Том 1. Глава 11

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 11: Арена (1)

— Под «новым мечом» вы, должно быть, имеете в виду клинок Фетеля.

Меч Фетеля.

Это оружие, несомненно, стало бы хорошей пищей. В нем заключалось время мечника, достигшего уровня «Странника Меча», и закаленного рыцаря. Но Лиам лишь усмехнулся.

[Нелепость. Юный потомок, ты еще не на том уровне, чтобы съесть этот меч.]

— …не на том уровне?

[Меч этого больного рыцаря слишком велик и тяжел для тебя нынешнего. На его переваривание уйдет слишком много времени. А самое главное, разве это не пустая трата целого месяца?]

Я тупо уставился на Лиама и произнес:

— Раз уж я стал Новичком Меча, я думал, что хотя бы в течение месяца пройду особые тренировки.

[Особые тренировки?]

— Да. Я достаточно развил гибкость и выносливость, так что думал теперь заняться обычными силовыми тренировками, через которые проходят все мечники, — или, возможно, чтобы вы лично передали мне свое искусство владения мечом…

[Хах, ты все еще мыслишь как обычный человек.]

Лиам разразился смехом: «Пу-хе-хе».

[Разве я не говорил тебе бесчисленное количество раз? Род Караван — особенный. Мы не такие, как другие.]

— …

[Тем из нас, в чьих жилах течет Стальная Кровь, бездумные тренировки не нужны. Караван становится великим в самой битве. Словно меч, что становится тверже, чем больше его куют.]

Лиам посмотрел на меня ледяным взглядом.

— Но битвы с захватчиками, что сюда приходят, больше не дают никакой пищи.

[Это правда. Сражаться с дикими зверями на данном этапе было бы полезнее.]

— Тогда?..

[К счастью, в этом разваливающемся Железном Королевстве полно людей, жаждущих борьбы.]

Взгляд Лиама смягчился от ностальгии.

[Интересно, сохранилась ли еще эта культура в Железном Королевстве.]

— …?

[Место, где люди собираются вне зависимости от статуса или происхождения, желая лишь крови и битвы. Место, более чем достаточное, чтобы тебя закалить.]

На губах Лиама появилась кривая улыбка.

[В мою эпоху это место называлось Колизеем.]

***

[Арена.]

Огромный амфитеатр в центре стального города Ферма, что на востоке Железного Королевства. Там постоянно проводились интересные поединки. «Расовые дуэли», где воины разных рас сражались друг с другом. «Звериные дуэли», где свирепые твари бились, чтобы определить, кто из них сильнее. «Дикие дуэли», где человека и зверя бросали вместе в смертельную схватку…

Никто не знал, кто первым его спроектировал, но, несомненно, это был человек, глубоко разбиравшийся в человеческой природе. Определить, что сильнее или кто выше — это был первобытный инстинкт человечества. И потому этот великий амфитеатр стоял веками, принимая всевозможные поединки по сей день.

Среди них самой популярной была «Дуэль-Борьба». Бойцы всех мастей катались по грязи, грызлись, как псы, а зрители ставили деньги на выбранных ими бойцов.

— Я слышал, она и сейчас процветает.

[Конечно. Человеческий инстинкт никогда не меняется. Кто бы ни спроектировал ее, он был гением.]

— Только теперь ее называют Ареной, а не Колизеем, как в старину.

[Что ж, со временем имена меняются.]

Колизей эпохи Лиама выжил, лишь изменив название.

[Если пойдешь туда, получишь редкий опыт. Нигде больше на континенте не увидишь таких грязных потасовок и такого разнообразного сборища воинов.]

— …это действительно такое большое место?

[Да. Ты застрял в этом затхлом захолустье, так что, конечно, не знаешь.]

— Нет, я слышал название. Просто не узнал его, когда вы впервые сказали «Колизей».

На это Лиам криво усмехнулся.

[Сам вопрос, большое ли оно, уже выдает в тебе деревенщину, юный потомок.]

— …?

[Именно этот амфитеатр позволил Ферме называться стальным городом и стать одной из величайших метрополий Железного Королевства.]

Что ж, услышать — не то же самое, что почувствовать.

Лиам, казалось, это понимал, поэтому не стал объяснять дальше. Вместо этого он повторил то, что всегда говорил.

