Тут должна была быть реклама...
В предрассветные часы, когда мир ещё пребывал в оковах тишины, а звёзды всё ещё мерцали на небосводе, Кармилла восседала за своим богато украшенным письменным столом, держа в руке перо. В поместье царила б езмолвная тишина, нарушаемая лишь скрипом старого дерева, который свидетельствовал о его возрасте и величии. Перед ней лежали многочисленные приглашения, каждое из которых было немым заявлением о её намерении не только остаться в Саванне, но и занять в ней главенствующее положение.
Миранда стояла у окна, устремив свой взор в сгущающуюся темноту ночи.
— Вам следует пересмотреть своё решение, Кармилла, — произнесла она, и её голос мягким эхом разнёсся по просторной комнате. — Такое приобретение не останется незамеченным... это неразумно.
Кармилла неторопливо обмакивала перо в чернильницу.
— Я устала прятаться в тени, Миранда, — ответила она. — Пришло время мне занять своё законное место среди элиты Саванны.
Миранда повернулась, и в её глазах отразились первые лучи рассвета.
— Однако какова будет цена? Слухи и подозрения — они лишь умножатся после столь вопиющего деяния.
Рука Кармиллы не дрогнула, когда она с изяществом вывела своё имя на пергаменте.
— Пусть говорят. Я устрою бал, подобного которому Саванна никогда не видела. Это будет вечер, который развеет все сомнения в моём положении.
Когда солнце, выглянув из-за горизонта, залило комнату мягким сиянием, Миранда подошла к столу.
— А что с Элайджей и Натаниэлем? Как вы собираетесь разобраться в этих сложностях на фоне такого зрелища?
Кармилла отложила перо и встретилась взглядом с Мирандой. Её глаза горели огнём, который противоречил внешнему спокойствию.
— Элайджа видит женщину, которой я когда-то была; Натаниэль видит женщину, которой я стала. Они оба сыграют свою роль в моём восхождении.
Миранда испустила тяжкий вздох, словно на её плечи опустилась тяжесть веков.
— Боюсь, вы затеяли опасную игру, которая может поглотить нас всех, — произнесла она.
Но Кармилла была непреклонна в своём решении. Она запечатала приглашения восковыми печатями, на которых был о ттиснут герб её нового поместья — обширной плантации, соперничавшей по роскоши даже с владениями Бомонтов и Хартфордов.
Приглашения были отправлены, и слуги разнесли их по всему городу. Когда новость о бале у Кармиллы распространилась, за ней последовали перешёптывания — восхищённые, завистливые, а у некоторых и подозрительные.
Семьи Бомонт и Хартфорд восприняли приглашения со смешанными чувствами: интригой и осторожностью. Винсент Бомонт, в частности, увидел в этом стратегический ход, направленный на утверждение власти и влияния.
— Она стремится затмить нас, — заметил он своей жене Эвелин, когда они читали приглашение в своём кабинете.
Эвелин кивнула, мысленно оценивая возможные последствия.
— Мы должны присутствовать, хотя бы для того, чтобы сохранить своё положение. Но мы будем внимательно следить за ней.
Тем временем Натаниэль Хартфорд разрывался между предвкушением и страхом. Приглашение в его руке было одновременно обещанием и угрозой, и он задавался вопросом, какую роль ему предстоит сыграть в грандиозном плане Кармиллы.
Элайджа, напротив, воспринял приглашение как возможность — шанс увидеть женщину, скрывающуюся за этой загадкой, и, быть может, постичь истинную природу её намерений.
Вечер перед балом неумолимо приближался, и воздух в Саванне был пропитан предвкушением и странным волнением. В роскошных особняках семей Хартфорд и Бомонт, а также в более скромных домах других горожан царила бурная суета. Портные и швеи трудились не покладая рук, иглы сверкали, подобно крошечным мечам, когда они прикрепляли последние блёстки и перья к нарядам и накладывали последние стежки по краям масок.
