Том 1. Глава 14

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 14

В этот день в городе Тунъань не могло быть тихо.

Хо Цзюэ шёл по широкой дороге; мимо него, едва не сбивая, проносились мужчины и женщины, старики и юноши — все устремлялись за обещанными тысячами лянов золота.

— Быстрее, быстрее туда! Ради тысячи лянов!

— Говорят, это какой-то воздыхатель выставил награду. Боюсь только, госпожу Сюэ живой уже не вернут…

— Если он её так любит, чего же сам не ищет?

— С чего ты взял, что не ищет? Может, всю ночь искал да не нашёл — вот и объявил награду.

Весь Тунъань гудел о похищенной Сюэ Чжэнь. Хо Цзюэ спокойно пересекал людской поток, лицо его оставалось бесстрастным, а тёмные, как тушь, глаза — бездонными.

В лавке прохладительных угощений на восточной стороне города хозяйка, завидев юношу, тотчас просияла:

— Господин Хо, ваше молочное лакомство с красной фасолью готово. Я сложила всё в самый плотный свёрток для еды: донесёте домой — будет ещё горячим.

Хо Цзюэ слегка кивнул и улыбнулся:

— Спасибо за беспокойство.

Хозяйка улыбнулась ещё шире, лукаво поглядывая на него:

— Господин, а насчёт рецепта этого сладкого кушанья?..

— Нравится вам — забирайте, — без особого интереса отозвался Хо Цзюэ. — Это рецепт из императорской кухни; если бы А-ли не захотела молочный ледяной десерт, да ещё при том, что ей нельзя есть холодное, я бы и не вспомнил о нём.

Хозяйка просияла так, словно получила сокровище, и сунула в свёрток ещё два больших бумажных пакета с пирожными:

— Премного благодарна! Отныне господин Хо может есть у нас ледяные десерты за счёт заведения!

Юноша вновь едва заметно кивнул, взял свёрток и вышел. Он прошёл всего несколько шагов, когда его окликнули:

— Господин Хо!

Хо Цзюэ обернулся. К нему стремительно приближалась группа покрытых дорожной пылью крепких мужчин. Впереди шёл тот, кого он не видел почти два месяца — Сунь Пин.

Юноша чуть приподнял бровь и учтиво сложил руки:

— Глава Сунь.

Сунь Пин ещё с порога лавки заметил силуэт, удивительно похожий на господина Хо, но не поверил: «Такой благородный молодой господин разве станет есть девичьи ледяные сладости?»

Однако увидев, как Хо Цзюэ выходит со свёртком в руках, глава Сунь мгновенно передумал: «Раз господину Хо по нраву — значит, десерт необычный, стоит и самому попробовать».

Сунь Пин рассмеялся, распахнув объятия:

— Без господина мы бы из Беловодского ущелья живыми не выбрались. Все мы обязаны вам жизнью. Коли понадобимся — зовите, не стесняйтесь. За спасение жизни мы отблагодарим хоть тяжким трудом, хоть собственной душой!

Хо Цзюэ ответил:

— Вы слишком преувеличиваете, глава Сунь. Это было пустяком.

— Ах да! — Сунь Пин хлопнул себя по лбу. — Вот ваше письмо!

Когда мы покидали столицу Шэнцзин, одна старая кормилица по фамилии Тун передала нам послание — сказала, что оно для господина.

Хо Цзюэ взял письмо. На конверте было выведено: «Господину Хо в руки» — почерк оказался изящным, но твёрдым. Юноша мгновенно узнал каллиграфию своей сестры, Вэй Мэй.

***

Глубоко в чаще бушевал ветер, будто разрывал воздух на клочья.

Сюэ Чжэнь неслась без оглядки в полном исступлении — будто за ней гналось то ли чудовище, то ли сама смерть.

Она бежала без остановки целых две четверти часа. И вдруг впереди забрезжил свет. Лицо её озарилось надеждой, и девушка рванула ещё быстрее.

— Выход! Я нашла выход!

Облегчение перехватило дыхание, слёзы чуть не выступили, но, подбежав ближе, она застыла: перед ней был не выход, а та самая пещера, где она проснулась ночью.

В глазах Сюэ Чжэнь вспыхнуло отчаяние.

Почему она снова здесь?

Она пришла в себя среди ночи, дрожа от холода и голода, боялась сделать шаг наружу, чтобы её не утащил какой-нибудь зверь.

Сюэ Чжэнь дождалась рассвета, трепеща от страха, и бежала по дебрям в поисках выхода. Но разве ища спасение, можно найти его там, где его нет?

