Тут должна была быть реклама...
Глава 45: Новый пушистый друг.
— Я уверен, что это не его забота. Не позволяй этому расстраивать тебя.
Каким-то образом рычание Лорда Аруо прозвучало так, словно должно было меня утешить. Волк беспокоился обо мне.
— Что ж, спасибо. Я надеюсь, что Его Величество разделяет твои взгляды… Но я не получила реального ответа на шифоновый бисквит, который я ему послала. Я боюсь, что он зол на меня за то, что я устроила неприятности во время его дня рождения, но в любом случае, я знаю, что он очень занятой человек, поэтому, полагаю, мне не следует забегать вперёд.
Когда я назвала Короля «очень занятым человеком», я заметила, что Лорд Аруо на мгновение напрягся.
...Неужели мне это показалось?
— Ох, хотя, естественно, я получила благодарственное письмо за подарок! Но в нём был лишь официальный ответ... Я надеялась, что смогу услышать впечатления прямо из уст Его Величества. Может быть, он сможет предложить какие-то улучшения. Несмотря на то, что я устроила настоящую разборку на вечеринке, в конце концов, это всё равно был подарок на день рождения.
Я ещё не очень хорошо изучила личность Короля Гленрида, и я не знала, сколько ещё взаимодействий у нас будет в будущем.
Но сама по себе я была благодарна Королю за то, что он дал мне эту спокойную жизнь на вилле. Выражение этой благодарности было важной причиной, по которой я решила испечь шифоновый бисквит на его день рождения.
...Ну, ладно, это было немного больше, чем просто благодарностью.
Выбор шифонового бисквита был немного расчётливым с моей стороны – я хотела подарить Его Величеству еду, которую этот мир раньше не видел. Но инцидент с плагиатом не входил в мой план…
Теперь, когда всё улеглось, я всё ещё надеялась услышать мнение Короля Гленрида о бисквите.
Так как всегда существовала угроза того, что такой подарок на день рождения будет содержать яд, я знала, что Его Величество не попробует бисквит в день вечеринки. В ту ночь или, возможно, на следующий день, после того как бисквит был проверен на наличие яда, он, вероятно, съел первый кусок.
— Я ничего не слышала о том, что Его Величество не любит сладости, так что я, конечно, надеюсь, что ему понравился ши... Воах!
Лорд Аруо уткнулся головой в мою ладонь.
Если он первым прикоснулся ко мне, это значит, что я могу его погладить, да?
Мало-помалу я провела рукой по волчьей шкуре и поняла, что он совершенно неподвижно стоит на месте.
Его пушистый мех приятно касался моей кожи.
— Лорд Аруо?..
Как бы я ни была благодарна, я не могла понять, что происходит.
— Это мой способ поблагодарить тебя, так что просто прими это уже, – сказал пристальный взгляд Лорда Аруо, смотрящего на меня сбоку.
Я ничего не поняла, но, так как у меня появилась возможность погладить его, я решила "наесться досыта".
Я осторожно положила обе руки на его мех. Я не собиралась увлекаться, как в прошлый раз. Пока я занималась тонким искусством поглаживания волка, Лорд Аруо внезапно встал и навострил уши.
Я проследила за его взглядом, пока не услышала грохот приближающейся кареты.
Это был один из слуг Леди Натали, управлявший каретой, запряжённой четвёркой лошадей. В карете лежал большой деревянный ящик.
— Ваше Величество, прошу прощения. Я прибыл сюда сегодня, потому что мне нужно кое-что доставить. Можете ли вы уделить мне минутку вашего времени?
— В чём дело? – спросила я.
— Не могли бы вы, пожалуйста, заглянуть внутрь этого ящика?
Я заглянула в карету. В ящике было окошко, через которое я могла смотреть внутрь. Когда я заглянула внутрь, я узнала острые, птичьи глаза, уставившиеся на меня.
— Грифон?..
— Да. Он был полностью накормлен, так что не возражаете, если я его выпущу?
— ...Да, всё в порядке.
Слуга открыл ящик, и грифон выпрыгнул оттуда, небрежно расправив свои огромные крылья.
Белый мех покрывал голову и крылья зверя. В отличие от их птицеподобной формы, мускулистое туловище и бёдра грифона напоминали туловище льва. О н был потрясающим, царственным образцом Мифического зверя, за исключением двух пучков перьев на макушке, которые выглядели как пара милых кошачьих ушей.
Грифон немного удивился, увидев Лорда Аруо, но быстро повернулся и посмотрел на меня.
Я посмотрела в его золотистые глаза, а затем грифон опустил голову. Он опустился ещё ниже, пока его голова не коснулась земли, к когтям.
— Он проявляет покорность?..
— Я так и думал. Похоже, он выбрал вас своим хозяином, Ваше Величество.
Слуга кивнул, смотря на открывшееся перед ним зрелище.
Грифоны, своего рода Мифические звери, были самыми гордыми из созданий.
Но в самых редких случаях грифон может решить служить человеку, которого они считают достойным своего владения, по крайней мере, я так слышала.
...Это всё из-за заклинания молнии, которое я наложила три дня назад, да?
К счастью, моему заклинанию удалось усмирить грифона, не прич инив ничего, кроме нескольких синяков. Но теперь зверь, похоже, признал во мне своего начальника и зашёл так далеко, что увидел во мне своего нового хозяина.
— Если вы возьмёте его, Ваше Величество, я хотел бы оставить этого грифона на ваше попечение...
— Разве грифоны не очень редкая порода Мифических зверей?
— Да, это так. Как только грифон выберет своего владельца, он не успокоится, пока его не привезут к нему, поэтому мы не знаем, что с ним делать.
— Понятно...
Слуга выглядел встревоженным, но моё внимание привлекли глаза грифона, полные предвкушения.
Я не хочу его подводить…
— Я знаю, сколько проблем мы вам доставили, и мы нуждались в доме для этого грифона, поэтому, пожалуйста, позвольте нам оплатить следующие десять лет расходов этого существа, будь то на еду или что-нибудь ещё.
— Хорошо. Я о нём позабочусь.
Я недолго думала.
С домашним жи вотным размером с грифона затраты на его кормление и содержание были астрономическими. Но с этой проблемой покончено, и вдобавок ко всему грифон выбрал меня своим владельцем, у меня не было причин отказываться.
У меня были волки и кошка-садовник, и теперь этот грифон будет моим новым пушистым другом здесь, на вилле. Слуга Леди Натали тоже, похоже, испытал облегчение от того, что грифон привязался ко мне.
— Ваше Величество, большое вам спасибо за то, что приняли это существо. Мы наконец-то смогли исполнить желание Леди Натали.
— Боже. Значит ли это, что это была идея Леди Натали, чтобы я взяла грифона?
— Да. Она, должно быть, искала любящий дом для грифона, и именно поэтому она отдала нам этот приказ.
Так это дело рук Леди Натали?
До сих пор у меня складывалось впечатление, что она была чем-то вроде марионетки для действий Диас, но теперь, когда кукловод ушёл, возможно, она начала двигаться по собственной воле.
Я не знала, о чём она думала или что собиралась делать с этого момента, но, вероятно, в какой-то момент мне придётся это выяснить.
После этого слуга Леди Натали отправился домой с выражением облегчения на лице.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...