Том 1. Глава 1456.3

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 1456.3: Послесловие bakayoshi

Послесловие bakayoshi

-

Собратья даосы,

Вот и подошли к концу приключения Ван Баолэ. Если говорить про сам роман, то сразу на ум приходит слово «неровный». Мироустройство в лучших традициях сяньси описано крайне бедно и противоречиво. Поначалу идея забросить героя на Землю в далекое будущее показалась мне довольно интригующей, но потом пришло понимание, что автор крупно просчитался. Жанр сам по себе наполнен условностями и допущениями, поэтому многие вещи просто не объясняются и преподносятся читателю как нечто само собой разумеющееся. Но стоит поместить историю в около-реалистичный сеттинг, как где-то в голове невольно начинают возникать вопросы: «Раз это реальный космос, то как в нём распространяется звук?», «Как можно слепить из нескольких планет одну?». Эти подспудные мысли и разрушают так называемую приостановку неверия, а без неё жанр «фэнтези» совершенно не работает.

С таким неординарным сеттингом следовало обращаться крайне бережно и аккуратно вводить всякую жанровую чепуху. К сожалению, реальность такова, что качественная проработка истории и китайская интернет беллетристика плохо совместимы. Тут можно обвинять автора в безалаберности, Цидань в жадности, рынок, где побеждает не качество контента, а его количество. В итоге «Мир на ладони» вышел таким каким есть.

Говоря о персонажах, мне ещё с «Я запечатаю небеса» не давал покоя один вопрос. Как за добрых полторы тысячи глав у Эр Гена получаются такие безликие, безопасные истории? Нет ни запоминающихся персонажей, ни в большинстве случаев их серьезного раскрытия. А ведь именно они являются стержнем любой истории. Если в ЯЗН с этим всё обстоит не так плохо, то после финальной точки в Мире на ладони я не смог вспомнить ничего интересного про всех пассий главного героя, за исключением каких-то самых базовых черт их характера. Взять ту же Лапулю. Иногда случалось так, что она не появлялась на протяжении добрых пятидесяти глав. А ведь она на протяжении почти всей книги была рядом с героем, что позволяло за счет их взаимодействия раскрывать характеры обоих. Автор словно убирал её в чулан и доставал только тогда, когда это было нужно. Печально, но Лапуля и многие другие герои, не персонажи, а типичные сюжетные инструменты. В теории в такую объемную книгу без существенного ущерба сюжету поместились бы арки всех четырех девушек и большинства более-менее интересных персонажей, но Эр Ген пошел по пути наименьшего сопротивления, сосредоточившись на всяких глупостях, вроде похудения, кукольной политики и никуда не ведущих конфликтов.

Автор в своем послесловии писал, что недоволен своим произведением. К сожалению, я с ним согласен. У меня во время работы над переводом тоже возникали мысли, которые я держал в себе до самого конца. Но раз автор решил разоткровенничаться, то и я выскажусь. После первой четверти качество Эр Геновской писанины местами стало сильно проседать. Либо Эр Ген совсем сдулся. Либо эти «плохие» главы было делом рук так называемого литературного негра. У меня в голове не укладывалось, как автор с 4 массивными романами за плечами может всего за три главы запутаться в собственной достаточно бесхитростной терминологии, путаться в именах не такого уж большого каста персонажей, ретконить собственные сюжетные ходы. Выглядело так, словно есть ещё один писатель, который не особо вдается в подробности сюжета и пишет, как бог на душу положит. По словам Эр Гена, верным оказалось моё первое предположение. Хотя вряд ли он признался бы в чём-то подобном.

О плохом поговорили, теперь можно пару слов и о хорошем. Если сравнивать с ЯЗН, то качество итогового текста в МНЛ, особенно во второй половине, сильно выросло. Давным-давно, когда я только начинал работу с художественной литературой, в моей голове четко засела мысль «надо переводить именно так, как написал автор». Слово в слово. Мой заокеанский коллега deathblade в этом вопросе был со мной солидарен. Английская и русская версии ЯЗН — это практически копия оригинала. Но во время работы над МНЛ всё чаще стала бросаться в глаза некая схематичность, грубость текста Эр Гена. В нём недоставало изящества, присущего нашему родному языку. С тех пор перевод стал постепенно меняться. Те, кто читал роман в оригинале, могли заметить некоторые расхождения в тексте. Причем дело не касалось перестановки слов в предложении или замены одного прилагательного на другое. Иногда перерабатывались целые абзацы. Я никогда не менял смыслового содержания текста, но переработке подверглись так всеми нелюбимые приемы китайских авторов «сверкающие глаза», «кровавый кашель» и много чего ещё. Кто-то может возразить, что они по-прежнему есть в тексте, но их количество стало соизмеримо меньше, чем в оригинале. Да и в целом текст, по моему скромному мнению, стал более «плавным» и не таким тяжелым. Те же, кто читал ЯЗН, могли заметить уменьшение количества сносок, непонятных китайских идиом и прочих «тяжеловесных элементов». Оказалось, что большинство устоявшихся выражений имеют вполне адекватные аналоги в нашем языке. В ЯЗН я думал, что таким образом сохраняю дух оригинала, в МНЛ я понял, что это был банальный непрофессионализм. Но я горжусь обеими своими работами.

Жанр с тех пор, как я перевел первую главу ЯЗН сильно изменился. Эр Ген пишет про тенденции в интернет литературе, про трансформацию серьезного жанра в легкое чтиво. Я же думаю, что дело в перенасыщении и однотипности. Не знаю, возьмусь ли я за перевод чего-то столь объемного ещё раз. В голове уже какое-то время крутится идея написать собственную книгу. Перевод книг не очень, надо сказать, нервная работа. Не надо беспокоиться, что скажут читатели, как они отнесутся к тому или иному персонажу или арке. Всё это остается на совести автора, моя же работа просто перевести это. Хоть перспектива подобного немного пугает, я с оптимизмом смотрю в будущее.

Мы вместе прошли немалый путь за годы, что ушли на перевод ЯЗН и МНЛ. Мы стали старше. Несмотря на определенное разочарование Миром на ладони я не считаю это путешествие ошибкой. Это был опыт, как для меня, так и для вас. В Китае есть пословица «Когда пьешь воду, думай об источнике». Я благодарен автору, ведь именно его книги затянули меня в китайскую литературу. Своей команде, которая все эти годы оставалась со мной. Благодарен я и собратьям даосам, чья поддержка помогала на этом нелегком пути.

Собратья даосы, кто дошел до конца и читает эти строки, спасибо вам за то, что были с нами. Как я уже когда-то писал, без вас, дорогие мои, ничего из этого не было бы возможно.

До новых встреч.

Bakayoshi

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Оцените произведение

Вот и всё

На страницу тайтла

Похожие произведения

Банк Вселенной (Новелла)

Китай

Банк Вселенной (Новелла)

Наследие серебряного пламени

Другая2024

Наследие серебряного пламени

Покорение Бога, Асуры и тысячи Красавиц (Новелла)

Япония2016

Покорение Бога, Асуры и тысячи Красавиц (Новелла)

Воин-волшебник Орфен (Новелла)

Япония1994

Воин-волшебник Орфен (Новелла)

Бессмертный палач (Новелла)

Китай2011

Бессмертный палач (Новелла)

Огненный Путь

Другая2024

Огненный Путь

Гениальный доктор (Новелла)

Китай2015

Гениальный доктор (Новелла)

Я был уволен из придворных магов и теперь собираюсь стать сельским учителем магии (Новелла)

Япония2019

Я был уволен из придворных магов и теперь собираюсь стать сельским учителем магии (Новелла)

Мир развития (Новелла)

Китай2010

Мир развития (Новелла)

Бессмертный Игрок (Новелла)

Другая2020

Бессмертный Игрок (Новелла)

После превращения, наши дикие фантазии (Новелла)

Китай2015

После превращения, наши дикие фантазии (Новелла)

Мгновенные миллионы навыков (Новелла)

Китай

Мгновенные миллионы навыков (Новелла)

Создатель концовки

Корея2020

Создатель концовки

Суперсистема разложения. Прокачка в один клик (Новелла)

Китай

Суперсистема разложения. Прокачка в один клик (Новелла)

Новые врата (Новелла)

Япония2013

Новые врата (Новелла)

Вашей маме зять не нужен? (Новелла)

Китай2019

Вашей маме зять не нужен? (Новелла)

Этому злодею больше не больно. (Новелла)

Другая2023

Этому злодею больше не больно. (Новелла)

Мой ученик скончался вновь (Новелла)

Китай2014

Мой ученик скончался вновь (Новелла)

Становление Героя Щита (Новелла)

Япония2012

Становление Героя Щита (Новелла)

Прорыв с Запретным Мастером (Новелла)

Япония2019

Прорыв с Запретным Мастером (Новелла)