Это был четвёртый раз.

Как будто лес превратился в трясину привидений: сколько ни беги — всё возвращаешься туда же.

Грёзы? Проклятие?

Перед внутренним взором мелькнули лица…

Тех маленьких зверушек, которых она закапывала заживо.

Тех служанок, на которых срывала злость.

Тех девушек, которых травила из-за каприза.

И все эти лица клубились в темноте — одно за другим… Вдалеке едва слышно перекликались кошки, а за ними раздавался звонкий смех молодой девушки. У Сюэ Чжэнь по телу пробежала судорога; она схватилась за голову и осела на землю.

— А-а-а!!! Не ищите меня! Отец!.. Мать!.. Скорее спасите меня!!!

***

Цзян Ли узнала, что Сюэ Чжэнь нашлась, от матери.

— Говорят, когда её обнаружили, девушка вопила, будто безумная, — рассказывала Ян Хуэй-нян. — Вцепилась в какую-то шпильку, волосы закрывали всё лицо, и никто не мог разглядеть, кто она. Позже, когда глава учебной академии Сюэ с супругой примчались на место, молодая госпожа понемногу пришла в себя… но вскоре заявила, что она вовсе не Сюэ Чжэнь, а её служанка Суйу.

Цзян Ли, аккуратно прихлёбывая присланный Хо Цзюэ сладкий крем, говорила невнятно — щёки у неё ходили, как у маленького зверька:

— Так всё-таки, кого же похитили — Сюэ Чжэнь или Суйу?

Ян Хуэй-нян ответила:

— В доме Сюэ утверждают, что, когда налетели разбойники, та служанка — Суйу — заслонила госпожу собой, надела на себя её накидку и отвела злодеев в сторону. Значит, похищена была преданная служанка, — мать на миг умолкла и, поколебавшись, добавила: — Раз уж семейство Сюэ так говорит, пусть будет по-ихнему. Истина нам всё равно ни к чему.

Цзян Ли опустила взгляд и умолкла.

Для любой девушки подобное несчастье ужасно — вне зависимости от того, на чью голову оно обрушилось.

Но стоило вспомнить тот вечер… то, как Сюэ Чжэнь стояла у воды, улыбаясь, пока сама Цзян Ли захлёбывалась и цеплялась за жизнь, — в груди разливался холод.

Та улыбка, укрывавшаяся в темноте, напоминала змею, что затаилась в тени, высовывая свой быстрый, ядовито-острый язык.

Губы у Сюэ Чжэнь произносили мягкие, благонравные слова, но в сердце у девушки давно крепла едкая, затаённая мысль.

Если бы Цзян Ли не умела держаться на воде, едва ли осталась бы в живых. Кто знает, скольких Сюэ Чжэнь уже погубила теми же уловками?

Ян Хуэй-нян посидела с дочерью, поговорила немного и вскоре вернулась в трактир семьи Цзян — там нынче дел было невпроворот.

В этот вечер в трактире стоял необычайный гул: всё из-за той тысячи лянов золота. Сюэ Чжэнь нашли сразу несколько десятков человек, и, разделив награду меж собой, каждый тут же решил похвастаться добычей за чашей вина.

А те, кто награды не видел и в лес не ходил, так и облепили счастливцев, выспрашивая о каждом пустяке. Трактир был битком, шум стоял праздничный — словно наступил великий праздник.

Даже через внутренний дворик до Цзян Ли доносились смех, звон посуды и шумные тосты. На этом фоне аптечная лавка рядом казалась особенно тихой.

В западной комнате, за простым столом с чайником и двумя неказистыми чашками, сидели друг напротив друга двое молодых мужчин.

Лицо незнакомца было по-мужски красивым, но два шрама, тянувшихся от уголков глаз к ушам, резко портили внешность и придавали ему вид отпетого головореза.

Хо Цзюэ поднял чайник с маленькой печки, налил в чашку и придвинул её к гостю:

— Шэнь Тин, попробуй чай с горных высот, где листву укрывают туманы — он бывает лишь здесь, под Тунъанем.

Шэнь Тин дрогнувшей рукой принял чашку:

— Молодой господин…

Когда-то у молодого господина Вэй Цзиня из дома Вэй в Цинчжоу было двое мальчиков-прислужников: один по имени Шэнь Тин, другой — Хэ Цзюэ.

Слугами их можно было назвать лишь по положению: трое росли вместе, и дружба их была куда крепче обычных уз между господином и слугой.

Шэнь Тин стал подарком от деда — Хо Чжао; он был спокойным по нраву и силён в боевых искусствах, старше Вэй Цзиня на шесть лет.

Хэ Цзюэ — сын кормилицы Вэй Цзиня: умный, резвый, краснолицый юноша, любимец всех служанок и бабушек в доме.

В тот день, когда семьи Хо и Вэй были уничтожены, Хэ Цзюэ принял на себя имя Вэй Цзиня и ушёл на смерть с ясными глазами.

А сам Вэй Цзинь с тех пор скрывал истинное происхождение: взяв фамилию матери и имя погибшего друга, стал Хо Цзюэ.

Глядя на Шэнь Тина, чей голос дрожал от волнения, Хо Цзюэ впервые за долгие годы ощутил в груди тёплое, почти забытое волнение.

В прошлой жизни в десятую весну эпохи Чэнтай разбойники из Беловодской заставы были несметно свирепы: караваны, что проходили через Беловодское ущелье, почти не возвращались, и даже отряды стражи, охранявшие государственные подати, не раз терпели тяжкие утраты.

Сотни тысяч лянов серебра исчезли бесследно — говорили, будто всё добро перекочевало в мешки беловодских разбойников.

В те годы Хо Цзюэ уже выбился в люди при дворце и получил приказ очистить Беловодское ущелье, но никак не ожидал встретить там Шэнь Тина.

Тот как раз принял от приёмного отца власть над Беловодской заставой и собирался собрать под своё знамя всяких бродяг и беглых шаек, чтобы идти наперекор государственной стражи.

Но кто бы мог подумать, что назначенный на подавление разбойников евнух окажется тем самым юным господином, рядом с которым Шэнь Тин вырос?

В тот год Хо Цзюэ сумел в одиночку сломить Беловодскую заставу, а Шэнь Тин вместе с ватагой своих людей тайно перешёл под его руку, сделавшись надёжным острым клинком в его распоряжении.

Когда они расстались, Хо Цзюэ было всего десять, и ростом он был куда ниже Шэнь Тина. Теперь прошло шесть лет, и младший господин давно превратился во взрослого юношу.

Глядя на возмужавшего молодого человека, который когда-то едва доставал ему до плеч, Шэнь Тин вдруг почувствовал, как горечь перехватывает горло.

— Молодой господин, вы натерпелись…

Хо Цзюэ ответил тихо и ровно:

— Я здесь, чего же тогда натерпелся? Это ты и моя сестра тяготы несли: ты — в Беловодской заставе, а она — взаперти в доме Чжэньпин-хоу. Старшая сестра знает, что ты прибыл в Тунъань?

— Разумеется. Я увидел вырезанную вами деревянную фигурку и почуял неладное — потому и следовал за тем отрядом охранной конторы, что шёл в Шэнцзин. А когда получил тайную весточку от матушки Тун, понял: господин и вправду жив.

С этими словами Шэнь Тин вдруг рухнул на колени. Голова с глухим ударом коснулась пола:

— Молодой господин, это я не сумел… не уберёг старого генерала Хо, не защитил старшего наследника, не смог спасти и молодую госпожу… Три сотни душ из домов Хо и Вэй — все… все погибли!

Воспоминания о той ночи, когда обе семьи вырезали подчистую, захлестнули Шэнь Тина, и жаркие слёзы заструились по лицу.

Он ненавидел. Ненавидел несправедливое небо, что допустило подобный исход!

Дома Хо и Вэй служили Поднебесной верой и правдой — как же можно было обрушить на них такую кару?

Хо Цзюэ позволил прислужнику выжечь боль до конца, лишь когда тот слегка успокоился, поднял его и сказал ровно, но твёрдо:

— Дом Вэй пал — так воздвигнем новый. Пал дворец генерала — воздвигнем другой. Шэнь Тин, всё впереди.

***

Когда Шэнь Тин ушёл, Хо Цзюэ встал и распахнул створку окна. Взгляд его невольно метнулся к трактиру семьи Цзян.

Уже второй час ночи… должно быть, А-ли давно спит.

Сегодня днём Шэнь Тин внезапно появился на улице Чжуфу, и Хо Цзюэ, сказав Цзян Ли всего пару слов, вынужден был спешить обратно. Молодая госпожа смотрела ему вслед так расстроенно… не сердится ли она?

Хо Цзюэ коснулся рукой мешочка у пояса, и мысль перенесла его к другому: в письме старшей сестры говорилось, что она выехала из столицы Шэнцзин первого числа четвёртого месяца.

Теперь она наверняка уже в пути.

А раз так… ему самое время задуматься о сватовстве.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу