Том 1. Глава 22

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 22: Я так завидую, что превращаюсь в моти!

Шимоцуки никогда не умолкает.

“Накаяма-кун, тебе не очень одиноко дома без родителей? Если бы это была я, я бы не смогла жить без мамы и папы, но ты так хорошо все это терпишь. Я восхищаюсь тобой, несмотря на то, что мы одноклассники.”

Я перевел разговор в гостиную и предложил ей чай и закуски.

Но Шимоцуки, сидевшая на диване, не обратила внимания на чай и закуски и продолжала со мной разговаривать.

“Я думаю, Накаяма-кун одинок, так что я могу приходить сюда время от времени. Ты не против? Эй, могу я принести игру или что-то в этом роде? Пожалуйста, Накаяма-кун. Дай мне здесь поиграть.”

Она много чего говорила, но было похоже, что она просто хотела поиграть в игры с другом.

“Я твой учитель по хобби, Накаяма-кун. Знаешь, ничего личного. Просто дома мое игровое время установлено в один час, так что не так уж сложно ускользнуть ночью и поиграть в игры под одеялом, понимаешь о чём я?”

Я был удивлен, что в старшей школе есть ребенок, который все еще занимается такими вещами из начальной школы.

Судя по тому, что я слышал, родители Шимоцуки очень любят свою дочь, но они немного... чрезмерно опекают ее. Крайний срок — 18:00, и ей разрешено играть в игры только час.

Но это не так плохо, как отказ от семьи.

Мои отец и мать оба выполняют свою родительскую работу, и я не думаю, что они не заботятся о своих детях, но с точки зрения уровня любви, которую они проявляют, я думаю, что это немного меньше, чем у других родителей.

Даже сейчас они ездят за границу без детей.

Все же лучше быть любимым, чем не быть любимым. Шимоцуки, похоже, тоже любит своих родителей, но даже при этом... я думаю, ей нужно немного изменить темп.

Я подумал, что было бы неплохо позволить ей использовать этот дом для её цели.

Это меньшее, что я мог сделать, чтобы отплатить Шимоцуки за ее доброту.

“Пожалуйста, не стесняйся пользоваться этим домом. Хотя это и обычный дом.”

Шимоцуки кивнула, и выражение ее лица посветлело.

Мне стало неловко, когда она посмотрела на меня с таким счастливым выражением лица.

"Здесь же ничего нет? Нет, ничего моего в этом доме Накаямы-куна. Я очень рада этому. Ты не можешь играть в консольную игру в комнате, потому что вам нужно подключить ее к экрану, верно? Я принесу всё что нужно, завтра.”

Во мне есть что-то или… что-то такое, что заставляет меня чувствовать себя таким особенным, в конце концов, она странная девушка.

Это было во время одного из таких разговоров.

«……Хмммм?"

Внезапно уши Шимоцуки дернулись.

Потом она вдруг сделала несчастный вид и перевела взгляд на меня.

“Накаяма-кун… человек, который может привлекать девушек, не так ли?”

Слова, необычно разделенные одной чертой, были бессмысленны.

Сначала я был в замешательстве, потому что не мог понять, о чём она говорит……, а потом я услышал звук открывающейся входной двери.

"Я дома."

Тихий голос эхом разнесся по дому.

Кажется, моя сводная сестра Азуса вернулась домой.

Это необычно. …… Разве она не ушла сегодня к Рюдзаки?

И, услышав ее голос, Шимоцуки показалось, что она вот-вот расплачется.

"Это ужасно. Не могу поверить, что ты приводишь в свой дом девушку вместо меня, твоего друга. …… Это то, что вы называете обманом, верно? Ниггер! Накаяма-кун! Ты дурак, я есть в твоей жизни, а ты балуешься с другими девушками.”

Затем, услышав то, что она только что сказала, я наконец понял, почему Шимоцуки была в плохом настроении.

У нее хороший слух, поэтому она, должно быть, услышала шаги Азусы снаружи. И, наверное, почувствовала, что девушка идет к дому. Тогда Шимоцуки, немного собственница, вероятно, имела в виду, что…… зажглось пламя ревности.

Другими словами, это……

“Ты ревнуешь?”

— испуганно спросил я.

Затем она надула щеки очевидным образом.

Ее щеки были похожи на моти.

"Верно. Я ревную. Я так завидую, что превращаюсь в моти.”

Даже если ты так говоришь, я немного сбит с толку…….

Потому что тот, кто только что вернулся в этот дом, моя семья.

Она моя сводная сестра, хотя мы не родственники по крови, поэтому я хотел дать ей разрешение считать ее противоположным полом…

*****

Переводчик: Shostakovich

Редактор: Soryu leon

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу