Тут должна была быть реклама...
Это были летние каникулы во втором классе старшей школы. Осанаи-сан пришла ко мне домой в первый же день каникул.
Вечером раздался звонок в дверь. Подумав, что это мог быть какой-то настойчивый промоутер, я вышел к прихожей и увидел Осанаи-сан с велосипедом, у которого седло было опущено до предела. Она и без того выглядела моложе своих лет, но в блестящем топе на бретелях и розовом берете разрыв между её видом и действительным возрастом стал особенно заметен... её повседневная одежда всегда казалась каким-то маскарадом.
Под чёрными волосами Осанаи-сан молча подняла на меня глаза. Пока я размышлял, зачем она пришла, она медленно показала мне карту.
— Кобато-кун, ты знаешь, что это?
Одного взгляда хватило, чтобы понять: это карта города. Но на ней были пометки. В разных местах стояли красные метки, рядом с ними — какие-то названия собственных имён. Сначала я не понял, для чего это нужно, но как только увидел «Humpty Dumpty», всё встало на свои места. Я ответил с ноткой раздражённого изумления:
— Это карта кондитерских, да?
Осанаи-сан слегка кивнула, затем чуть наклонила голову.
— Да, но не совсем.
— Что ты имеешь в виду?
— Это... — она посмотрела на меня серьёзно, как будто открывая секрет. — Это то, что определит судьбу моего лета...
— Судьбу?..
— «Летняя коллекция сладостей Осанаи»!
Я медленно закрыл за собой дверь прихожей. Пока я размышлял, как провести первую ночь каникул, звонок в дверь раздался снова. Один раз, два, три. Вздохнув, я вернулся в прихожую. Осанаи-сан не стала умолять и не упрекала меня, она просто снова молча протянула карту.
— Эм, я не против сладкого, но, пожалуйста, пойми: я не люблю сладости так сильно, как ты, Осанаи-сан.
Лицо Осанаи-сан мгновенно помрачнело.
— Ты не примешь её..?
Ну, у меня и правда не было причин отказывать.
— Ладно, беру.
— Отлично. Тогда завтра пойдём в одну из этих лавок.
— А? — я указал на себя. — Я? С тобой, Осанаи-сан?
— Угу!
Я не понимал, зачем идти в западн ую кондитерскую именно со мной. Не то чтобы мы никогда не ели сладости вместе — наоборот, это случалось довольно часто. Но почему специально в каникулы? Стиль «петит буржуа» проявляется и в отношениях: наши с ней однокласснические отношения в основном ограничивались школой, а полезные для нас взаимовыгодные связи тоже в основном работали в школьных рамках. Мы часто были вместе в школе, но почти никогда не встречались в каникулы; прошлым летом мы вообще ни разу не пересекались.
— В чём дело? Есть причина? — спросил я. Осанаи-сан понизила голос:
— Чтобы завершить летний план... мне нужен кто-то вроде тебя, Кобато-кун.
Я не видел, зачем я мог понадобиться для «плана сладостей», но отказывать просто так было бы крайне некрасиво. Раздражение, похоже, отразилось на моём лице — не лучшая привычка, показывать, что хочешь всё обдумать. Пока я колебался, она наклонила голову и почти шёпотом спросила:
— Ты не хочешь пойти?
Если сформулировать так...
— Нет, не то чт обы не хочу.
На лицe Осанаи-сан появилась мягкая улыбка.
— Вот и хорошо... Значит, увидимся завтра в час.
Она протянула мне ещё один листок. Я взглянул на него и остолбенел.
————————————————————————— Летняя подборка сладостей Осанаи
— Топ-10
Cecilia — летнее тропическое парфе
Tinker Linker — персиковый пирог
Muramatsu House — яблоко в карамели (обрати внимание, когда поступает в продажу!)
Ouan — мороженое из двух вкусов (чёрный кунжут + соевое молоко)
Roadside Station Kira Park — фирменное мороженое-сандей
La France — персиковый мил-фёй
Berry Berry (улица Sanya-dori) — замороженный арбузный йогурт (с топпингом из свежих сливок)
Right Lane — жёлтый персиковый парфе
Asuka — ujikintoki*(обрати внимание: в нём крупный анко — красная паста!)
Jeff Beck&— манговый пудинг ————————————————————————— [*Японский десерт из тонко сбритого льда, политого сиропом из зелёного чая и сверху посыпанного красной пастой из бобов.] [*отсылка, также имя британского рок-гитариста.] ———————————————————————————— Почётные упоминания (включая не-летние позиции):
Ранг A
Little Red Riding Hood — редкий чизкейк
Alice — грейпфрутовый тарт Plantagenet — амброзия-кейк
Kasuga Confectionery Blacksmith Town Direct Sales — оха́ги* (специально к Обону*)
Lemon Seed — канеле (только навынос)
Corn Fork — Zitronen
Humpty Dumpty — панна котта (я всё ещё запрещаю себе туда ходить...)
Canossa — песочное печенье с чёрным чаем
La Roche — фирменный набор печенья
Carmellia Garden — ворабимоти
Ранг B
Tea Time — шоколадный шифон
Earl Gray 2 — тирамису Sweet Spring — анмицу*
Lex Talionis*— кремовый профитроль «половина и половина»
Guinevere — ананасный вафль
Ginsendo — широтама данго*
Triangle — персиковый рулет Tricolor Matsunami — саварэн
Cafeteria Kagawa — виноградный «паунд-кейк»
Moonstone — баумкухен*—————————————————————————[Охаги — шарик из риса в сладкой обсыпке из варёных бобов/круглого бобового теста/кунжута.] [Обон — буддийская традиция чтить духов предков; люди возвращаются на малую родину и посещают могилы.]
[ Воарабимоти — кондитерское изделие из крахмала баранника, обычно в кинако (поджаренная соевая мука).]
[Анмицу — японский десерт с желе, фруктами и сладкой пастой из бобов.]
[ Lex Talionis. Лат. «Закон возмездия» — «око за око»; ссылка на принцип возмездия.]
[Ширатама данго — разновидность данго из ширата́ма-коко (клейкая рисовая мука).]
[Саварен — лёгкий пирог в форме кольца, пропитанный ликёром]
[Баумкухен — «деревянный» немецкий торт с характерными кольцами при разрезе.] ——————————————————————————————
...Как на это реагировать? Она же не всерьёз предлагает объездить все эти места, правда?
На следующий день, хотя я и собирался выйти к часу, получила сообщение от Осанаи-сан — дерзкое до предела:
«Извини, я не могу выйти из дома. Купи два манговых пудинга и четыре шарлотты с грейпфрутом в десятом магазине и принеси ко мне. Прости.»
Слово «извини» в начале и в конце никак не сглаживало нахальства просьбы. Неужели ещё вчера, когда она вручала мне карту, она уже планировала сделать меня курьером? Что ж, я не особо возражал — она нередко меня использовала, как и я — её.
Меня раздражала только невыносимая жара. «Летняя подборка Осанаи» насчитала тридцать лавок. По списку десятым шёл «Jeff Beck». Я там никогда не бывал, но к счастью он находился по пути от моего дома к дому Осанаи-сан; если б он был в другом конце города, я бы точно не сдвинулся с места. Жара была такая, что к полудню температура уже превысила 36 градусов. В ясный солнечный день пик обычно к двум часам, так что ещё станет жарче. Спасало лишь то, что воздух был сухой — но спина шеи у меня промокла от пота, пока я крутил педали.
На карте я быстро нашёл «Jeff Beck»: у входа развевался французский флаг — словно реклама «Здесь — западная кондитерская!». Козырёк и вывеска были свежими, стены — кремовые, но крыша из оцинкованного жести выглядела выгоревшей — словно старое здание было отремонтировано. Но всё это было неважно. Главное — там работал кондиционер.
И действительно: западные кондитерские хранят десерты в прохладе; как и супермаркеты, они заботятся о гигиене продуктов. Тяжело отодвинув сдвижную дверь (она была стилизована под автоматическую), я вытер пот платком и с облегчением вдохнул прохладный возд ух.
Но...
— …Что?
Первое, что бросилось мне в глаза, — пудинг великолепного оранжевого цвета. Манговый пудинг. А за ценником «Шарлотта» стояли белые треугольные кусочки торта: казалось, целый торт разрезали на восемь частей, но этого было недостаточно. Манговых пудингов было много, а вот шарлотт — всего три штуки. Осанаи-сан просила четыре.
— Добро пожаловать, — изнутри вышла женщина в фартуке. Я задрал голову и спросил:
— Извините, а будет ли пополнение тортов, если подождать?
Продавщица бросила на меня резкий взгляд и сухо ответила:
— Всё, что есть — вот и всё.
Понятно. И в любом случае у меня было мало времени до назначенного часа, так что ждать я не мог. Раз уж нельзя купить то, чего нет, я купил два манговых пудинга и три шарлотты. Как бы странно ни вела себя Осанаи-сан, просить невозможного она не станет.
Хотя продавщица была неприветлива, она ловко упаковала десерты в картонные коробки. Я кивнул, набрал сообщение и отправил Осанаи-сан:
«Я купил сладости.»
— «Спасибо. Жду с нетерпением», — пришёл ответ.
Я не стал уточнять, что шарлотт меньше, чем она просила — печатал я медленно. Мы скоро увидимся, так что скажу лично.
Когда я убрал телефон, продавщица всё ещё упаковывала коробки. Долго же это занимало. Оглядевшись по сторонам, я заметил корзинку у кассы с бесплатными рекламными салфетками от местного кредитного союза. Поскольку у меня руки были свободны, я потянулся за одной.
— Спасибо за ожидание, — раздался в этот момент голос, и я убрал руку.
Десерты разложили в две коробки: одна для манговых пудингов, другая — для шарлотт. При таких размерах две коробки легко поместились бы в переднюю корзину моего велосипеда; одна большая коробка вместила бы всё, но тогда было бы труднее ехать. Несмотря на холодность в общении, я подумал, что продавщица оказалась внимательной.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...