Тут должна была быть реклама...
Чем глубже становилась ночь, тем больше приходило людей. Дистанция между рыцарями, окружавших молодого господина, становилась всё меньше. Розелин часто уходила куда-то не туда из-за закрывавших обзор высоких мужчин.
- А, ну серьёзно, ты так потеряешься. Иди сюда, Роза.
Рикардис притянул Розелин за плечо и позволил ей идти рядом с собой. Рыцари стали для них щитом, позволявшим легко идти. Когда расстояние между ними сократилось, стал сильнее запах цветочного ожерелья, который носил Рикардис. Розелин принюхалась. Рикардис улыбнулся, когда лицо Розелин опустилось на уровень его груди.
- Можешь съесть.
- Да.
Как её учил Каликс, Розелин убрала листья и пососала тычинку с обратной стороны. Рикардис повторил за ней и засунул в рот светло-розовый цветок. В рот вместе с запахом цветов упало меньше капли сладости.
- …Давненько я таким не занимался.
- Вы знаете, как это делается?
- В прошлом я делал так много раз, - произнёс Рикардис, сожалея, что больше не сможет подшучивать над тем, что Каликс ел цветы на улице.
Розелин проявила огромный интерес к дешёвым аксессуарам, которые покупали дети. Она останавливалась, стоило ей увидеть малейший отблеск, поэтому не было преувеличением сказать, что вела она себя, как сорока.
И в этот раз Розелин не прошла мимо прилавка с разноцветными вещами, лежавшими в беспорядке. Она присела и внимательно его оглядела. Рикардис тоже присел рядом с ней.
- Выбери несколько, я их куплю, если хочешь.
- Нет. У меня много денег.
Что? Рикардис не смог сдержать смешка. Розелин подняла два кулона одинаковых цветов, поднесла их к свету фонаря и присмотрелась. Затем она кивнула, словно приняла важное решение.
- Я куплю вот это.
- Бог мой, у леди намётан глаз!
- Конечно.
Несмотря на то, что подобное торговец говорил всем, Розелин гордилась собой. Рикардис встал рядом с ней и похвалил:
- Красивый. Блестящий и прозрачный.
- Да, очень красивый. Прямо как глаза молодого господина.
Выражение лица Рикардиса ожесточилось. Он громко прочистил горло.
- О, о, что… мои глаза… я часто слышал, что они похожи на драгоценные камни. Ты поэтому… его купила?
- Да, потому что красиво.
Кончики ушей Рикардиса покраснели. Он неловко потеребил край капюшона, который прикрывал его голову. Его бесцельно блуждавший взгляд упал на другой кулон на прилавке. Красивого хризолитового цвета. Рикардис забыл о своём смущении и протянул руку. Он поднёс кулон прямо к лицу Розелин, наблюдавшей за ним неподалёку.
- Похож на цвет твоих глаз. Роза.
- А, и правда. Красивый. Мои глаза тоже красивые.
Розелин наклонилась ближе к Рикардису. Лицом к лицу. Край капюшона, прикрывавшего её лицо, почти касался его. Во время фестиваля он не мог нормально видеть её лица, потому что оно было прикрыто капюшоном. Белое лицо мягко светилось от фонарей, висевших тут и там.
Рикардис посмотрел на себя, отражавшегося в зелёных глазах, что сияли ярче, чем фальшивый камень в кулоне. Уголки её прищуренных глаз задрожали, и её брови нахмурились. Было неловко видеть столь явно выраженные эмоции. Во рту у Рикардиса пересохло, и он смочил губы языком.
- …Верно.
Когда Розелин улыбнулась и отвела взгляд, в её глазах замерцали фонари. Рикардис покраснел и провёл рукой по затылку.
- Очень красивые.
Голос был очень тихий, но Розелин услышала его и взволнованно спросила: «Правда?».
Рыцари наблюдали за этим в четырёх шагах от них. Хани и Роро, в конце концов, не выдержали и закрыли глаза. Ваше высочество… идёт… по тернистой дороге… бедное наше высочество… Они смотрели на далёкое небо со слезами на глазах. Потому что у них было чувство, что слёзы покатятся по щекам, если они опустят взгляд.
Любой мог видеть, что Рикардис сейчас относился к Розелин не как к обычному подчинённому. Между ними витали эмоции, которые никто никогда не мог и вообразить, что заставило рыцарей застыть и затаить дыхание.
Конечно, казалось, что Рикардис был единственным, кто их выражал, но это было ещё большей проблемой. Рикардис, второй принц Рикардис Дарио Илабения был безответно влюблён? В Розелин Эстер? Даже будь это содержанием романа, люди называли бы это абсурдом, но шок утраивался, когда подобное происходило на глазах.
Вдобавок, куда он дел все свои красивые речи: как дети, игравшие в кукольный домик, они говорили: «Это красивое, то красивое». Грудь рыцарей, наблюдавших за ними, заболела, и им стало трудно дышать.
Однако они, как подчинённые, не вмешивались в отчаянные попытки Рикардиса играть в этот кукольный домик. За исключением одного человека.
- Роза! Там есть кое-что вкусное!
Услышав крик Пардикта, Розелин побежала по улицам, как леопард. Хани разозлился и ударил Пар-пара по голени. Роро тоже задрожал, приговаривая: «Этот детёныш кита…». Пар-пар растерянно потёр рукой ушибленную голень.
[П.п.: «Уол» в фамилии Пардикта Уолгрейва переводится как «кит». Отсюда детёныш кита.]
* * *
Розелин осталась одна. Она нашла огромные шашлычки и держала их в обеих руках. Чувствуя удовлетворение, она осмотрелась, чтобы похвастаться ими, но рядом не было ни Рикардиса, ни Пардикта, с которым они вместе ели, ни других рыцарей.
Люди хлынули, словно волны. Толпа людей оттолкнула Розелин, и ей пришлось двигаться, куда она могла. Розелин протиснулась в узкий переулок.
Она увидела суетливо ходивших мимо людей. Никто из них не знал её, и никто не звал её по имени. Розелин прислонилось к стене и угрюмо присела. Два шашлычка в её руках медленно остывали. С угрюмым лицом она решила сначала съесть шашлычки.
Подув на него, она один раз откусила. Соус был сладким, а кожица слегка подгорела, отдавая солёным вкусом. После еды она стала чувствовать себя лучше. Розелин старательно жевала. Ей надо было поторопиться и найти остальных.
Рикардис, видя, как Розелин возбуждённо переводила взгляд с одного на другое, заранее предвидел подобную ситуацию, поэтому…
[Что надо делат ь, если рядом никого нет, Роза?]
[Ждать у фонтана на главной площади.]
[Прекрасно.]
Они договорились о месте встречи на случай, если она потеряется. Фонтан на главной площади. Розелин шёпотом ещё раз повторила место встречи.
После того, как съела шашлычки, Розелин отправилась туда, куда ей указал пьяный мужчина, и добралась до главной площади.
«Это и есть главная площадь?»
Вопреки имени, это было не огромное пространство, а странным образом соединённые вместе узкие улицы. Вокруг было темно, в отличие от других ярко освещённых улиц, на которых словно и не было ночи. Словно здесь люди только спали.
Здесь не было людей, которые играли на музыкальных инструментах и счастливо пели. Здесь были только люди, которые улыбались, как сумасшедшие, с бледными, потерявшими цвет лицами, и люди, яростно хмурившиеся при виде новоприбывшего на улицу человека.
«Эм, это не главная площадь».
Обычный человек понял бы это ещё до того, как зашёл на эту тёмную улицу, но Розелин поняла это только тогда, когда уже была в центре. Даже Розелин не могла этого не заметить. Мужчина, который отрезал голову змеи и облизывал кровь с лезвия, совсем не вписывался в фестиваль.
[Есть улицы, где собираются плохие люди. Тебе лучше туда не ходить, Роза.]
Она примерно поняла, что это и была улица, где собирались плохие люди. В облизывании крови змеи не было ничего такого, но у неё было предчувствие. Когда Розелин возвращалась по той же дороге, что пришла, взгляд её остановился на прилавке, мимо которого она проходила. Там в ряд стояли маленькие стеклянные баночки и что-то разноцветное и красивое.
- Что это?
На вопрос Розелин мужчина в лохмотьях приподнял одну бровь. Он наблюдал за ней с тех пор, как она зашла на эту улицу. Точнее говоря, в глаза бросались её оглядывания, а также не подходящие этому месту аккуратный капюшон и походка.
Если человек не слепой, он поймет, что это, вероятно, новый клиент. Однако среди продаваемых им предметов не было ничего, что стоило покупать человеку, который мог позволить себе потратить состояние. Потому что в этом глухом переулке он продавал особенно дешёвые вещи.
- …Это вещество, которое делает людей счастливыми. Но это не то вещество, которое стоит покупать леди.
- Выглядит вкусно.
Вау, серьёзно, эта ненормальная…
«Она всё совсем не так поняла».
Она была даже не покупателем. Мужчина опустила голову и тихо прошептал:
- …Пожалуйста, немедленно покинь эту улицу. Это не место для леди.
В праздничный день, когда полная луна пряталась за тенью дворца, даже преступному миру было тяжело не проникнуться атмосферой. По этой причине торговец проявил доброту. Эта юная, совершенно невежественная леди пришла насладиться фестивалем, поэтому он наделся, что её избежит плохая удача.
Однако торговец запоздал с предупреждением. Как и он, люди в переулках улицы, услы шавшие «выглядит вкусно», осознали, что новоприбывшая была не покупателем.
Взгляд Розелин оторвался от стеклянных бутылочек с веществом, которое делало людей счастливыми. Она заметила, что цепкие взгляды, преследовавшие её с тех пор, как она зашла на улицу, стали ещё пронзительнее.
Розелин выпрямила спину, которую до этого неловко согнула, чтобы рассмотреть товары. Она услышала, как мужчины вытащили из ножен оружие. Также к ней приближался человек, который ранее облизывал кинжал, испачканный змеиной кровью.
Было бы лучше не впутываться в неприятности, но сделанного не воротишь. Собирая в теле магическую энергию, Розелин подумала: «Лучше разобраться со всем побыстрее».
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут должна была быть реклама...