Ребекка Мур, сидя перед зеркалом, созерцала отражение своего лица, на которое падал мягкий свет свечей. Этот свет создавал на туалетном столике тёплый отблеск, отражаясь от маски из слоновой кости, лежавшей на нём.
Эта маска была простым, но изысканным украшением, украшенным замысловатыми золотыми узорами, которые гармонировали с золотистыми оттенками её платья. Когда она протянула руку к маске, холодное прикосновение фарфора заставило её вздрогнуть.
В памяти Шарлотты всплыли строки из дневников, которые вызвали у неё глубокое волнение: «Маски скрывают больше, чем просто лица; они скрывают наши самые тёмные тайны, нашу истинную сущность».
Она надела маску и посмотрела на своё отражение в зеркале, размышляя о том, насколько правдивы эти слова. Маска была своеобразным барьером, способом скрыть её волнение по поводу предстоящей ночи.
Бал в новом поместье Кармиллы был не просто светским мероприятием — это было грандиозное событие, и Ребекка не могла избавиться от ощущения, что оно предвещает что-то важное, что-то потенциально зловещее.
В другом месте Изабель Бомонт критически рассматривала свою маску. Это была смелая модель, которая подчёркивала силу и уверенность в себе. Тёмно-красные и чёрные тона маски были созданы для того, чтобы привлекать внимание, как и сама Изабель. Пока семейный портной подгонял платье по фигуре, Изабель думала о Натаниэле. Ей нужно было выглядеть как можно привлекательнее, чтобы отвлечь его внимание от гипнотического присутствия Кармиллы.
— Натаниэль не сможет устоять перед вами, мисс Бомонт, — сказал портной, ошибочно приняв её молчание за беспокойство по поводу красоты маски.
Изабель вымучила из себя натянутую улыбку, размышляя о грядущей ночи.
— Он не обратит внимания ни на кого другого, — произнесла она, хотя в её сердце закралось сомнение.
Натаниэль Хартфорд, напротив, избрал маску, которая была сдержанной, но одновременно классической. Когда камердинер поднёс ему зеркало, отражение Натаниэля смотрело на него с напряжённостью, которая противоречила его внешней невозмутимости. Тяжёлая маска в его руках казалась предзнаменованием, щитом от вопросов и неуверенности, которые омрачали его мысли.
Слухи, ходившие вокруг Кармиллы, её приглашения и его собственные противоречивые чувства были запутанной паутиной, в которой, как он надеялся, анонимность маски поможет ему сориентироваться.
Маска Элайджи Хартфорда представляла собой тщательно продуманный выбор, который отражал его сущность учёного. Изящные филигранные узоры и нежные голубые оттенки напоминали о ясном небе, под которым он проводил бесчисленные часы, погружённый в изучение книг и размышления.
Однако, примеряя маску, он не мог избавиться от тревожного предчувствия. Маска была связующим звеном, точкой пересечения путей и открытия истин. Элайджа был полон решимости раскрыть тайны, скрытые за загадочной внешностью Кармиллы, но в то же время он боялся того, что может обнаружить.
***
Миранда, сохраняя невозмутимое выражение лица, наблюдала за тем, как Кармилла готовится к предстоящему мероприятию. Маска Кармиллы, шедевр искусства обмана, была изысканным украшением, состоящим из кружев и драгоценных камней, которые подчёркивали её неземную красоту и скрывали истинную сущность хищницы, таящейся за этим внешним обликом.
Пока Кармилла отрабатывала перед зеркалом свою улыбку, Миранда ощут ила укол беспокойства.
— Вы должны быть осторожны, Кармилла, — предостерегла Миранда. — Этот маскарад — танец иллюзий. Не упустите свой шанс.
Глаза Кармиллы встретились с глазами Миранды в зеркале.
— Не бойся, — ответила она с уверенностью, которая показалась Миранде фальшивой. — Я буду королевой маскарада, и все падут перед моим обаянием.
Напряжение в комнате было ощутимым. Миранда, нахмурившись, наблюдала за Кармиллой. Её беспокойство нарастало с каждым роскошным платьем и маской, которые проходили через руки Кармиллы.
— Вы играете с огнём, Кармилла. Этот бал, ваши бесстыдные выходки — вы словно бросаете вызов судьбе, чтобы показать нам, кто мы есть на самом деле.
Кармилла, стоявшая перед зеркалом в платье, которое, казалось, отражало саму суть вечера, резко обернулась. Возбуждение, вспыхнувшее в её глазах при мысли о бале, угасло, когда она посмотрела на Миранду.
— Я начинаю уставать от твоей осторожности, Миранда. Я предпочитаю использовать всю полноту своего потенциала, наслаждаться силой, которой обладаю, а не прятаться в тени.
Выражение лица Миранды смягчилось, и на её лице отразилась тяжесть их общей истории.
— Я понимаю ваше стремление к свободе, но мы не должны забывать о цене, которую мы заплатили за неё. Проклятие, наложенное на Шарлотту Хартфорд, было нашим спасением, нашим шансом начать всё сначала. И всё же вы рискуете разрушить всё, что мы создали.
Губы Кармиллы изогнулись в вызывающей улыбке, её терпение иссякло.
— Я знаю о нашем прошлом, о жертвах, которые мы принесли. Но я отказываюсь жить в рабстве у проклятия или страхов тех, кто хочет нашей гибели.
Ощущая тщетность своих слов, Миранда сменила тактику.
— Тогда, по крайней мере, позвольте мне быть рядом с вами на балу. Позвольте мне сшить платье и маску, дабы я могла наблюдать изнутри, выискивая любые признаки опасности.
Взгляд Кармиллы задержался на Миранде, она задумалась. Через мгновение она уступила, склонив голову.
— Хорошо. Ты получишь своё платье и маску. Но не думай, что сможешь сбить меня с моего пути, Миранда. Эта ночь станет моим триумфом.
В воздухе между ними повисло напряжение, вызванное невысказанными словами, когда Миранда ушла, чтобы проследить за приготовлениями. Кармилла вновь повернулась к зеркалу, её отражение было воплощением красоты и честолюбия. И всё же в глубине её глаз таилась тень — намёк на неуверенность, который она быстро прогнала мыслями о грядущем величии.
***
Впоследствии, когда Миранда примеривала платье цвета тёмной зелени, что позволяло ей сливаться с окружающей средой, она не могла избавиться от тревожных мыслей.
— Будьте осторожны, Кармилла, — произнесла Миранда голосом, похожим на шёпот, среди шелеста шёлка и атласа. — Путь, по которому вы ступаете, глубже и опаснее, чем вы полагаете.
Кармилла, стоявшая спиной к Миранде и созерцавшая сумеречное небо за окном, ответила, не оборачиваясь:
— Я слишком долго жила во мраке, Миранда. Пришло время испытать силу света.
Миранда пристально наблюдала за ней, и узы, связывавшие их, — узы, выкованные втайне и стремлении к выживанию, — сжимали её сердце. Она опасалась за Кармиллу, опасалась того, что могло произойти на балу. Однажды им уже удалось избежать опасности, но тени прошлого имеют обыкновение проникать далеко в настоящее.
Когда начались последние приготовления к балу, гости готовились к вечеру декаданса и маскарада. Хартфорды и Бомонты, горожане и представители высшего общества — все они не обращали внимания на подводные течения, которые бурлили под поверхностью грандиозного события, организованного Кармиллой.
Но вот луна взошла высоко в небе, заливая поместье своим холодным серебристым светом, и всё было готово к откровениям и подсчётам. Узы, связывающие Кармиллу и Миранду, проклятие, подарившее им новую жизнь, — всё это было подобно нитям в гобелене, который вот-вот должен был развернуться перед нами.
Когда вечер подошёл к своему завершению, и свечи догорели, город Саванна приготовился к предстоящей ночи. Бал обещал стать событием, которое навсегда останется в памяти всех, кто его посетит.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...