Тут должна была быть реклама...
Когда Шома упал на колени, думая, что ему конец, ткань, закрывающая его лицо, вдруг издала высокочастотный визг.
— Кью-ю-ю-ю-ю
С визгом, похожим на визг маленького животного, тварь оторвалась от глаз Шомы. Когда он открыл их, Тэндо стоял в открытом поле его зрения.
— Я знал, что он на это купится.
— Вы... опоздали... - жаловался Шома между приступами кашля.
Только когда он не мог дышать, он понял, насколько вкусным может быть воздух.
Тэндо сделал шаг и встал рядом с Шомой, внимательно разглядывая его тревожным взглядом.
— Ты в порядке?
— Нет, я не... в порядке.
Наконец отдышавшись, Шома поднял глаза на Тэндо. Затем его глаза расширились, когда он заметил гуманоидную форму, стоящую рядом с мужчиной.
— А...
Это была женщина в кимоно. Однако она была на голову выше Тэндо и Шомы, а руки и ноги у нее были длиннее, чем у обоих мужчин. У нее не было глаз и носа, на лице был только большой рот, который, казалось, доходил до ушей, как будто кто-то рассек его лезвием. Ее рот был покрыт малиновым румянцем, а зубы выкрашены в темно-черный цвет.
Шома медленно отступил назад.
— Но-нопперабо?
— Не хочу тебя огорчать, но она - кайи по имени Охагуро-Бэттари. Видишь, в отличие от Нопперабо у нее есть рот, не так ли?
(Охагуро-Бэттари - お歯黒べったり Его можно увидеть возле святилищ или храмов, взывающим к молодым людям, это существо в основном выглядит как прекрасная невеста в белых одеждах. Несмотря на свой облик, оно пугает только тех, кто приблизился к нему, по этой причине есть предположения, что это существо - просто кицунэ или тануки, изменившее свой облик, но ходят слухи, что это дух уродливых невест.)
(Нопперабо - 野箆坊 Безликие призраки. В основном они обладают озорными чертами и пугают своих жертв только своими безликими лицами. )
Как будто ее позабавила удивленная реакция Шомы, Охагуро-Бэттари издала тихий смешок, а затем повернулась к мальчику, слегка приподняв уголок рта.
— Здравствуйте.
Это было похоже на женский голос. Хотя ее голос был немного приглушен, вероятно, из-за отсутствия носа, но, судя только по звуку, ее можно было легко принять за обычного человека.
Шома склонил голову.
— Эм... Здравствуйте.
— Тебе не нужно бояться. Она была вызвана сюда мной, а ее природа как кайи достаточно безобидна, чтобы просто напугать людей.
— Безобидна?
— Она более безобидна, чем кайи, которая накладывает на тебя смертельное проклятие или наносит тяжелые травмы, не так ли?
— ...Действительно.
По крайней мере, она была более безобидной по сравнению с Фусумой, которая так злобно напала на Шому несколько минут назад. С этим он вполне мог согласиться.
Книга с традиционным японским переплетом, "Собрание записей", лежала исключительно в руке Тэндо.
— Темновато стало.
Тэндо перелистывал страницы и дул на них, когда доходил до нужного места. Слова на бумаге заплясали и поплыли в воздухе, чтобы в конце концов соединиться в единую форму.
Перед ними появилась голубая цапля.
— Что это?
— Оно называется Аосагиби.
(Аосагиби - 青鷺火 буквальное значение "огонь голубой цапли" Другое прочтение этого кандзи - Аосагинохи. Согласно легендам, когда животное достигает определенного возраста, оно превращается в ёкая, в данном случае цапля будет иметь голубые перья и излучать свет.)
Аосагиби летала вокруг территории и освещала парк своим голубоватым светом.
Хотя парк находился рядом с оживленной торговой улицей с ее обычной шумной толпой покупателей и транспортом, он был в основном спрятан, поэтому люди, казалось, не замечали его и не подпускали никого, чтобы исследовать, даже если он становился немного ярче.
— Значит, если вы используете эту книгу, вы можете поместить кайи внутрь и просто вызвать их оттуда?
— Ну, только тех, кто хочет сотрудничать. Я могу заставить их подчиниться, но я не очень хочу этого делать, так что количество кайи, которые я могу использовать, ограничено.
(В оригинальном тексте Тэндо использует кандзи 子 (ко) для обозначения кайи в своей книге, которое обычно используется для обозначения детей или молодых животных.)
В этот момент впереди них послышался небольшой, похожий на комариный вой.
— Кью-ю-ю-ю
Когда они посмотрели на него, масса, похожая на кимоно, разорвалась пополам. Только ее края были прикреплены, но даже когда она немного пошевелилась, казалось, что она разлетелась на куски.
— Это... Фусума?
— Да. Это плавающий и блуждающий кайи, которого не может разрубить ни один клинок, каким бы острым или знаменитым он ни был.
Когда Шома слушал объяснения Тэндо, он вспомнил о своем сломанном хозяйственном ноже. Этот кайи может выглядеть как простая ткань, но по прочности он больше похож на железо.