решат — измена там или пустяк.
— Нет! — вскрикнула Мадлен.
— Почему? — Кэлхун сделал наивное лицо, совершенно ему не свойственное. — Ты утверждаешь, что мать не желает зла, но как она относится ко "мне"? К мужчине, силой удерживающему её дочь в замке.
— Значит, вы признаёте, что держите меня против воли.
— А ты признаёшь, что мать могла возненавидеть того, кто разлучил её с дочерью, — парировал он. — Во избежание проблем... — Он достал записку и протянул руку к открытому окну.
— Нет! — Но было поздно — Кэлхун разжал пальцы, и клочок бумаги унесло ветром. Она навсегда потеряла шанс узнать послание матери!
— Вот. Давайте верить, что этой записки с тайным смыслом никогда не существовало, — невозмутимо заявил он, оставив её без слов.
Мадлен обернулась к заднему окошку, наблюдая, как бумажка исчезает вдали. Карета покидала деревню, и её немое отчаяние сменилось яростью, направленной на Кэлхуна.
— Ты прекрасна, когда гнев зажигает твои глаза. Эта искорка меня заводит, — произнёс он, и её злость мгновенно угасла от таких слов. — Вижу, ты мечтаешь меня задушить.
— Там могла быть безобидная строчка! — "Что-то, что поддержало бы её рассудок в обществе этого безумного вампира!" — Вы могли прочитать! Не нужно было уничтожать!
Губы Кэлхуна дрогнули от смеха при виде её растерянности. — Можем вернуться и поискать, — предложил он, но деревня уже осталась далеко позади, а записка бесследно исчезла.
Мадлен откинулась на сиденье, скрестив руки. — Ты надулась? — услышала она его вопрос.
— У меня не было возможности нормально поговорить с ними, — не так, как она хотела. Хотя радовало хотя бы то, что лавка отца снова работает.
— Я не мешал тебе. Сдержал слово — позволил встретиться, — напомнил он.
В этот момент его пальцы неожиданно коснулись её затылка с такой нежностью, что ей стало страшно — его действия и слова были словно смесью льда и пламени. Он гладил её, как животное. Мадлен не понимала этой двойственности. Казалось, нужно постоянно быть начеку, иначе окажешься в его ловушке.
— Вы очень усложняете попытки вас полюбить, — прошептала она.
Уголок губ Кэлхуна приподнялся: — Приятно слышать, что ты хочешь меня полюбить. — Пока Мадлен смотрела в окно, он достал из кармана ту самую записку, которую ловко подменил, заставив её поверить, что уничтожил.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...