Тут должна была быть реклама...
Глава 257
Су Лююэ тут же спросила: «Почему в последнее время он чаще общался с детьми из других семей?»
Старая госпожа Вэй ответила: «Семьи с севера, которые последовали за императором в столицу, давно поддерживают связи и хорошие отношения. Во время смуты у нас не было возможности встретиться, но теперь, когда всё успокоилось и ситуация в стране стабилизировалась, мы, естественно, стали больше общаться. Кроме того, некоторые семьи время от времени устраивают банкеты по разным поводам. Цзээр, вероятно, встречался с детьми из других семей за последний год чаще, чем за предыдущие три года. Не говоря уже о том, что только наша семья Вэй устроила три банкета за последние два месяца, один из которых был в честь дня рождения отца Цзээра. Тогда… тогда Цзээр ещё чувствовал себя хорошо и даже показал для отца боевые приемы на банкете в честь дня рождения…» Видя, что голос старушки становится всё более неустойчивым, служанка рядом с ней быстро похлопала её по спине, чтобы успокоить. Су Лююэ дала ей немного времени успокоиться, прежде чем продолжить: «Значит, госпожа Вэй считает, что на этот раз на самовольную прогулку молодого господина Вэя повлияли эти дети? Но... вы же проводите с молодым господином Вэем каждый день и знаете его лучше всех. Подумайте честно: вы действительно думаете, что молодой господин Вэй впоследствии стал игривым? Неужели он действительно сбежал, потому что был игривым?» Госпожа Вэй непонимающе посмотрела на неё, и другие дамы тоже непонимающе посмотрели на неё. Наконец одна из дам тихо сказала: «Не думаю... До исчезновения Цзээр он казался таким же послушным, как и прежде. Честно говоря, я давно считала весьма странной мысль о том, что Цзээр сбежал, потому что играл. Просто Седьмая невестка заболела из-за Цзээр и не могла сама об этом рассказать. Седьмая невестка – родная мать Цзээра, поэтому она лучше всех знает его состояние». Сидевшая рядом с ней дама тут же спросила: «Зачем Седьмой Невестке самой выходить и говорить об этом? По словам Цяоцуй, которая была рядом с ней, Седьмая Невестка последние несколько дней почти каждый день плакала, постоянно бормоча, что Цзээр точно не сбежал, потому что играл, что его обманули или что-то в этом роде...» Су Лююэ тут же спросила: «Почему Седьмая Невестка так говорит? Есть ли доказательства того, что молодого господина Вэя обманули?» В этот момент Старая госпожа Вэй тяжело вздохнула и сказала: «Какие есть доказательства? Это всего лишь предположение родной матери Цзээра. Она не думает, что Цзээр сбежал, потому что играл. Если это не игра, то его могли обмануть или чем-то соблазнить. Я уже несколько раз спрашивала слуг Цзээра, но все они говорили, что Цзээр не был ни с кем незнакомым до своего исчезновения, и не было никаких признаков того, что кто-то его обманывал... Всё это время он думал о своём третьей сестре...» Су Лююэ слегка опешила и спросила: «Третья сестра?» Принц Чу, до сих пор молчавший, поджал губы и сказал: «Третья сестра Цзээр – моя принцесса. Они очень близки. В следующем месяце, как раз в середине, Сиэр исполнится двадцать лет. Цзээр, похоже, раздумывал над тем, какой подарок ей подарить. Сиэр всё время твердит, что Цзээр, должно быть, тайно сбежал, чтобы найти ей подарок, поэтому чувствует себя очень виноватой и даже заболела из-за этого…» Старушка Вэй покачала головой и сказала: «Эта глупышка просто слишком много думает. Если бы Цзээр хотел приготовить подарок для Сиэр, разве ему пришлось бы тайно уйти, не сказав нам всем? Неужели в этом мире есть что-то, чего наша семья Вэй не может найти?» Судя по лицам остальных членов семьи Вэй, они, очевидно, думали о том же. Су Лююэ на мгновение замялась, а затем сказала: «Я хотела бы посмотреть комнату молодого господина Вэя. Вы не против?» Старая госпожа Вэй кивнула: «Конечно, всё в порядке. Однако я плохо себя чувствую, поэтому, пожалуйста, простите меня за то, что не смогла сопровождать Ваше Высочество. Возможно, вас могла бы сопровождать моя старшая невестка, Хуэйжу» . Весёлая и энергичная женщина, сидевшая на первом сиденье слева, тут же встала, поклонилась Су Лююэ и сказала: «Для меня будет честью сопровождать Ваше Высочество». В этот момент принц Чу тоже встал, слабо улыбнувшись, и сказал: «Я тоже хотел навестить Сиэр на заднем дворе. Я вас провожу». Су Лююэ, не обращая особого внимания на сопровождающих, кивнула, затем встала и сказала: «Не будем медлить, пойдёмте». Старшую невестку семьи Вэй звали Цай Ши. По дороге Цай Ши показала Су Лююэ планировку дома семьи Вэй. Вскоре они прибыли во двор молодого господина Вэй.Видя, что принц Чу, похоже, собирается последовать за ними, Су Лююэ остановилась, посмотрела на него и сказала: «Если у Вашего Высочества есть другие дела, пожалуйста, сделайте это. Не нужно оставаться с нами».
