Том 1. Глава 78.1

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 78.1

С глухим звуком большое окно за спиной Гелиоса треснуло.

– Ваше Величество, вы не ранены?

Когда он прыгнул вперед, чтобы прикрыть Гелиоса, Джин настойчиво спросил.

Однако сначала Гелиос мог только застонать в ответ, потому что огромное телосложение Джина придавило его к столу. Он поднял одну руку вверх.

– Ух, я в порядке…

– Это большое облегчение. Но все же, на всякий случай, оставайтесь в таком положении еще некоторое время

Джин велел Гелиосу оставаться на своем месте, лицом вперед на столе. Затем сам Джин медленно поднял голову, чтобы осмотреться. Его взгляд был острым, когда он осматривался, теперь серьезным, в отличие от его обычного беззаботного вида.

Он медленно подошел к окну и выглянул наружу. На самом большом окне была трещина, похожая на паутину.

В промежутках яркий свет разделялся на десятки ответвлений, и некоторые направлялись прямо к его глазам.

Нахмурившись и прищурившись, он осторожно прикоснулся пальцами к треснувшему окну.

Окно ненадолго задрожало из-за этого легкого прикосновения. Стекло выглядело так, словно могло разбиться в любой момент, но, к счастью, с наложенным на него защитным заклинанием все было в порядке.

– Джин? Что происходит? Ты в порядке? - обеспокоенно спросил Гелиос, когда осмотр Джина оказался более долгими, чем он ожидал.

– Да, я в порядке

Джин не смог как следует разглядеть, потому что все произошло слишком быстро, но брошенный предмет определенно был круглым.

Он сделал шаг к одной стороне окна и сделал короткий вдох. Затем одним пальцем он толкнул окно, и оно открылось.

Он осторожно просунул голову в щель. Он беспокоился, что снова прилетит что-то другое, или что появится что-то еще, готовое напасть на Гелиоса.

– Джин, тебе не обязательно заходить так далеко. Разве то, что ты делаешь, тоже не вызывает беспокойства?

Гелиос следовал тому, что ему было сказано, но он ерзал на месте, беспокоясь о другом мужчине в этой комнате.

– Пожалуйста, подождите минутку

Пребывая в состоянии повышенной готовности, Джин снова выглянул в окно с чрезвычайно осторожной позой. Под окном лежало около пяти или шести маленьких зазубренных камешков.

Он осторожно протянул руку вниз и схватил один из камней, осмелившихся напасть на Его Величество Императора. Но потом он обнаружил, что это были всего лишь обычные камни, которые были особенно зазубренными.

– Откуда, вы скажите на милость, они взялись?

Затем, когда он огляделся вокруг…

– Хм?

Люди, которых он меньше всего ожидал увидеть, были прямо там, стояли на некотором расстоянии. Носы запыленные и испачканные, одежда испорчена, носки совершенно слезли.

Сами преступники, их высочества, держали в руках маленькие камешки размером примерно с их собственные кулачки.

– Джин?

– Ваши высочества?

В тот момент, когда глаза Розе и Ферре встретились с глазами Джина, камни в их руках упали прямо на землю.

***

Поднос, который сейчас держала Сера, был уставлен тарелками с кусочками клубничного и дынного торта - любимых блюд Розе и Ферре, и стаканами холодного персикового чая, в которых позвякивали кубики льда в форме милых сердечек.

Образ встревоженных лиц близнецов продолжал оставаться на переднем плане сознания Серы, поэтому она поторопила служанок звездного дворца приготовить для них эти закуски.

И сразу после того, как закуски и напитки были приготовлены, она немедленно выбежала вон. Она не хотела, чтобы дети ждали. Конечно, она позаботилась о том, чтобы ни одно из угощений не опрокинулось.

Тем не менее, когда Сера добралась туда, все, что она обнаружила, были два маленьких черных муравья под темно-зеленым листом на скамейке.

"Их высочества Розе и Ферре не могли превратиться в муравьев… Куда они делись?"

Тыльной стороной ладони Сера вытерла капли пота, выступившие у нее на лбу, когда она в спешке примчалась сюда. Она быстро огляделась по сторонам.

– Ваши Высочества!

Она закричала, зовя близнецов. И она ожидала, что два жизнерадостных голоса ответят:

– Да!

Однако в этом тихом месте ей ответили только цикады, громко стрекочущие со своего насеста на ветке ближайшего дерева.

"И куда же они делись? Они не смогли бы уйти так далеко, ведь прошло совсем немного времени… Я уверена, что они все еще во дворце"

В конце концов Сере пришлось поставить поднос, который она принесла сюда, на скамейку.

Она вытянула шею и оглядела фонтан, находящийся за ним, все, что находилось в непосредственной близости. И все же точно так же, как это было во время их первого совместного урока, она не могла разглядеть ни одежды, ни волос детей.

Это было в тот момент.

– Мисс Попо!

– Леди Сера!

Вдалеке несколько человек ворвались внутрь, выкрикивая ее имя.

– Там большие неприятности!

– Что?

– Вы должны немедленно отправиться в центральный дворец!

– Это чрезвычайная ситуация!

– Вы должны поторопиться, леди Попо!

Рыцари и служанки из центрального дворца вбежали внутрь, лица у всех были пепельно-серыми. Они даже не остановились, чтобы перевести дух, пробежав так далеко.

– Что, черт возьми, происходит?

И почему их высочества сейчас не на скамейке в саду, где им положено быть?

Зловещее чувство внезапно охватило Серу, которая в ужасе бессознательно прижала руки к губам.

Конечно же.

– Их высочества принц и принцесса стали причиной инцидента

– Ах...

Сера немедленно подняла руку и коснулась затылка своей затекшей шеи.

– Они оба находятся в кабинете Его Величества

Одна из служанок встревоженно посмотрела на Серу.

Затем Сера испугалась того, что служанка скажет дальше, потому что она делала долгие паузы между словами.

– Они бросали камни

Боже мой.

Сера закрыла лицо руками.

***

– Розелин, Ферреритан

В разгар полудня, под палящим солнцем, где не было видно ни тени, Гелиос величественно предстал перед детьми.

Поскольку Гелиос был в полном облачении, наряд выглядел чрезвычайно душным по сравнению с тонкой, струящейся одеждой, которую носили его младшие брат и сестра. Тем не менее, его поведение было таким же холодным, как всегда.

До этого момента Розе и Ферре могли смотреть только на землю, но вскоре они подняли глаза на Гелиоса.

– Бра-а-атик

– Бра-а-ати-и-ик

Близнецы заколебались, отвечая своему старшему брату. Они оба снова склонили головы, как только увидели, что обычной улыбки Гелиоса нигде не видно. Остался только холод.

Они редко видели сложное, недовольное выражение в глазах Гелиоса, устремленных на них, и этого было достаточно, чтобы дети обильно вспотели.

– Вы меня ужасно разозлили

Только после долгого молчания Гелиос заговорил снова, его голос был совершенно спокоен и ровен

– У-у... у-уа-а. Бра… братик…

– Бра-а-атик

Дети бормотали такими тихими голосами, что даже негромкое чириканье только что вылупившихся цыплят было бы громче.

– Вы понимаете, что сделали не так?

Тем не менее, это был совсем не тот мягкий, ласковый голос, к которому они привыкли

Близнецы застыли на месте, не в силах ответить. Гелиос был совершенно другим. Он был холодным, незнакомым, неулыбчивым. Они оба извивались, сжимая подол своей одежды и тяжело сглатывая.

– Розелин Аделио, Ферреритан Аделио

Гелиос снова привлек внимание своих младших. На этот раз это произошло из-за того, что их редко называли полными именами, и близнецы не могли удержаться, чтобы не закрыть свои маленькие ротики, как только услышали это.

Конечно, Гелиос заметил, что его младшие начинают слегка побаиваться его.

Тем не менее, на этот раз он не мог от этого отказаться. Итак, он сделал один сдавленный вдох, затем продолжил говорить.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу