Тут должна была быть реклама...
Школа Даннура Стрельбы из Лука была основана в Эпоху Хэйан. Будучи древнейшим боевым искусством, представляло собой оно не просто стрельбу из лука, а скорее боевое искусство, сочетающее в себе множество боевых дисциплин. Хоть изначально они и принимали всех желающих, с прошествием времени искусствам, что они изучали, стали обучаться только их собственные дети. По сей день об их искусствах мало что известно за пределами их владений.
Эта история может натолкнуть на мысль, что семья Даннура тщательно берегла секреты своих техник, но в действительности их нисколько не заботило сокрытие своих знаний. Безусловно, было преимуществом, что противник не знал ваших техник, но, с другой стороны, полагать, что все ваши техники являются тайной, было крайне опасной авантюрой. Идеальной и наивысшей целью Школы Даннура Стрельбы из Лука было освоение таких умений и техник, которые не оставляли другим и шанса оказать сопротивление, даже если бы они полностью разобрались в этих техниках. Работая над этой целью, они разработали техники, которые были не под силу обычным людям.
Неизменно принимая в свою семью людей, в чьей родословной были могущественные и искусные предки, они переняли их черты, что стали основой, на которой выстраивались их техники. Всё это вылилось в разработку техник, с которыми обычные люди никогда бы не смогли справиться, и приведя к их текущему состоянию. А это значит, что приём учеников извне для них был попросту невозможен.
Но даже будучи ученицей старшей школы на втором году обучения, Томочика каким-то образом обзавелась воспитанником: Фукура Гокуракутен. Она начала обучение у них примерно в то время, когда Томочика только поступила в старшую школу. Все считали, что девочка практически сразу же бросит обучение, однако Фукура продолжала регулярно посещать додзё.
- Это весьма серьёзная проблема.
В додзё две сестры Даннура расположились напротив друг друга. Младшая из сестёр, Томочика, сидела одетая в спортивный костюм скрестив ноги, в то время как старшая сестра ,Чихару, сидела, широко раздвинув ноги в одежде, которая скорее напоминала стандартную форму для боевых искусств.
Хоть первое, что и приходит на ум при виде Чихару – она «Круглая», её пышное тело не было результатом неправильного отношения к своему здоровью. Как борец сумо, она проходила через тяжелые тренировки, чтобы нарастить крепкие и мощные мышцы. Несмотря на то, что из-за внешности её легко было недооценить, однако те, кто так делал, очень быстро об этом жалели.
И кстати, она была очень похожа на Мокомоко, духа-хранителя, сопровождавшего Томочику в другом мире. Не так давно Томочика едва не оговорилась, несколько раз чуть не назвав её по имени Мокомоко.
- В чём дело? – её сестра крайне редко обращалась к ней с подобным вопросом, а потому Томочика понятия не имела, к чему та клонит.
- В Фукуре, конечно же! Нам думалось, что мы просто обучим её самообороне и на этом закончим, но она и не собирается останавливаться!
- Почему это проблема? Я тоже думала, что она быстро сдастся, но разве упорство – это так плохо? – на данный момент Томочика получала неплохую сумму за обучение Фукуры. Честно говоря, потеря такого дохода, поставила бы её в затруднительное положение.
- Ты ведь уже начала её обучать стилю Даннура, так?
Вообще Фукура была очень хорошей ученицей. Она была честной и прямолинейной, схватывала на лету всё, чему её обучали, и была достаточна изобретательна на практике. Она давно превзошла уровень азов самообороны, что говорило о том, что они уже давно достигли поставленной цели, однако Томочика начала подстёгивать её к дальнейшему обучению. Все они думали, что техники Школы Даннура непосильны обычным людям, но Томочика начала было надеяться, что гений, подобный Фукуре, способен овладеть их приёмами хотя бы отчасти.
- Понемногу, и делаю я это неспеша. – ответила Томочика. В настоящее время она отказалась от всех приёмов рукопашного боя и сосредоточилась на сражении с дистанции.
На это были две основные причины. Первая и самая главная: подпускать врага близко – большой риск. Куда безопаснее сразить его с расстояния. Вторая причина была связана с самими техниками рукопашного боя. От ударов и выпадов, которым обучали в Школе Даннура, была огромная отдача на тело применяющего. Конечно же, существуют техники, учитывающие это, но они подразумевают наличие сильного и совершенного тела. Если они собирались браться за дело спустя рукава, то Томочика решила, что лучшим решением будет обойтись техниками метания.
- Её обучение само по себе зашибись. Однако, это порождает большущую проблему.
- Эм… Я не догоняю. Мы сконцентрировались на обеспечении безопасности… Ну, по крайней мере, я не думаю, что существует вероятность того, что она сильно пострадает. – она не могла назвать то, чем они занимались «Безопасным». Когда речь заходила о боевых искусствах, не было места для абсолютной безопасности. Они целенаправленно обучались техникам, при помощи которых будет нанесён вред людям. Чем сильнее эти техники, тем больше шанс, что даже небольшая ошибка может обернуться для кого-нибудь травмой.
- Названия.
- Названия?
- Техник! Говорю, что обучение постороннего человека действующим названиям техник Школы Даннура вызовет большие проблемы!
- Действующие названия? Имеешь в виду такие, как «Первое Обучение», «Первый Приём», и «Первый Предмет»?
- Это всего лишь номера! Звучит отстойно! – возразила Чихару.
- Ты что, и с айкидо пытаешься потягаться?
- У меня также имеются мысли и относительно смысла названий в айкидо, но у них есть обычные названия типа Бросок на Четыре Стороны и Бросок Входом. А у нас нет ничего, лишь номера!
Некоторая польза в использовании номеров при обозначении техник Школы Даннура была, по ним было сложнее определить, что представляют собой эти техники, и тем самым их было легче скрыть, однако в случае со Школой Даннура это было сделано, вероятнее всего оттого, что названия было придумывать слишком уж хлопотно.
- А я-то думала, что это так принято. Удивлена, что тебя это беспокоит. Раз так, полагаю, ты бы давно уже давно что-то с этим сделала.
- Для оригинальных техник, которые я разработала, конечно, можно использовать названия, придуманные мной, но едва ли я их смогу применить к древним техникам. – её слегка чопорная манера говорить сама по себе была значительным прогрессом. Обычно она то и дело п риплетала к своим речам царственное «Мы».
- Оригинальных техник? – спросила Томочика. – Ты придумала несколько?
- Например, Атака Летящим Корпусом Стиля Даннура или Вытянутая Стрела Стиля Даннура.
- Ты не могла хотя бы свои техники назвать нормально?! – Томочика моментально вспомнила всевозможные небоевые техники, принадлежащие школе, наподобие Техники Отпирания Стиля Даннура или Техники Вождения Стиля Даннура.
- Если подумать, то добавление «Стиль Даннура» не несёт за собой никакой дополнительной информации, так что в этом, возможно, нет необходимости. – сказала Чихару.
- Получается, ты будешь называть её просто «Атака Летящим Корпусом»? И что вообще значит Вытянутая Стрела?
- Это могучая техника, с помощью которой ты крепишь трансформирующийся лук к земле или стене, после чего всем телом оттягиваешь его назад. Если с умом подберёшь место, то получишь огромную исходящую силу!
- Получается, они оба ужасны…
- Да, я осознаю, что такие названия могут оказаться следствием моих ошибок юности. Если мне вдруг доведётся обучать им кого-то ещё, мне тут же станет неловко!
- Не переживай, не думаю, что буду обучать Фукуру Атаке Летящим Корпусом или Вытянутым Стрелам.
- Не беря во внимание мои оригинальные техники, всё дело в том, что, если мы всерьёз собираемся обучать постороннего человека нашим техникам, для начала мы должны придумать для них названия!
- Мы можем сменить названия самостоятельно? Разве, нам не нужно для этого дозволение дедушки? – спросила Томочика.
- Не бойся! Мы просто можем использовать эти новые названия на время обучения Фукуры! Сами истинные же названия менять не нужно!
- Ладно, тогда… о каких же названиях ты размышляешь?
- Это нам и следует обсудить. Наверное, с моей стороны странно так говорить, но я не очень-то доверяю своему собственному чувству придумывания названий.
- В этом есть смысл, если оно выдаёт такие штуки, как «Вытянутая Стрела»… - пробубнила Томочика.
- Именно поэтому я и решила обговорить это с тобой.
- Не уверена, что на это действительно стоит тратить время… - хоть это и казалось ужасной тратой времени, Томочике особо нечем было заняться, а потому она неохотно согласилась помочь.
- Подобрать названия для всех и сразу будет невозможно. – принялась Чихару, - а потому давай начнём с подбора названий для техник, которым ты, вероятнее всего, её обучишь.
- Пока что я лишь учила её техникам метания, но, по-моему, не говорила ей ни одного названия.
- В таком случае, нам ничего не грозит! Можешь просто сейчас вскользь обмолвиться об названиях и тогда всё получится! Каким ты её обучила?
- Эм… какое же это было, пятьдесят третье? То, в котором ты используешь только свои пальцы с запястьем, выбрасывая маленькие камни. – Томочика достала из кармана монету в сто йен и непринуждённо бросила её.
- Мои глаза! Мои глаза! – она попала прямо в глаз манекену в деловом костюме, стоящему в углу додзё. Его имя было Господин Таргет. Рядом с ним стоял манекен в виде несущей домой продукты домохозяйки по имени Госпожа Стабс.
- У неё номер пятьдесят семь. Ты уверена, что пригодна для преподавания?
- Наверное, ты права. Стоит придумать для них названия, которые легче запомнить. – по правде говоря, Томочика лишь примерно помнила названия их техник. – Эта показалась мне слишком простой, а потому я начала с неё.
- Хмм… если уж мы собираемся придумать им название, то нам нужен какой-то паттерн. Например, базирующийся на типе техники, такие как Метание Плечом или Метание Входом.
- Тогда как насчёт чего-то вроде Метания Запястьем? – предложила Томочика.
- Не годится. Может, стоит называть её основываясь на полезности?
- Хмм… что тогда насчёт Свободного Метания?
Достоинством этой техники было то, что она позволяла бросить что-то с минимальными телодвижениями и это делало её тру дночитаемой. Она позволяла пользователю что-угодно бросить в любом направлении, с условием, что и запястье могло свободно двигаться в этом направлении. Техника больше годилась для внезапного нанесения ударов по врагам сбоку или сзади, нежели для противостояния с противником лоб в лоб. Поскольку в ней использовались лишь запястье и верхняя часть руки, её сила была не так уж велика, и пользователю приходилось прилагать максимум усилий к запястью и пальцам.
- Отклонено!
- Если будешь отвергать все мои предложения, я просто вернусь в дом. – если Чихару будет сетовать на каждое предложение Томочики, то ей просто незачем здесь оставаться. Томочика начала вставать.
- Прости меня! Обещаю, больше выёживаться не буду! – как бы жалко она не выглядела, невозможно было не отметить её молниеносные движения, дабы удержать Томочику на месте.
- Ну и что тогда?
- Посмотрим… Дабы звучало круто, возможно, не обязательно описывать особо детально. Может, стоит попробовать что-нибудь больше звучащее как ультимативная техника? – как только они уселись обратно, Чихару задумалась.
- Имеешь в виду что-то вроде Тигриного Когтя Цепного Клыка? – сказала Томочика, бросив название, которое, как она думала можно встретить в видеоигре.
- Точняк!
- Да брось, не можем же мы использовать названия, взятые из видеоигр.
- Нет, нет, не обязательно использовать его в таком виде. Думаю, если к названию добавим животного, то получится намного лучше, нет? Скажем, Яростный Тигр Покоряющий Гору!
- Это потому, что во время атаки ты делаешь как бы царапающие движения, словно тигр взбирается на гору, так? Ну, для техники метания, думаю, больше всего подойдёт что-нибудь с участием птиц. Вроде орлов или ястребов… Ах! Как насчёт «Хиены», Летящей Ласточки? По-моему, оно используется во многих скоростных техниках.
- Неплохо… Собственно, именно то, что мне и нужно было… однако… не возникает ощущения, что ему не достаёт исторического духа древней Японии?
- Бл ин! Ты что, хочешь, чтобы оно и звучало, как древнее? Что, хочешь, чтобы оно было похоже словно прямиком из Японии эпохи Хэйан? Мне что, сбегать за своими старыми учебниками?!
- Что ж, Школа Даннура была основана в эпоху Хэйан, однако на самом деле её корни простираются гораздо дальше. Хиэхиэ Даннура, разумеется, стоял у истоков школы, но в то время он уже был далёк от обычного человека. Отбор, должно быть, начался задолго до его времени.
- Если решила сменить тему, то я попросту уйду.
- Стой, стой, стой! Это не самое плохое направление! Тем не менее… Понятно. Если использовать Китайское произношение в названии, то оно само по себе будет звучать по-Китайски. Так что лучше вместо произношения на Китайском «Хиен» использовать произношение на Японском «Тобицубамэ». (П/П: помилуйте! Я не японист и не китаист. О чем они вообще говорят?)
- Хм…Теперь, когда ты об этом сказала, думаю, ты права. Это придаёт названию вайба старины… вот только придумываем мы названия то сейчас, а не во времена древней Японии! Может тогда на зовём пятьдесят седьмую «Тобицубамэ»?
- Нет, попридержим лучше это название для более быстрой техники.
- Ты чертовски всё усложняешь. Как по мне, дак пятьдесят седьмая вполне быстрая. Может тогда сгодится название какого-нибудь насекомого? Если хочешь подчеркнуть свободу передвижения, то мне на ум приходить что-то вроде стрекозы, поскольку они могут парить на месте.
- Да, да… стрекозы и осы обе подходят… и, хотя это не имеет отношения к твоим предложениям, но как насчёт икаруга?
- Икаруга? Разве это не посёлок в префектуре Нара? Постой, ты говоришь о голубе!
- На самом деле икаруга это не голубь, а разновидность воробья. В древней Наре их водилось в изобилии, а потому есть теория, что название города произошло от них.
- Это, конечно, здорово, но почему икаруга?
- Потому что… это звучит круто, что ли…
- С таким названием ведь существует игра в жанре шутер, ха? Реально, всё из-за того, что ты всполошилась дать техникам названия. Впрочем, я не особо и против.
- Для справки, игра получила такое название, потому что икаруга чёрно-белая.
- Понятно.
В игре Икаруга пули имели чёрный и белый цвета, а переключение между ними было основной частью игрового процесса. Томочика прежде никогда не задумывалась над этим названием, но, услышав объяснение, всё стало понятно.
- Не знаю, что это за птица такая, но ладно.
Таким образом номер пятьдесят семь получил название «Икаруга».
- И всё же мне как-то стрёмно вести себя словно это названия из древности, хоть мы и придумали их только что. – добавила Томочика.
- Задумайся об удобстве! Обучать её номерам будет гораздо сложнее!
- Хорошо. Тогда я разберусь с этим.
- А теперь давай присвоим технике и «Тобицубамэ». Какая сгодится? – спросила Чихару.
- Самая быстрая техника метания, что у нас есть, хм? Может номер сорок три? Та, в которо й ты совершаешь бросок со всей своей силы. – номер сорок три отличался большим количеством замахов, оставляя при этом пользователя в крайне уязвимом положении, но обладая невероятной мощью. Она подходила, если нужна была по возможности самая быстрая техника среди мощных.
- Это ты думаешь о сорок восьмом. В любом случае, в нём ведь нет того чувства лёгкости, как от ласточки, разве не так?
- Тогда, вероятно, заместо мощности техники, тебе нужна её скорость. Что насчёт шестьдесят второй? – предложила Томочика. Это была техника, при помощи которой можно было вынуть из кармана камень и метнуть его единым движением.
- Наверное, это был бы правильный выбор, если бы мы ориентировались на стартовое движение. В этом плане она очень похожа на Иай, не так ли?
- Мне, по большому счёту, наплевать, однако оно ведь подходит?
- Тогда шестьдесят вторая может быть «Тобицубамэ». На этой ноте, похоже, ласточка отлично же подходит для названия, нет?
- Оно больше походит на одно из древней Японии, нежели что-то вроде орла или ястреба, полагаю. – несмотря на то, что в древней Японии уже были в обиходе слова орёл и ястреб, воспринимались они несколько неуместно. А вот слово ласточка звучало более традиционно для Японского.
- Да. – согласилась Чихару, – орлу и ястребу недостаёт некоторой элегантности!
- Значит нам нужно придумать кучу названий с «Ласточками»?
- Что касается использующихся названий птиц, то у нас имеется пробивающая ласточка, дождливая ласточка, каменная ласточка, морская ласточка… Они в некотором роде отражают элементарные свойства, так ведь?
- Может быть, но ведь наши техники не разбрызгивают воду, не создают камни или что-то типа такого. – прокомментировала Томочика.
- Бывает и могут. После тайного двадцать восьмого мы начинаем работать с такими штуками, как раствор с ядом и кислота.
- У нас есть подобные техники?!
- Ты талантлива… Была бы у тебя еще и мотивация. – вздохнула Чихару. – Ты ведь всё ещё не обучилась тайным техникам?
- Для этого у меня и мотивации особо нет… - не то, чтобы Томочике так уж не нравились тренировки, просто она не испытывала тяги к работе над ними. Она чувствовала некоторую ответственность за сохранение семейных традиций, но не более. Кроме этого, больше ничего её не подталкивало к обучению.
- В любом случае, техники, предполагающие использование яда, должны иметь более зловещие названия, а потому пока оставим их. – заключила Чихару.
- Особенно учитывая, что мы рассуждаем над названиями техник, которым я буду обучать Фукуру. – естественно она не стала бы обучать Фукуру тому, чего сама не знала, а всё, что связано с ядом, уже выходило далеко за рамки самообороны.
- Не считая ассоциации с водой, «Дождь» может означать широкую атаку по площади, которую невозможно избежать. – сказала Чихару. – Похоже восемьдесят седьмой как раз подходит. – номер восемьдесят семь был техникой, при которой человек раскручивался, метая камни во все стороны. Её можно было сравнить с дождём.
- Это подойдёт к дождливой ласточке, правда я не знаю, подберём ли мы что-нибудь для «Пробивающей», «Каменной» или «Морской».
- По-видимому, не всё сразу. Каким ещё техникам ты обучила её?
- Вначале мы просто бросали вещи по прямой, а потому восемнадцатой. – в Японском языке «Восемнадцать» было метафорой, обозначающей любимую технику, а потому и запомнить её было легко. На этот раз она была полностью уверена, что не ошиблась с номером.
- Восемнадцать, да? Это же надо просто метнуть что-то по прямой… А ещё какие-нибудь птицы помимо ласточек есть, которых мы могли бы использовать?
- Так это должна быть птица? Хмм… как насчёт «Шимаэнага»?
Шимаэнага, или длиннохвостая синица – это птица, которую за её миловидность прозвали «Снежной Феей» и которая обитала в префектуре Хоккайдо.
- Ты его выбрала, потому что они тебе нравятся, разве не так? Ну, мне они тоже по душе, но сомневаюсь, что оно подходит для названия техники.
- Как тогда насчёт «Судзумэ»? Видимо, Фукура получила своё имя от названия одного из видов воробьёв.
В семье Гокуракутен было принято давать имена с благодатным значением. Её имя происходило от того, как воробьи распушались, защищаясь от холода. А может быть, ей лично полюбились эти птицы, ведь к сумке Фукуры был подвязан миниатюрный воробушек.
- Схоже с шимаэнага, но звучит не очень-то впечатляюще, да? – пробубнила Чихару.
- Раз ты так хочешь что-то, чтоб звучало погромче, и при этом мы не можем использовать орла или ястреба… то как насчёт ворона? – Томочика вспомнила, как вороны копошились в их мусоре. От них так и веяло хитростью и упорством.
- Ох! Хорошая мысль! Звучит так, словно может происходить прямиком из древней Японии! У нас ведь есть легенда об Ятагарасу, нет?
- Но ведь «Ятагарасу» звучит уж слишком вычурно?
- И то верно. Для восемнадцатого нам нужно что-то попроще. Это название мы должны приберечь для чего-то покруче.
- Тогда почему бы не использовать просто «Ворон»?
- Ах, простота также способна придать названию некоторой силы.
- Тогда… летящий ворон? Тобигарасу?
- Хоть оно и похоже на тобицубаме, по-моему, оно не подходит, так ведь?
- Тогда что ещё мы сможем придумать, используя слово «Ворон»? – Томочика достала свой телефон. – Что-нибудь подходящее… Как насчёт этого? Акэгарасу, или ворон рассвета.
- Что это обозначает? Если значение не будет соответствовать технике, то это будет проблемой.
- Эмм… это ворон, который каркает на рассвете. Точнее голосит. Его также называют вороном восхода. А ещё это может означать нечто, что разрушает мечты о близости. Может быть оно не так уж и хорошо…
- Идеально! Отлично подходит! Такое холодное, бесчувственное, равнодушное выражение просто супер! В точности как ворон, лишённый эмоций предвестник конца жизни!
- Вряд ли это имеет отношение к самой технике, и все наши техники могут быть использованы для лишения людей жизни, но если тебе понравилось, то ладно. – Томочика не стала утруждаться попытками придумать другие варианты.
- Кажется общую формулу мы уже уловили. Давай вернёмся к одной из самых мощных техник, например к сорок восьмой, что мы обсуждали ранее. Она несет в себе чудовищную силу, а потому я хочу, чтобы её название было достаточно эффектным.
- Этой Фукуру я ещё не обучала, а потому не думаю, что нам стоит этим заморачиваться. И сомневаюсь, что она справится с ней.
- Для неё будет невозможно полностью освоить технику, а потому мы можем обучить её только до того уровня, который ей по силам. Тем не менее даже неполное понимание может когда-нибудь пригодиться.
Это была техника метания, которая задействовала не только все мышцы, сухожилия и кости, а даже течение крови и движение внутренних органов. Разумеется, обычным людям такое было не под силу. Они могли использовать только те части тела, которыми могли двигать осознано.
- Тогда получается эту технику ты хочешь назвать «Ятагарасу»?
- Ятагарасу… Ятагарасу… Как-то не очень подходит. Хоть это и безусловно мощная техника, но мне кажется, что она подходит для чего-то более техничного, нежели такого прямолинейного и мышце зависимого как эта.
- Итак, тебе нужны сильные птицы, но не орлы или ястребы? А есть ли ещё какие-нибудь варианты, не считая чего-то вроде археоптерикса?
- Археоптерикс? Сомневаюсь, что древние Японцы знали о таком существе. Ради прикола… как насчёт чего-то вроде птеранодона?!
- Это не птица, а рептилия. И она даже близко не Японская. Однако, если тебя устраивает… Нет, не бери в голову, это не годится. – она ненадолго представила как говорит Фукуре «Эта техника называется Птеранодон». Этого хватило для неё, чтобы отбросить эту идею.
- Тогда как насчёт кетцалькоатль? – предложила Чихару.
- Да это тоже самое!
- Вовсе нет! Название птеранодона происходит из Греческого языка и обозначает «Беззубые крылья», а ке тцалькоатль назван в честь крылатого змея-бога Ацтеков!
Позже Томочика выяснила, что название Кецалькоатль происходит из древнеацтекского «Оперённый змей», что по факту означает одно и то же.
- Какие-нибудь сильные… Как насчёт вымышленных птиц? Наподобие Сузаку?
- Сузаку! А звучит… - Чихару запнулась. – Что ж, я видела мангу про боевые искусства, в которой имена этих богов используются для обозначения техник. Не хотелось бы, чтобы звучало так, словно мы украли их…
- Почему нет? Есть куча примеров, когда у нескольких техник используется одно и то же название.
Например, бросок подхватом, Сукуинагэ. И в дзюдо, и в сумо есть броски с таким названием, но способ «Подхвата» разный, а потому выглядели они как совершенно разные техники.
- В таком случае, на мой взгляд, нам подошли бы самые разные мифические существа! Например, Гаруда!
- Гаруда? По-моему, я уже слышала это название. Оно Японское? – спросила Томочика.
- Это же буддийское название, а значит, всё должно быть в порядке! Благодаря этому его легко выдать за название, выбранное давным-давно.
Гаруда был одним из представителей восьми легионов Буддизма и милостивых богов защиты. По преданию, они походили на гигантских птиц и часто рисовались в виде людей с птичьими головами. Мандала Гарбхадхана с их изображение была написана примерно в эпоху Хэйан, что даёт основания полагать, будто название использовалось с момента зарождения школы.
- Гаруда сильный?
- Они в своём роде боги, они едят змей и драконов, что делает их смертельными врагами! Очевидно, что драконы сильны, что делает Гаруду ещё сильнее! Он должно быть один из стана сильнейших птиц!
- Ладно, без проблем. Давай тогда так и поступим. – смотря на то, как её сестра завелась, Томочика начала выходить из себя.
- Здравствуйте!
Только Томочика начала думать, что они уже напридумывали достаточно названий, как снаружи додзё раздался голос. Помимо членов их семьи лишь одному человеку было дозволено пройти в их владение прямиком до самого додзё, не дожидаясь, пока ему позволят пройти внутрь: Фукура Гокуракутен.
Она была единственным воспитанником Школы Даннура Стрельбы из Лука, и этой весной ей только предстояло поступить в первый класс средней школы. Фукура была принцессой из состоятельного рода, что, наряду с её привлекательной внешностью, превращало её в лёгкую мишень для людей с дурными намерениями. А из-за того, что она напрочь отказалась от услуг телохранителей, её отправили в Школу Даннура для обучения самообороне.
- Хмм. Думаю, на сегодня хватит. Обязательно выучите с ней названия, которые мы придумали. – Чихару встала.
- Эм… пятьдесят седьмой это Икаруга, шестьдесят второй это Тобицубамэ, восемьдесят седьмой это Амацубамэ*, восемнадцатый это Акэгарасу и сорок восьмой это Гаруда? *(П/П: до этого данное название техники не фигурировало, откуда взял ось-не понял)
- Думаю, да. Позже мы закрепим это письменно.
- Раз уж мы будем это записывать, то я бы хотела начать с тех номеров, что у нас уже есть. – и хотя Томочика сами техники прекрасно знала, их номера в своём уме ей удержать было сложно.
- Я об этом позабочусь.
Как только Чихару ушла, тут же уже одетая в спортивный костюм вошла Фукура. – У вас был спарринг с Чихару? – спросила она.
- Ох, нет, мы просто болтали. Ну ладно, потренируемся? – Томочика встала и начала разминаться. – Ох, и кстати, я когда-нибудь говорила тебе про используемые нами названия техник? – как бы невзначай начала Томочика.
- Нет. Поскольку ты ничего не говорила, я решила, что это стандартная техника метания.
- Ну, вот та, которую мы совсем недавно изучали, называется Акэгарасу.
- Ясненько, значит у неё есть соответствующее название! – глаза Фукуры прямо-таки засияли.
[Гх… теперь я начала чувствовать себя виноватой!]
Учитель выбрал название для техники. Ничего больше, но почему-то Томочика не могла отделаться от мысли, будто совершила нечто непоправимое.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...