Принц Чу тихо вздохнул и сказал: «Честно говоря, видя нынешнее состояние Сиэр, я тоже надеюсь поймать преступника как можно скорее, чтобы её душевная боль быстро зажила. Не побоюсь сказать тебе, невестка, что изначально я планировал бесстыдно пойти сегодня днём к своему брату, чтобы попросить тебя помочь раскрыть это дело, но кто же знал, что ты уже взялась за него?» Су Лююэ слегка приподняла брови, посмотрела на него и не дала ему уйти. Она повторила: «Не волнуйся, я сделаю всё возможное», — и вышла во двор. Двор был небольшим, но изысканно украшенным. Поскольку хозяина больше не было, двор был пуст и безлюден, источая леденящее одиночество. Су Лююэ шла по каменной дорожке во дворе к двери. Как раз когда она собиралась войти, она внезапно услышала подавленные рыдания, доносящиеся из комнаты. Су Лююэ была слегка озадачена. Принц Чу, идущий позади нее, уже слегка изменил свое выражение лица, войдя в зал и направившись прямиком в спальню. Су Лююэ быстро последовала за ним. Как только они вошли в спальню, то увидели стройную женщину в белом платье, сидящую на полу, закрыв лицо руками, неудержимо рыдающую. Ее голос эхом разносился по одинокой комнате, вызывая озноб по спине. Принц Чу подошёл с выражением боли на лице, присел на корточки и обнял женщину, мягко сказав: «Сиэр, почему ты здесь? Тебе ещё плохо, тебе следует вернуться в постель...» Женщина отчаянно покачала головой, её голос прерывался от мучительных рыданий: «Это я виновата в смерти Цзээра, это я виновата в смерти Цзээра...» «Сиэр...» Принц Чу казался несколько беспомощным, он протянул руку, чтобы помочь женщине подняться, но она не желала сотрудничать, лишь пробормотав: «Это я виновата в смерти Цзээра...» Наконец, принц Чу внутренне вздохнул, протянул руку и подхватил её на руки. Женщина отчаянно сопротивлялась, но принц легко справился с ней, тихо заговорив, словно уговаривая ребёнка: «Сиэр, смерть Цзээр не имеет к тебе никакого отношения. Не волнуйся. Это обеспокоит тех, кто тебя любит… Твоя невестка пришла. Она здесь из-за дела Цзээр. Ты слышала о её подвигах; она очень искусна в раскрытии де л. С её помощью убийца Цзээр наверняка скоро будет найден…» Пока он говорил, женщина постепенно успокоилась. Однако она всё ещё крепко уткнулась головой в объятия принца Чу, словно бормоча: «Я убила Цзээр…» Принц Чу снова вздохнул и, отнеся женщину к Су Лююэ и остальным, сказал: «Невестка, сначала я отведу Сиэр в её комнату, чтобы она отдохнула». Госпожа Цай беспомощно посмотрела на женщину в его объятиях и вздохнула: «Кажется, состояние Сиэр ухудшается; Вашему Высочеству придётся позаботиться о ней...» «Хорошо», — кивнул принц Чу госпоже Цай и ушёл. После их ухода Су Лююэ на мгновение задумалась, затем посмотрела на госпожу Цай и сказала: «У меня есть несколько вопросов, которые я хотела бы задать слугам молодого господина Вэя».Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...