[Лучше, чем объяснения, — увидеть самому. Смотри своими глазами и суди.]

***

Причина, по которой я оставался в этой пустой деревне и тихом особняке до достижения уровня «Новичка Меча», была двоякой. Во-первых, я не чувствовал острой необходимости уезжать. Во-вторых, мне была ненавистна мысль о том, что мое драгоценное пространство будет осквернено захватчиками.

[Теперь можешь не беспокоиться. У тебя есть надежный сосед.]

Как и сказал Лиам, вторая причина была решена.

— Сэр Фетель, я на некоторое время уеду. Так что до моего возвращения я бы хотел, чтобы вы охраняли эту деревню от осквернения захватчиками.

— Для такой просьбы — сколько потребуется.

Как и подобает благородному рыцарю, Фетель принял мою просьбу.

— Я буду охранять бесхозные хижины этой деревни. А что до этого прекрасного особняка, где, должно быть, хранятся ваши драгоценные воспоминания, я не позволю никому войти. Клянусь своей честью.

Услышать, как строгий рыцарь ставит на кон свою честь, было обнадеживающе. Хорошо иметь надежных соседей.

Увидев твердый ответ Фетеля, Лиам сказал:

[Чтобы исполнить свои амбиции, тебе понадобится не только твой собственный рост, но и сильные союзники. Ты не можешь охранять все в одиночку — если только ты не так же велик, как я.]

— ...последняя часть была лишней.

[Хах, если бы записи сохранились, мне не нужно было бы говорить такое. Как досадно.]

Даже шутя, Лиам не был неправ.

Путь впереди был долог, и я не мог достичь небес, заперевшись в этом крошечном владении. В конце концов, мне нужно было выйти в большой мир.

А для этого мне нужны были соседи, которые могли бы охранять мое заветное владение. Надежные, сильные, совместимые люди.

[Что ж, не слишком беспокойся.]

— Почему это?

[Если ты станешь достаточно сильным, люди сами соберутся вокруг тебя. Таков закон мира.]

Это звучало туманно, но Лиам всегда был прав. Кивнув, я наконец покинул деревню. Впервые в жизни я путешествовал так далеко.

Ферма, стальной город, безусловно, была одним из величайших городов Железного Королевства, далеким от этой захолустной деревушки. Но я не мог бояться путешествия. Как я видел из воспоминаний мечницы Мэри, столкновение с большим миром будет большим благом.

[Садись в карету, дитя.]

Под стук копыт, крик возницы «Но-о!» и щелчок кнута я смотрел, как удаляется мое владение. Поглаживая длинную, тонкую иглу, которую я недавно приобрел взамен сломанной.

После пяти дней пути в карете я достиг цели.

***

Стальной город Ферма.

Один из величайших городов Железного Королевства и святая земля мечей, прославленная своим мастерством в обработке стали. Все оружие Железного Королевства ковалось здесь, и все оружие находило здесь применение.

А в его центре стоял колоссальный амфитеатр, «Арена» — сам символ Фермы. Его размеры были настолько огромны, что казалось невозможным, будто его построили люди. Это великолепное сооружение вечно звенело и от криков, и от оваций.

— …он и впрямь до нелепого огромен.

[Не глазей так, выглядишь как деревенщина.]

Я стоял, ошарашенный ошеломляющими размерами Арены. Но дело было не только в этом — весь город кишел жизнью больше, чем все, что я когда-либо видел. По сравнению с моим тихим владением это людное место было ошеломляющим. Торговцы сбивали цены, зазывалы хватали прохожих за руки, покупатели кричали, демонстрируя новые товары.

Менестрели громко пели на улицах с инструментами в руках. Цыганки танцевали, соблазняя незнакомцев провести с ними ночь. Пьяницы хватали друг друга за воротники и дрались на дорогах. Всевозможные люди смешивались в хаосе.

— Ах, это…

Что привлекло мои полусонные глаза, так это дварфы. Низкие, как дети, но широкие и коренастые, с густыми бородами и лицами, измазанными сажей, они раскладывали клинки на земле и ревели.

— Оружие для нуждающихся, сюда!

Я впервые вживую увидел другую расу.

Дварфы.

Столь же многочисленные в Железном Королевстве, как и люди, они обитали на средних склонах «Небесных Гор». Говорили, что они рождены друзьями огня и стали, словно боги создали их, чтобы они были кузнецами.

Они могли держать раскаленное железо без ожогов, создавать что угодно без инструкций и испытывали чистую радость от изготовления оружия или инструментов. По правде говоря, называть их другой расой было неточно. Потому что.

[Давно я не видел наших родичей.]

Согласно Лиаму, род Караван имел смешанную кровь с дварфами. Значит, половина моей крови тоже была дварфийской.

[Так они выросли в дварфийских юношей. Должно быть, пришли похвастаться оружием, которое выковали.]

— …это юноши? Они выглядят как мужчины лет тридцати.

[Разве ты не видишь мальчишества в их лицах? Посмотри внимательнее…]

По мне, так все они выглядели как взрослые мужчины, но Лиам явно видел иначе. Он долго и нудно рассказывал, как определять возраст дварфов, пока, заметив мою скуку, не сменил тему.

[Как и ожидалось от дварфов. Даже оружие, сделанное юношами, превосходного качества.]

— Хотел бы я когда-нибудь владеть дварфийским мечом.

[Будешь. Но не сейчас — еще слишком рано.]

Пока что я едва справлялся с обломками клинков, валяющимися в трущобах. Сухо усмехнувшись, я отвел взгляд от мечей дварфов.

Новая обстановка поначалу завораживала, но вскоре стала утомительной. В поисках ночлега я спросил Лиама:

— Так если я буду сражаться с воинами на Арене и пожирать мечи тех, кого я победил, я быстро стану сильнее, верно? Это бы…

[Нет, так не пойдет.]

Нет?

Поединки на Арене заканчивались лишь тогда, когда у одного отнимали жизнь, а победители имели право на снаряжение проигравшего в качестве трофеев. Я думал, естественно, я буду их поглощать. Но Лиам покачал головой.

[Такие мерзкие мечи тебе не помогут. Пожирание любого неподходящего клинка только погубит тебя. Если бы этот путь работал, я бы уже сказал тебе съесть все мечи в трущобах.]

— Ах…

[Сделаешь так — и мечи поглотят тебя вместо этого. Ты не должен этого допускать. Ты должен полностью контролировать меч, а не позволять мечу контролировать тебя.]

Потерять себя — это выражение я почему-то понял.

Тогда какие мечи мне следует есть? Я еще не мог видеть, что внутри клинка, просто посмотрев на него.

Лиам, заметив мое обеспокоенное лицо, сказал:

[Не волнуйся. Пока твои «глаза» не откроются, я лично буду выбирать для тебя мечи.]

Обнадеживающие слова.

[Так что всегда благодари, что великий я здесь, чтобы помочь тебе, дитя.]

— …да, сэр.

Если бы только он не добавил эту последнюю часть.

Побродив некоторое время, я нашел скромную гостиницу, заплатил монеты и провел ночь. Несмотря на город, гостиница была не лучше мусорной свалки — кровать была ужасной, еда — еще хуже.

[Когда станешь Мастером Меча, тебе следует вызвать этого грубого трактирщика на дуэль чести.]

— Согласен.

Что ж, нехватка была с моей стороны, так что ничего не поделаешь.

После ужасной ночи я рано утром отправился на Арену.

[Сколько желающих сражаться.]

Даже на рассвете перед Ареной выстроилась длинная очередь. Это были не зрители, а воины, заполнявшие заявки на участие. Пока я терпел эту скуку, Лиам заговорил.

[Это будет захватывающе. Я тоже часто вспоминаю те огненные дни в Колизее.]

Как и подобает старику, Лиам болтал о своем прошлом, но, к счастью, это помогло скоротать время.

Вскоре очередь сократилась, и, ведомый стражниками, я вошел внутрь, где меня встретил регистратор с добрым лицом.

И тут…

— Пришли участвовать в поединках?

— Да.

— Тогда, пожалуйста, сначала покажите ваш медальон.

— …?

Термин, которого я раньше не слышал. Моргнув, я быстро повернулся к Лиаму.

Он с невозмутимым лицом сказал:

[В мое время такого не было.]

Черт.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу