Тут должна была быть реклама...
Мать и дочь странно посмотрели на пакет с лекарством на столе, на мгновение задаваясь вопросом, что это дала им старушка.
«Что это?» - спросила Яо Ши.
Стар ушка потянулась и лениво села в кресло: «Мышьяк».
Яо Ши поперхнулась.
Гу Цзяо тоже чуть не подавилась. Я ведь все правильно увидела, что старушка только что достала его из рукава, не так ли? Неужели все старухи в этом времени были такими жестокосердными? Что даже носили с собой мышьяк?
«Откуда у тебя этот мышьяк?» - Гу Цзяо строго посмотрела на старушку и спросила.
Старушка выглядела немного виноватой, и она, осторожно кашлянув, ответила: «Ну, это то, … что хмммм ... для травли крыс!»
Под «хмммм» она определенно попыталась что-то скрыть, но Гу Цзяо все равно все поняла.
Опять спекулирует, – подумала Гу Цзяо.
Некоторое время назад Гу Цзяо обнаружила, что в доме завелись крысы, поэтому она использовала мышьяк, чтобы приготовить крысиный яд.
Крысиный яд исчез, и крысы больше не появлялись.
Тогда она подумала, что это крысы съели весь крысиный яд, но оказалось, что это старушка взяла его и начала спекулировать им!
Разве тебе не хватает средств от продажи лекарства для лечения ножевых ранений?
Теперь ты занялась продажей еще и крысиного яда?
Старушка прочистила горло и продолжила: «Отрава оказалась настолько эффективной, что каждый в этом переулке приобрел по пакетику».
Гу Цзяо: Ты сделала его настолько популярным, что уже у каждого в переулке есть такой пакетик?!
Уголки рта Гу Цзяо дернулись.
«О! Что там так вкусно пахнет! Ты что-то приготовила? Я пойду на кухню и посмотрю!» Старушка быстренько ретировалась.
Яо Ши тоже встала и сказала: «Да, и правда, запах просто волшебный, я тоже пойду и посмотрю!»
Глаза Гу Цзяо остановились на ее руке, сжимавшей пакетик с отравой.
Разве не опасно было приносить мышьяк на кухню?
Яо Ши беспомощно улыбнулась и, сжав в руке пакетик с отравой, сказала: «Я заберу его, что бы выбросить!»
«О», - Гу Цзяо сделала вид, что поверила ей.
Яо Ши догнала старушку, и они вдвоем пошли в укромный уголок!
Яо Ши раскрыла ладонь, на которой лежал пакетик с лекарством, и смиренно попросила совета: «Сватья, как именно это работает?»
Старушка сначала жестом изобразила, как подсыпает яд в напиток, затем запрокинула голову вверх, как будто выпивает его. Она подмигнула Яо Ши и сказала: «Только для вида, поняла? Вас должно быть только двое, поэтому будет совершенно бесполезно все, что она скажет потом!»
Яо Ши, казалось, поняла, а затем снова спросила: «Но как избавиться от служанок?»
Наложницу Лин всегда сопровождали ее доверенные служанки.
«Конечно, ты не можешь избавиться от ее служанок. Позволь ей самой избавиться от них», - сказала старушка и, приблизившись к уху Яо Ши прошептала несколько слов. «Понятно?»
Яо Ши внезапно просветлела и ответила: «Это так тонко, так тонко!»
Придумав план, Яо Ши уже не могла дождаться, чтобы уйти домой.
Глядя на взволнованную спину Яо Ши, старушка впала в глубокое замешательство: «Что же я такого делала раньше? Почему, интересно, во мне так много коварства?»
Яо Ши вернулась в поместье с мышьяком.
Это был первый раз, когда она делала нечто подобное, поэтому она сильно нервничала.
Но когда она думала обо всех обидах и черных котлах*, которые выпали на ее долю за эти годы, она чувствовала, что ничего ужаснее этого быть не может.
Сначала она выполнила первый шаг своего плана: выманила змею из ее норы.
Наложница Лин была очень осторожным человеком, и вряд ли она пошла бы куда-нибудь одна, даже если бы ее пригласили. Вот только если бы у нее не было какого-то неблаговидного дела, как например, соблазнение маркиза Гу.
Яо Ши сначала пустила в поместье слух, что маркиз Гу находится в задней части холма, а чтобы новость была более правдивой и достоверной, Яо Ши обманом заставила маркиза Гу на самом деле отправиться в заднюю часть холма.
Как только наложница Лин услышала, что маркиз Гу находится в задней части холма, она тут же принарядилась и отправилась туда, чтобы создать романтическую "случайную встречу" с маркизом Гу.
Однако встретила она там вовсе не маркиза Гу, а Яо Ши, которая ждала ее в задней части холме еще с раннего утра.
«Госпожа?» Наложница Лин была ошеломлена и поспешно подтянула ворот своего халата, который немного сполз вниз.
Яо Ши посмотрела на ее фигуру, которая взывала к вниманию, и слабо улыбнулась: «Наложница Лин собиралась встретиться с кем-то наедине, придя в таком виде на эту заднюю часть холма?»
Наложница Лин поспешно обернула плащ вокруг своего тела, плотно прикрыв себя. Она подавила свою нечистую совесть и сказала: «Я просто пришла прогуляться. Я уйду первой, если у вас нет ко мне никаких дел».
Яо Ши с улыбкой сказала: «Раз уж ты пришла, почему бы тебе не присесть со мной? Маркиз Гу позже пр идет за мной после сбора фруктов».
Когда рядом была Яо Ши, наложница Лин не могла в полной мере продемонстрировать все свои секретные техники соблазнения, но и просто так уходить она не хотела. В конце концов, в этот раз она действительно так красиво оделась, поэтому очень хотела позволить маркизу Гу взглянуть на нее.
Наложница Лин и Яо Ши отправились в соседний дом.
Маркиз Гу иногда приходил в эту заднюю часть холма, чтобы попрактиковаться с мечом. Гу Чэнфэн и Гу Чэнлинь тоже время от времени приходили сюда собирать фрукты. Для них и был построен этот дом, где они могли бы отдохнуть.
Он выглядел не очень большим, но в нем было все необходимое.
Они сели лицом к лицу.
Яо Ши налила наложнице Лин чашку чая и достала из рукава пакетик с лекарством, пока та не смотрела на нее.
План старушки состоял в том, чтобы Яо Ши применила уловку называемую «страданием плоти»**, добавив яд в свою собственную чашку, а затем притвориться, что отрави лась, сделав фальшивый глоток, но на самом деле незаметно вылить содержимое на себя, а затем обвинить наложницу Лин в том, что та ее отравила.
В любом случае, третьего человека рядом с ними не было. Неважно, что будет говорить наложница Лин, чтобы защитить себя.
Но было очевидно, что Яо Ши неправильно поняла намерение старушки. Вместо этого она воспользовалась моментом, когда на нее никто не смотрел, и положила крысиный яд прямо в чашку наложницы Лин.
Как могла наложница Лин ожидать, что Яо Ши откровенно возьмет и отравит ее? Она взяла чашку чая и выпила ее без особых колебаний.
А потом она почувствовала страдания.
А все дело в том, что крысиный яд, которым спекулировала старушка, не был в оригинальной дозировке, иначе она не смогла бы заработать. Яд она смешала с мукой, по сути, у нее получился не совсем крысиный яд. Он никого не убил бы, но его было достаточно, чтобы наложница Лин страдала.
Наложница Лин упала на землю с перекошенным ртом, всю ее с головы д о пят схватила судорога, а изо рта пошла пена ...
Знающие люди могли бы сказать, что она отравлена, но те, кто не знал, подумали бы, что у нее случился удар в столь молодом возрасте.
Хуже всего то, что ее жалкий вид увидел маркиз Гу, который пришел искать Яо Ши.
Наложница Лин сожалела, что не может умереть прямо сейчас!
«Что случилось? Что с ней случилось?» - спросил маркиз Гу с изумленным выражением лица.
«Я не знаю!» - Яо Ши косила под дурачка.
Маркиз Гу немедленно вызвал своих слуг, чтобы они отвели наложницу Лин обратно во двор, и вызвал доктора из поместья для ее лечения.
Доктор из поместья поставил диагноз, что наложница Лин была отравлена, и поспешил вызвать у нее рвоту.
То же самое когда-то пережила Яо Ши.
Однако доктор из поместья не был столь выдающимся, как Гу Цзяо, и его лекарства и оборудование не были столь совершенными, как у Гу Цзяо. По сравнению с Яо Ши, наложница Лин с традала гораздо больше.
____________________________________________________
Примечание:
* - чёрный котёл - обр.выражение - клевета, ложные обвинения;
** - «страдание плоти» - обр.выражение - наносить себе увечья или прикидываться страдающим, чтобы вызвать к себе доверие или сострадание.
Перевод: Флоренс
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...