Том 1. Глава 153.2

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 153.2: Признание родства*

После ухода с внутреннего двора у старика осталось ощущение нереальности происходящего.

Ему нужно было понять, что, в конце концов, происходит, поэтому он не ушел, а остался ждать у ворот.

Сяо Люлань не разочаровал его и вскоре после этого тоже вышел из дома.

Ни один из них не удивился, увидев другого, как будто каждый догадывался, что один не уйдет, а другой быстро выйдет.

Сяо Люлань уже не был так напуган, как в прошлый раз, когда они столкнулись у входа в переулок Бишуй.

Старик, напротив, испытывал смешанные чувства в своем сердце, он начал спрашивать: «Та женщина, что внутри, - это Вдовствующая Императрица Чжуан, верно? Почему ты вместе с Вдовствующей Императрицей Чжуан? Ты можешь отрицать, что ты - А Хэн, но ты не можешь отрицать, что она - Вдовствующая Императрица Чжуан. Вдовствующая Императрица Чжуан не умерла».

Сяо Люлань молчал.

Старик печально спросил: «Как это могло случиться? Что именно произошло между тобой и Вдовствующей Императрицей Чжуан? Вдовствующая Императрица Чжуан, похоже, потеряла память, но ты же - нет, расскажи мне!»

Сяо Люлань молчал.

Старик страдальчески закрыл глаза и сказал: «Хорошо, не хочешь рассказывать, я не буду тебя заставлять, я приду к тебе в другой раз. То, что произошло сегодня ... я сохраню это в тайне для тебя».

Будучи обязанным, Сяо Люлань поклонился и, повернувшись, пошел к воротам.

«Твоя нога ...» - обеспокоенный взгляд старика упал на его правую ногу.

Шаги Сяо Люланя замерли: «Ничего серьезного».

Это были единственные слова, которые он произнес за все время их разговора.

Старик почувствовал, что Сяо Люлань последовал за ним на улицу только для того, чтобы сказать ему эти слова.

Он явно не хотел, чтобы о нем беспокоились.

Сердце старика сжалось.

Сяо Люлань пошел обратно в дом, а старик вернулся в свою карету.

На самом деле, «награда» сегодняшнего дня для него была не только в том, что он встретил Вдовствующую Императрицу Чжуан, но и в том, что он встретил здесь свою маленькую благодетельницу.

Я никак не ожидал, что она и А Хэн ... а нет, теперь его зовут Люланем.

Оказалось, что они с Люланем были мужем и женой.

Что это была за судьба?

......

На внутреннем дворе вся семья в унисон посмотрела на старушку.

«Тетушка, тебе не грустно от того, что дядюшка сейчас ушел?» - спросил маленький Цзин Кун.

В семье только Гу Цзяо, Сяо Люлань и Гу Сяошунь знали, что старушка на самом деле была прокаженной, которую они подобрали, а вовсе не тетушкой Сяо Люланя, однако никто из них троих не проронил ни слова об этом деле ни Яо Ши, ни Гу Яню.

Естественно, Маленький Цзин Кун тоже не знал

А так как в его понимании тетушка была настоящей, то и дядюшку он принял без всяких сомнений.

Старушка схватила дынные семечки со стола и сказала: «Почему я должна грустить? Я живу хорошо только тогда, когда его нет рядом!»

Кто хочет провести остаток жизни с таким паршивым человеком, как он?

Разве не лучше просто наслаждаться каждый день игрой в карты?

Маленький Цзин Кун: «О».

Пока Гу Цзяо готовила на кухне, к ней пришел маленький Цзин Кун и, потянув Гу Цзяо за одежду, проговорил: «Цзяо Цзяо, можно я скажу тебе кое-что».

«Что?» - спросила Гу Цзяо.

Маленький Цзин Кун посмотрел на нее, склонил голову на бок и сказал: «У шурина есть прозвище А Хэн, Хэн как в хэнсин бaдao».

Хотя плохой шурин так и не признался в этом, в душе он уже был уверен, что его прозвище - тот самый Хэн!

Гу Цзяо посмотрела на него с доброй улыбкой: «Неужели? Откуда ты знаешь?»

Маленький Цзин Кун ответил: «Я слышал, как дядюшка так его называл. Мы столкнулись с ним на днях».

Гу Цзяо: «О?»

Маленький Цзин Кун вздохнул: «Мы с моим шурином возвращались домой из академии, и прямо у входа в переулок, дядюшка окликнул шурина, назвав его А Хэном, но тот проигнорировал его и потащил меня за руку в дом. Когда я спросил его об этом, он ответил мне, что дядюшка принял его за кого-то другого. Шурин такой неблагодарный парень. Даже если он не хочет больше признавать своего дядюшку, он не должен был так поступать со своим старшим. Учитель Цзян учил нас всегда уважать старых и любить молодых ...»

Маленький Цзин Кун чувствовал, что в тот день что-то было не так, и сегодняшний визит дядюшки, мужа тетушки, в их дом подтвердил его подозрения.

Плохой шурин действительно вел себя очень странно в тот день!

Теперь выяснилось, что плохой шурин был неблагородным племянником.

В будущем он больше не должен так поступать.

Закончив свою исповедь, маленький Цзин Кун почувствовал, что на его плечи легла тяжелая ноша ответственности.

Он пошел в кабинет и взял в руки книги на иностранном языке, которые ему очень сильно не нравились.

Плохой шурин оказался ненадежным человеком, похоже, что доброта в его сердце уже исчерпала себя.

С сегодняшнего дня мне придется работать в два раза больше, чтобы в будущем я мог нормально содержать свою семью.

Тем временем на кухне Гу Цзяо размышляла над словами маленького Цзин Куна.

Они встречались раньше?

Раз старик назвал его прозвище?

Значит, этот старик знал Сяо Люланя.

Судя по реакции Сяо Люланя, было весьма вероятно, что и он тоже знал его.

И согласно наблюдениям Гу Цзяо за этим стариком, было очевидно, что последний также был знаком и со старушкой, но вопрос о том, были ли они когда-то настоящими мужем и женой, пока был неясен.

Возможно, память старушки подвела ее, и она неправильно опознала человека.

Но дело было не только в этом.

Дело было еще и в том, что старик знал и Сяо Люланя, и старушку, а так как Сяо Люлань тоже знал его, значит Сяо Люлань также знал, кто такая эта старушка?

Вовсе не из-за своей внезапной доброты или жалости он решил спасти старушку и оставить ее у себя, а потому что они были старыми знакомыми?

А ведь Ань Цзюньван тогда тоже узнал старушку ...

Гу Цзяо использовала ветку от дров, чтобы написать несколько имен на древесной золе.

Старик, старушка, Ань Цзюньван, Сяо Люлань, поместье маркиза Сюаньпина, А Хэн.

......

Когда старик вернулся в карету, он на долгое время погрузился в глубокую задумчивость.

Вдовствующая Императрица Чжуан не ладила ни с маркизом Сюаньпином, ни со мной, а Сяо Люлань был одновременно и человеком из семьи маркиза Сюаньпина, и моим учеником.

Когда Сяо Люлань находился рядом с императрицей демонов, то от этого старику становилось как то не по себе.

«Нет, так дело не пойдет, я должен присматривать за ней!»

На самом деле, старик вернулся в столицу, чтобы в последний раз навестить смертельно больного друга, и после этого планировал вернуться в уединение в горы.

Теперь он изменил свои планы.

Он спокойно воспользовался своими связями, которые бездействовали в течение многих лет, чтобы снять небольшой дом в переулке Бишуй, который находился рядом с домом Сяо Люланя и Гу Цзяо.

Старик немедленно переехал туда.

У него было не так много слуг, только Лю Цюань и временно нанятый кучер.

В первый же день переезда он соорудил лестницу, забрался на самый верх стены, наблюдая за действиями императрицы демонов.

Старушка же давно заметила его присутствие.

Этот неверный старик, который бросил меня в молодости, хочет вернуть меня в старости? Что ж мечтай!

Старушка поборола желание зарезать его до смерти и вернулась в свою комнату, чтобы поспать.

Но, лежа в кровати, она начала ворочаться и никак не могла заснуть, и чем больше она думала об этом, тем больше чувствовала, что не может проглотить свой гнев!

Она пошла на кухню, взяла кухонный нож и в ярости направилась к воротам соседнего дома.

Понаблюдав за ней некоторое время, старик, почувствовав сонливость, тоже пошел поспать.

Разница была в том, что он сразу спокойно заснул.

Но в середине сна он почувствовал холод на шее и мгновенно проснулся, открыв глаза, чтобы увидеть старушку, направляющую на него кухонный нож.

Он испугался: «Что вы делаете!?»

Старушка приставила кухонный нож к его горлу и властно произнесла: «Отдай все свои деньги!»

Старый гоцзы цзицзю, которого грабили самым необъяснимым образом: «...!!!»

______________________________________________________

Примечание:

* - признание родства – так в старину назывался первый визит родичей к мужчине и женщине, обычно в течение месяца после их свадьбы.

Перевод: Флоренс

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу