Том 3. Глава 97

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 3. Глава 97: Харлан (2)

Харлан вышел из таверны решительным и быстрым шагом, и мне ничего не оставалось, кроме как последовать за ним. Старик двигался с удивительной для его возраста энергией, и я невольно ускорил шаг, чтобы не отставать от него.

Мы шли по узким улочкам Рэкеншора, минуя здания, которые знавали лучшие времена. Город носил на себе следы войны — потрескавшиеся стены, разбитые окна и общую атмосферу усталости.

Но здесь также ощущалось чувство стойкости, решимость восстановиться и продолжать, несмотря на трудности. Это было уместно; я подумал, что такой кузнец, как Харлан, предпочёл бы остаться в таком месте.

В конце концов мы добрались до небольшого неприметного здания на окраине города. Вывеска над дверью выцвела и почти не читалась, но звук обрабатываемого металла внутри ни с чем нельзя было спутать. Ритмичный стук молота по наковальне слабо разносился в воздухе, и этот звук говорил о бесчисленных часах труда и мастерства.

Харлан толкнул дверь и вошёл внутрь, жестом приглашая меня следовать за ним. Внутри кузницы было тускло, стены были увешаны инструментами и полками со старым оружием, многие из которых были покрыты тонким слоем пыли. В дальнем конце комнаты слабо мерцали угли в горне, тепло от них распространялось наружу, наполняя пространство сухим теплом.

Среди оружия, разбросанного по земле, были мечи, топоры и копья в разной степени изношенности. Некоторые из них заржавели, их лезвия затупились от времени, а на других были сколы или зазубрины — следы давно минувших сражений.

Харлан подошёл к одной из куч и взял меч с покрытым вмятинами и ржавчиной лезвием. Он поднял его и некоторое время рассматривал, прежде чем повернуться ко мне.

В мече не было ничего особенного — простой однолезвийный клинок с потёртой рукоятью, — но по тому, как Харлан держал его, было ясно, что он точно знает, как им пользоваться.

Не говоря ни слова, он направил на меня меч, прищурившись.

— Иди сюда, — сказал он грубым и властным голосом.

Я моргнул, опешив от неожиданного вызова.

— Ты серьёзно? — спросил я, инстинктивно потянувшись к рукояти своего меча.

Выражение лица Харлана не изменилось.

— Не заставляй меня повторяться, парень, — прорычал он тоном, не терпящим возражений.

Вызов Харлана повис в воздухе, напряжение между нами было ощутимым и накалённым. Я сжал рукоять своего эстока и одним плавным движением вытащил его, лезвие тускло блеснуло в тусклом свете кузницы.

Взгляд Харлана, острый и расчётливый, не отрывался от моего лица, пока он держал в руках ржавый меч с таким видом, словно был знаком с ним не один год.

В его движениях не было ни колебаний, ни признаков того, что возраст замедляет его. Несмотря на потрёпанный вид, старик излучал силу и уверенность, которые не соответствовали его годам.

Было ясно, что Харлан не из тех, к кому можно относиться легкомысленно.

*СВИСТ!*

Без предупреждения Харлан бросился вперёд, и его ржавое лезвие с поразительной скоростью рассекло воздух. Я едва успел среагировать и поднять свой эсток, чтобы отразить удар.

«Действительно. Не из слабых».

Сила его удара отдалась в моей руке, и я понял, насколько он силён. Это будет непростое испытание.

Я оттолкнул его клинок, на мгновение создав между нами дистанцию. Харлан не дал мне времени перевести дух и нанёс серию быстрых ударов, заставивших меня перейти в оборону.

Его движения были точными, каждый взмах меча был рассчитан так, чтобы вывести меня из равновесия. Несмотря на то, что его оружие было изношенным, Харлан владел им со смертоносной эффективностью.

Я сменил стойку, рассчитывая на свою скорость и ловкость, чтобы уклоняться от его атак. Мой эсток, предназначенный для выпадов и быстрых ударов, находил свою цель, когда я искал бреши в обороне Харлана.

Но каждый раз, когда я думал, что у меня есть преимущество, старик делал ход, который заставлял меня пересмотреть свой подход.

«Этот хитрый старик. Он пользуется своим преимуществом в силе».

Несмотря на то, что я неплохо развивался, уже после первого столкновения я понял, что Харлан превосходит меня в грубой силе.

Стало ясно, что Харлан испытывал меня, хотел посмотреть, как я отреагирую под давлением.

Его удары становились сильнее, и я чувствовал, что за каждым из них стоит его опыт. Но по мере того, как битва продолжалась, во мне что-то щёлкнуло.

«Я вижу».

Лезвие.

Стиль.

Хотя хорошему фехтовальщику это может показаться сложным, для такого человека, как Харлан, который скорее полагался на грубую силу, было не так уж трудно оценить его мастерство и понять его суть.

Я начал замечать закономерности в его атаках, едва заметные изменения в его стойке, которые предвещались его следующим движением.

