Том 1. Глава 5

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 5: Еще не взрослый (5)

5.

Когда поезд прибыл на центральный вокзал Асмаля, была уже темная ночь. Я взял свою сумку с одеждой (за которую заплатил много денег), надел на пояс свой знаменитый меч (который я купил, потому что кузнец сказал, что это непревзойденный меч) и пошел в гостиницу. Рядом с вокзалом, конечно, много гостиниц. Но расходы на проживание почти в два раза выше, чем в моем родном городе, и это раздражает.

Ах да, Эйхман Гнейзенау, похоже, не соврал про то, что он министр финансов. Хотя была середина ночи, как только поезд прибыл на станцию, этого герцога встретили люди с грудами документов, похожие на чиновников. Когда он их увидел, он закричал: «Ублюдки! Без меня вы ничего не можете сделать! Сдохните!» Он жутко ругался и рычал, словно чудовище, которое собирается их съесть. Какой двуличный старик... И это дворянин, который не должен наживать себе врагов, даже если совершит ошибку...

А? Что такое?

Пока я ел овощной суп на первом этаже дешевой гостиницы, которую мне с трудом удалось найти, я покрылся холодным потом под горячими взглядами ее постояльцев, стекавшихся со всех сторон. Что ж, красивый мужчина с тонкими светлыми волосами, доходящими до бедер, и фиолетовыми глазами, встречающимися реже, чем бриллианты, который ест суп в одиночестве, – это не очень обычное зрелище, даже в столице... Нет, парни! Я определённо мужчина! Но почему эти лохматые мужчины смотрят на меня такими голодными глазами? В гостинице было очень тихо, и каждый раз, когда я открывал свои губы и клал ложку себе в рот, единственным, что я мог слышать, было мое дыхание. О, какое напряжение в этой тишине, где слышен даже звук падающих капель воды. В этот момент я почувствовал себя танцовщицей, которая вышла на сцену одна. Черт возьми!

– Эй, милый жаворонок.

–...!

Когда эта худшая аналогия во вселенной внезапно проникла в мои уши, в мою шею ударило горячее дыхание. Причем обладатель этого дыхания выглядит точь-в-точь как снежный человек, живущий в горах!

– Ч-что Вы делаете?!

– А ну иди сюда!

В итоге я стал альпинистом, девственность которого оказалась в опасности из-за того, что на него внезапно напал йети. Ну, почему всё так обернулось? Когда рука злобного йети схватила мою изящную руку, я закричал, а люди вокруг меня не смогли скрыть возбуждение на своих лицах. Они, похоже, верны своим инстинктам! В этот момент я понял две вещи. Во-первых, с безопасностью в столице полный бардак, а во-вторых, если так будет продолжаться, то я стану женой йети и потеряю девственность в ночь перед тем, как стану рыцарем. Но, к сожалению, мой знаменитый меч спал в комнате на втором этаже.

– О-отпустите мою руку!

Ой, я ошибся! Мой кокетливый голос, которым я упорно отвергал крепкие объятия йети, еще больше возбудил его. Днем моя жизнь оказалась в опасности, а ночью – моя девственность! Я даже не подозревал, что самый большой кризис в моей жизни придет ко мне в какой-то неизвестной гостинице. До моего ошеломленного разума донесся голос тяжело дышащего йети:

– Хе-хе. Истерички такие милые. Я не собираюсь извиняться за то, что не поддался искушению, когда ты сидела вот так одна.

Нет, ну на что я похож?! Я ничего не могу поделать со своим кокетливым поведением. Это просто профессиональный дух, который укоренился в моем теле. Так же, как у повара, который рассматривает всё как пищевые ингредиенты, у меня это просто профессиональное заболевание. Вы, йети, спустившиеся в деревню людей, возвращайтесь на свою гору! Однако реальность настолько холодна, что мне пришлось бороться с йети в безграничной жаре, обнажив мои безупречные плечи. Простите, мама и папа. Меня тоже уже больше нет...

– Я сделаю это как следует.

– Тьфу.

В этой большой гостинице мне помог только один человек. Его ледяные голубые глаза были прекрасными. Его серебряный клинок незаметно достиг шеи безжалостного йети, и это позволило мне спастись от «кризиса, подобного смерти». Он произнес презрительным голосом:

– Я подумывал о том, чтобы поесть, но это выглядит настолько отвратительно, что у меня пропал аппетит.

– О! Вы же!..

– Вы хотите дуэль? Если хотите, то я быстро разберусь с Вами.

– Э-этого не может быть!

Йети, обескураженным ледяными голубыми глазами, огляделся по сторонам, неторопливо вернулся на свое место и с искаженным выражением лица начал пить человеческий алкогольный напиток. А прогнавший его мужчина, глядя на меня и не говоря ни слова, сел за стол напротив меня и положил свой меч на стол. Это так здорово! Он победил противника, ни разу не взмахнув мечом! Кроме того, хотя он холоден, он довольно красив. У него длинные черные волосы и голубые глаза. Кажется, он примерно на год или два старше меня, но он, похоже, довольно известный мечник в этом месте.

– Что ж, спасибо Вам. Меня зовут Эндимион Кириан. Пожалуйста, зовите меня просто Мион.

– Какое странное имя.

– Я ничего не могу сделать для Вас, но… Пожалуйста, хотя бы скажите мне Ваше имя.

Я прикрыл свои плечи, поправил воротник и заговорил так любезно, как только мог, но, думаю, мой голос ему совсем не понравился. С потрясенным выражением лица мужчина кратко ответил, что он «Харон», а затем сказал:

– Разве Вы не мужчина? Если бы со мной произошло что-то подобное, я бы дрался за свою честь, даже если бы это означало отдать свою жизнь.

– Это потому, что я не очень люблю драться.

Я засмеялся и огляделся по сторонам. Честно говоря, никто не захотел бы сражаться без меча со своим двоюродным братом-йети, который неожиданно проявил свой инстинкт размножения в какой-то гостинице посреди ночи. Харон сказал:

– Думаю, Вы впервые в столице.

– Ха, как Вы узнали?

– Вы не знаете меня.

Харон усмехнулся и поднял принесенный бокал с вином. Что? Насколько знаменит этот человек в столице? Что ж, если он так выглядит, то он мог прославиться любым способом. Почему-то его резкость, как у леопарда, вызывает у людей мурашки по коже.

– Зачем Вы приехали в Асмаль?

– Я хочу стать... рыцарем.

Черт! Снова смех. Если это так смешно, то стоит ли мне подробно расписать, почему я хочу быть рыцарем, и издать это как книгу? Этот сборник лучших анекдотов нашей эпохи вполне мог бы стать бестселлером! Харон холодно улыбнулся, и затем он кивнул, как будто что-то понял.

– «Рыцари-Ласточки», да?

– Как Вы это узнали?!

– Я Харон Шарпентус. Заместитель командира «Рыцарей Хельста» – рыцарей королевской гвардии.

– В-вы рыцарь? Правда?

Ах, мои глаза действительно широко раскрыты. Почему сегодня я каждый раз после кризиса встречаю какую-то важную персону? Если «Рыцари-Ласточки» – это королевский орден рыцарей-священников, то «Рыцари Хельста» – это королевский орден рыцарей-гвардейцев. Другими словами, он мог бы быть заместителем главы одного из двух главных рыцарских орденов в Берсе. И это было бы здорово, правда! Но он слишком молод.

– А сколько Вам лет? В этом году мне исполнилось 20.

– Мне 32 года. Что-то не так?

Ну, так нечестно! Возможно ли остановить старение? А как насчет этого человека по имени Харон? С какой стороны ни посмотри, ему около 20, так почему же ему за 30? Но поскольку он не похож на тех людей, которые могли бы солгать про что-то столь пустяковое, я почувствовал, что столкнулся с одним из «чудес света», и решил просто двигаться дальше. И меня больше интересовало другое.

– Кстати, о «Рыцарях-Ласточках». Что именно представляет из себя эта бейсбольная команда?.. Вернее, рыцарский орден?

Честно говоря, я мало что знал о «Рыцарях-Ласточках», кроме того, что у них есть рекомендательные письма и что простолюдины могут присоединиться к ним. Харон с многозначительным видом залпом допил белое вино из бокала и поднялся со своего места. Затем он бросил на стол монеты и дал туманный ответ:

– Всадники, которые не ездят на лошадях.

– Что?

– В некотором смысле можно сказать, что это орден храмовых рыцарей, необходимый для королевской семьи.

Затем он взял свой меч и вышел, взмахнув плащом. Нет, ужин сэра Харона – это бокал вина? Я понятия не имел, о чем он говорил, поэтому я растерянно посмотрел на монеты, которые он оставил на столе. Даже профиль святого короля Хакина, выгравированный на монетах, кажется, смеется надо мной! Если так будет продолжаться, то я сойду с ума. Да и вообще, какова жизнь тамплиеров? На что она похожа? Сопровождать королевскую семью в мирное время, идти в авангарде войска во время войны и каждую ночь возносить рыцарские молитвы... не так ли?

******************************

Прим. пер. Имя «Харон Шарпентус» (кор. 카론 샤펜투스, англ. Karon Sharpentooth) в переносном смысле означает «холодный, как звезда, и резкий, как леопард».

Слово «Харо́н» (др.-греч. Χᾰ́ρων (Khárōn) – «обладающий острым взглядом», «обладающий свирепыми, сверкающими или лихорадочными глазами», «обладающий глазами голубовато-серого цвета») имеет два значения: 1) (в древнегреческой мифологии) лодочник, переправляющий души умерших по реке Стикс (др.-греч. Στύξ (Stúx) – «содрогаться, дрожать, вздрагивать») из мира живых в мир мёртвых; 2) (в астрономии) один из спутников карликовой планеты Плутон (др.-греч. Πλούτων (Ploútōn) – «богатство, сокровища») в Солнечной системе (планета Плутон и её спутники находятся очень далеко от Солнца, поэтому у них очень низкая температура, и их можно назвать «холодными звездами»).

Слово «Шарпентус» (от англ. sharpen – «заострить, оттачивать» и tooth – «зуб») означает «острозубый» и намекает на острые зубы леопарда. В этой главе есть предложение, сравнивающее Харона с леопардом: «표범 같은 날카로움이 왠지 보는 사람 오싹하게 만드는 사람이었다.» («Это был человек, чья острота, как у леопарда, почему-то действовала на людей пугающе.»), которое было переведено как «Почему-то его резкость, как у леопарда, вызывает у людей мурашки по коже.»; и в этом предложении как раз присутствует слово «резкость» (кор. 날카로움, налькхароум – «резкость, острота»), которое, возможно, намекает на то, что фамилия Шарпентус («острозубый») как-то связана с леопардами.

* * *

«Рыцари Хельста» (кор. 헬스트 나이츠, англ. Helst Knights), возможно, были названы в честь нидерландского художника-портретиста Бартоломеуса ван дер Хелста (нидерл. Bartholomeus van der Helst, 1613 – 1670). Слово «helst» переводится с голландского (т.е. нидерландского) языка как «адский» или «дьявольский» и в переносном смысле означает «ужасный», но с датского, исландского и шведского языков оно переводится как «охотно», «желательно» или «предпочтительно».

* * *

Тамплие́ры (фр. templiers – «храмовники»), также известные под официальными названиями Орден бедных рыцарей Христа (фр. L'Ordre des Pauvres Chevaliers du Christ), Орден бедных рыцарей Иерусалимского храма (фр. L'Ordre des Pauvres Chevaliers du Temple de Jerusalem), Бедные воины Христа и Храма Соломона (лат. Pauperes commilitones Christi Templique Salomonici) – это духовно-рыцарский орден, основанный на Святой земле в 1119 году небольшой группой рыцарей во главе с Гуго де Пейном после Первого крестового похода. (Но в рамках данного произведения слово «тамплиеры» – это просто синоним к терминам «храмовые рыцари», «рыцари-священники», «рыцари-жрецы» и т.д.)

Духовно-рыцарские ордены – это организации рыцарей, создававшиеся в период крестовых походов в XI–XIII веках под руководством католической церкви главным образом для контроля границ христианского мира, защиты пилигримов на пути в Святую Землю, а также крестовых и других походов: против ислама на Святой земле, в Испании или Турции, против язычников в Литве, Эстонии, Пруссии, против еретиков (альбигойцев, гуситов), после Реформации иногда против протестантизма. Впоследствии ордены могли стать светскими.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу