Тут должна была быть реклама...
«Будь такою и по смерти; Убив тебя, я буду любить тебя потом». — Уильям Шекспир,
«Отелло», акт 5, сцена 2 ***Тело, брошенное на скомканные простыни, безвольно моталось, подчин яясь чужому жестокому ритму. Силы иссякли окончательно; теперь даже шевельнуть пальцем по собственной воле казалось немыслимым.— Ты вела себя довольно мило, Лили Грей.
Запястья, намертво стянутые кожаным ремнём, горели огнём. Должно быть, в отчаянных попытках вырваться она стёрла кожу до мяса. Как ни стискивала зубы, сдавленный хрип вырывался из горла всякий раз, когда он вторгался в неё с неумолимой, дробящей кости яростью.
— Ах!..
Тело, распятое и лишённое защиты, казалось, вот-вот надломится; кости скрипели, моля о пощаде. Но даже эта мука меркла перед остальными увечьями.
Грудная клетка взрывалась острой болью при каждом вдохе — вероятно, от них треснуло ребро, а бедро, которым её с размаху приложили о колено, онемело, потеряв всякую чувствительность.
— Или же мне называть тебя сукой из ФБР, Ривер Уинстед?
— Заткнись, мразь! Ублюдок...
В ответ на откровенную брань мужчина лишь холодно, жутко усм ехнулся. Так скалится хищник, сомкнувший челюсти на трепещущей глотке жертвы, упиваясь абсолютной властью.
В уголках его губ запеклась багровая корка. След ли это её удара, нанесённого перед пленением, или же кровь той, кого сейчас так безжалостно ломали? Бессмысленные догадки оборвались, стоило боли стать ещё острее, пронзая насквозь.
— Открой рот.
— Пошёл ты, псих ненормальный.
— Не хочешь? Тем лучше.
Левая рука, до того сжимавшая её ногу, рванулась вверх, впиваясь в волосы Ривер. От звериной хватки кожа на голове натянулась до треска, словно скальп вот-вот оторвётся. Правая ладонь, душившая её мгновение назад, змеёй скользнула по шее к подбородку. С силой вздёрнув её лицо, он обрушил поцелуй, подобный удару молнии.
Нет, разве можно назвать это поцелуем?..
Никакой романтики — лишь чистое насилие: он кусал губы, грубо втягивал язык, подавляя добычу, утверждая своё господство.
Он целовал пленницу так, словно желал сожрать её живьём прямо здесь и сейчас. Всякий раз, когда он причинял ей боль снизу, его горячий язык вторгался в её рот, повторяя этот ритм истязания.
На сплетённых языках отчётливо проступил металлический привкус. То ли кровь закипала в горле, то ли она уже захлёбывалась собственной смертью.
Дышать стало невыносимо. Он не давал ни секунды передышки, терзая её, не позволяя ни вдохнуть, ни выдохнуть.
— Ха-а! Ха-ах, ох!..
Наконец, освободившись от удушающего поцелуя, Ривер жадно хватала ртом воздух. От резкого притока кислорода голова пошла кругом. Но пытка, раздирающая её нутро, не останавливалась ни на миг. Казалось, она вот-вот рассыплется на части.
Сквозь нарастающие стоны шёпот мужчины звучал пугающе чётко и безжалостно:
— Я держал тебя рядом, находя забавной, а ты оказалась Белладонной ¹ — притаившейся змеёй, готовой ударить в спину.
Голос звучал обманчиво мягко, но в нём клокотала ледяная ярость. Стоило вст ретиться взглядом с его пронзительно-синими глазами, как у Ривер перехватило дыхание.
Приговор уже вынесен. Как только всё закончится, он убьёт её.
Но будет ли эта смерть быстрой и милосердной — поручиться никто не мог.
Ощущение чужеродной тяжести глубоко внутри вызывало дурноту. Ривер закашлялась, с трудом втягивая воздух. Смерть стояла совсем рядом, дышала в затылок. Надежды на спасение нет, и, быть может, гибель станет лучшим исходом.
— Больно? Судя по реакции, ты всё же чувствуешь удовольствие.
Рука, сжимавшая её лицо, резко дёрнула голову вниз, принуждая смотреть на их близость.
— Прямо здесь ты так жадно сжимаешь меня, видишь?
Она была полностью открыта его взгляду и его вторжению, что вновь и вновь разоряло уже покорённую крепость.
«До чего же мучительно! Умоляю, Сандро, остановись!..» — бесконечным эхом металось в её голове.
Всякий раз, когда он проникал глубже, тел о отзывалось судорогой. Каждое движение причиняло страдание, обжигая изнутри, словно огнём; казалось, можно сгореть заживо.
— Неплохо. Я всегда знал, что у тебя талант. Редкая женщина способна принять меня целиком...
Он подался вперёд, до самого предела, будто тараном ударяя в самую суть её естества. Надави он чуть сильнее — и прорвёт насквозь.
Живот, казалось, сейчас же лопнет.
— Скажи мне, Лили. Нет — Уинстед.
Остановившись в самой глубине, он замер. Огромная ладонь легла на низ её живота, надавливая, и женщину затрясло, словно осиновый лист на ледяном ветру.
— Ты ведь потому так и не воспользовалась подарком на свой фальшивый день рождения?
Ах, подарок.
Воспоминания о последнем дне с ним в роли Лили Грей нахлынули внезапно. Ослепительный пейзаж, где волны взбивали белую пену. Умиротворяющий морской бриз и тихий шёпот Алессандро. Бешеный стук её собственного сердца, когда их взгляды встретились.
Всё это случилось всего неделю назад, а теперь кажется лживым миражом.
— Хватит, прошу, Сандро!..
Взгляд мужчины был то пугающе пустым, то мертвенно-холодным, то вспыхивал убийственным блеском. Будь она даже в здравом уме, прочесть его истинные чувства было бы невозможно.
Сознание мутилось, зрение затуманивалось пеленой, но Ривер собрала остатки воли, чтобы выдавить лишь одно:
— Просто убей меня.
Убей, Сандро, молю, просто прикончи. Плевать, если я рухну на самое дно ада прямо сейчас.
Но, к несчастью, в милости быстрой смерти ей было отказано.
— Прости. Так не пойдёт.
Сколько она продержалась в этой игре, где шансов на победу не было изначально?..
Алессандро, не отрывая глаз от распластанной под ним женщины, потянулся назад и выхватил револьвер из кобуры на поясе. Жертва, чья воля к сопротивлению была сломлена, не могла увернуться от серебряного ст вола.
Твёрдый металл ударился о ровный ряд зубов и грубо ворвался внутрь. Дуло придавило язык. В гаснущем сознании Ривер ощутила едкий запах пороха и могильный холод стали.
Барабан полон. Стоит лишь нажать на спусковой крючок — и всё закончится. Женщина, ослеплённая любовью, пойманный агент, предательница друга детства — всё разлетится на куски в одно мгновение.
Страха смерти не было, напротив, она ждала её как избавления...
Ему оставалось только нажать, согнув свой указательный палец, и тогда...
На этом память Ривер оборвалась.
* * *
¹ Белладонна (Belladonna) — ядовитое растение; в переводе с итальянского также означает «красивая женщина».Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...

Япония • 2015
Невеста волшебника (LN)

Корея • 2023
Карусель безумия

Корея • 2023
Перемотка

Корея • 2024
Любимый, которого хочется убить

Корея • 2021
Героиня Нетори

Корея • 2023
Я получила расположение волка (Новелла)

Корея • 2025
СТОЙКА

Китай • 2023
Старший Братик №1 на самом деле ее босс

Корея • 2025
Руководство по привязанности

Корея • 2023
Ваше величайшее сожаление вернулось

Корея • 2025
Некролог

Корея • 2019
История о покорении "Творений"

Корея • 2019
Я не хочу, чтобы меня любили

Корея • 2025
Романтика безумия

Корея • 2022
В пристройке не гаснет свет

Корея • 2018
Ради Персефоны

Корея • 2024
Мусор? Мусор.

Корея • 2023
Он Был Моим Рабом

Корея • 2023
Вульгарный брак

Корея • 2015
Люсия