Я скорректировал свои движения, и мои удары стали более целенаправленными и эффективными.

С каждым обменом ударами я сравнивал силу Харлана со своим мастерством, и звон наших клинков разносился по всей кузнице.

*ЛЯЗГ!*

Мой эсток устремился вперёд, целясь в брешь в его защите, и я почувствовал, как преимущество переходит на мою сторону. Харлан прищурился, заметив это, но не сбавил темп. Напротив, он стал действовать ещё агрессивнее, проверяя меня на прочность.

*БДЫЩ!*ВЖУХ!*

Но в конце концов всё свелось к одному-единственному удару.

*БАМ!*

От одного взмаха лезвие взлетело в воздух и ударилось о землю.

— Как это было? — спросил я, слегка запыхавшись.

Взгляд Харлана медленно опустился на лезвие, зависшее прямо под его подбородком. Кончик эстока неподвижно застыл в нескольких сантиметрах от его обветренной кожи. Я ожидал, что он признает мою победу, может быть, даже неохотно кивнет в знак уважения. Но вместо этого он нахмурился, и на его лице появились глубокие морщины разочарования.

Он долго молчал, не сводя глаз с клинка. Я дышал прерывисто, адреналин от нашей стычки всё ещё бурлил в моих венах. Но с каждой секундой удовлетворение, которое я испытывал несколько мгновений назад, начало угасать, сменяясь растущим беспокойством.

Наконец Харлан издал низкий, рокочущий вздох. Его хмурый взгляд стал ещё глубже, когда он медленно поднял руку и твёрдым, но неторопливым движением отодвинул кончик моего эстока от своего горла.

Лезвие слегка задело мозолистую кожу его ладони и упало на пол.

Я опустил оружие, чувствуя, как меня охватывает замешательство.

— Что случилось? — спросил я.

Харлан ответил не сразу. Вместо этого он наклонился и поднял ржавый меч, который я у него отбил. Он повертел его в руках, критически осматривая лезвие, как будто проблема была не в том, как я с ним обошёлся, а в самом оружии.

Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он наконец поднял взгляд и посмотрел мне в глаза со смесью разочарования и чего-то ещё — чего-то, что я не мог определить.

— У тебя есть талант, парень, — сказал он грубым и низким голосом, похожим на хруст гравия под тяжёлым ботинком. — Но одного таланта недостаточно.

Я моргнул, опешив.

— Я не понимаю.

Что это должно было значить?

Одного мастерства недостаточно?

Харлан пристально посмотрел на меня и, нахмурившись, продолжил:

— Ты хорошо сражаешься, парень. Чертовски хорошо. Как тот, кто видел жизнь и смерть столько раз, что уже и не упомнишь.

Его слова вызвали у меня странную смесь гордости и смущения. Я хотела поблагодарить его и принять комплимент, но что-то в его тоне заставило меня засомневаться. В его голосе прозвучала резкость, предупреждение, которое пробилось сквозь похвалу.

— Но в этом-то и проблема, — добавил Харлан, и его голос стал ещё жёстче, словно скрежет стали по камню. — Ты опытен, в этом нет сомнений. Ты владеешь этим клинком с убийственной точностью. Каждый взмах, каждый удар — ты знаешь, как убивать. Твои движения целенаправленны, и ты превратил эту цель в нечто смертоносное.

Он сделал шаг ближе и прищурился, изучая меня, словно пытаясь разглядеть что-то глубже.

— Но именно это и пугает меня, парень. Именно поэтому ты опасен.

Я моргнул, застигнутый врасплох внезапной переменой в его тоне.

— Опасен? — повторил я слово, которое тяжёлым грузом повисло между нами.

Харлан медленно кивнул с серьёзным выражением лица.

— Да, опасен. Как дикий зверь. Ты сражаешься с намерением убить, с жаждой крови, которую даже не пытаешься скрыть. Это было ясно как день, когда ты обезоружил меня. Ты сражаешься не просто ради победы — ты сражаешься, чтобы покончить со своим противником.

— Вот почему ты похож на зверя, парень.

Он сделал паузу, не сводя с меня глаз, и я почувствовал, как тяжесть его слов ложится мне на плечи.

— Твоё оружие, — продолжил он, — изящно. Эсток — это клинок, требующий точности и ловкости. Он предназначен для колющих ударов, для поиска брешей в доспехах, для элегантных выпадов. Но то, как ты сражаешься… это совсем не изящно. Ты обращаешься с этим клинком как зверь, демонстрируя грубую силу и жажду крови.

— Между тобой и твоим оружием нет ни баланса, ни гармонии. Кажется, будто сам меч протестует против того, как ты его используешь.

Почему-то, несмотря на то, что его слова звучали странно, они казались правдивыми.

— Вот почему, каким бы хорошим ни был твой меч. В твоих руках он долго не протянет. И я отказываюсь создавать оружие, которое обречено на такую судьбу.

Похоже, мне всё ещё чего-то не хватает.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу