Том 1. Глава 112

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 112

От унизительных слов лицо Честера вспыхнуло. Голос его прозвучал резче, чем он хотел.

"Вы переходите границы, граф."

"Правда? Неужели ты хочешь сказать, что ни разу не представлял себе этого? У нормального мужика с исправным хозяйством такого быть не может. Тайную, влажную плоть женщины, пропитанной сладким мёдом в ожидании мужских рук."

Невозможно было поверить, что Бейтрам с невозмутимым видом произносит такие похабные слова средь ясного дня — то, что уместно разве что в темноте при свечах. Честер сжал кулаки. Он понимал, что не в том положении, чтобы бросаться на него, но ярость медленно поднималась внутри.

Бейтрам, прищурившись, внимательно смотрел на напряжённую линию его челюсти, а затем вдруг искривил рот в усмешке.

"А, так вот в чём дело? Не потому ли ты откладываешь брак, что причина именно в этом? Поэтому и цеплялся за безнадёжную Викман?"

"Я не понимаю, о чём вы…"

Честер нахмурился — и в следующий миг резко втянул воздух. Бейтрам без колебаний протянул руку и сжал его между ног.

Сдавливающая, словно собирающаяся раздавить хватка заставила Честера судорожно вцепиться в его руку. Он пытался вырваться, но от пронзительной боли не мог даже пошевелиться. Отвратительный голос Бейтрама прошёлся по самому уху.

"Так ты, выходит, и своей доли не способен исполнить? Ну да, с таким-то — даже если бы Викман раздвинула ноги, ты бы всё равно не смог туда сунуться. Сжалось до смешного, не больше горсти."

Насмешливо цокнув языком, Бейтрам отпустил его и, стянув перчатку, бросил её на землю. Честер едва не упал, но, напрягая колени, удержался. Глаза его налились кровью.

"То, что вы несёте, грязнее навоза, граф Вальшайн! Немедленно извинитесь за оскорбление леди!"

Губы Бейтрама перекосились. Он усмехнулся с откровенным презрением и приподнял бровь.

"Оскорбление? И в чём же оно? Я всего лишь сказал правду. Я думал, ты просто неопытный мальчишка, не умеющий обращаться с женщинами, а выходит — бесполезный кусок мяса, болтающийся без толку. Жалкое зрелище. Может, тебе стоит перестать мучить леди Викман и отойти в сторону? С таким добром ты и к её подошвам не приблизишься — так и подохнешь. А ей нужен настоящий мужчина. Тот, кто заставит её извиваться и кричать."

"Скотина!"

Не в силах сдержать взрыв ярости, Честер всё-таки ударил. Он больше не мог терпеть, как этот человек похабными словами унижает и его, и Люсьен.

Бейтрам, искусный в драках, не мог не увернуться — но кулак Честера врезался точно в его левую челюсть. И в тот же миг Честер увидел, как Бейтрам медленно ухмыляется.

Кровь словно отхлынула от всего тела. Глаза Бейтрама — не человеческие, как показалось Честеру, — зловеще сверкнули.

Только тогда он понял, зачем Бейтрам говорил все эти мерзости. По спине пробежал холод, Честер отступил на шаг, а Бейтрам, неторопливо потирая челюсть, заговорил:

"Когда человек без настоящего титула бьёт меня, графа, по лицу — он ведь отдаёт себе отчёт в последствиях, верно, Честер Стормс?"

Смех, притаившийся в холодном голосе, будто сдавил ему горло. Он должен был что-то сказать, оправдаться — но Бейтрам не дал ему ни секунды. Прямо на виду у дома Викман Честера избили так, что он едва не погиб.

Бейтрам не тронул его лицо, но всё тело Честера было покрыто синяками — живого места почти не осталось. Суставы были искалечены, рёбра — повреждены так, что дышать было мучительно. В этом впервые испытанном, туманящем сознание аду боли он был вынужден поклясться, что больше никогда не приблизится к Люсьен.

Домой Честера доставили в карете, и больше месяца он не мог подняться с постели. Когда сломанные кости срослись и силы начали возвращаться, родители уже отправили в дом Рести брачное прошение. Отец, похлопав его по поникшему плечу, сказал наставительным тоном:

"Бьянка — хорошая девушка. С этой зловещей Викман её и сравнивать нельзя. Запомни это и поскорее приходи в себя. В следующем году сыграем помолвку."

"Отец, вы ведь знаете, кто сделал со мной это. Почему вы ничего не говорите?"

"Глупец!"

Отец без колебаний ударил его по щеке. Честер, которого отец ни разу в жизни не бил, лишился дара речи не столько от боли, сколько от потрясения.

"Благодари за то, что тебя вообще вернули живым. Даже если бы тебя принесли по кускам — мы не имели бы права жаловаться."

Так и состоялась его помолвка с Бьянкой. Её благословляли многие, но Честер не чувствовал ни капли счастья. А когда он получил от Люсьен фигурку синей птицы, сердце будто обрушилось внутрь.

Он больше не тешил себя надеждой, что между ними ещё что-то возможно. Люсьен по-прежнему казалась человеком, для которого торговый дом был куда важнее брака или мужчин.

После этого Бейтрам продолжал раз за разом искать встречи с ней, но Честер ни единому слуху не верил. Он слишком хорошо знал характер Люсьен.

Однако он понимал: когда-нибудь этот день всё равно настанет. Каковы бы ни были чувства Бейтрама к Люсьен, ясно было одно — он был одержим ею настолько, что без колебаний вышвырнул Честера подобным образом. Когда придёт нужный момент, протянуть к Люсьен свои хищные когти и сделать её своей для него будет лишь вопросом времени.

Но.

Прибыв на место вечеринки, Честер медленно вышел из кареты. Бьянка хотела сопровождать его, однако он, сославшись на неотложные дела, предпочёл держаться отдельно.

Люсьен наверняка будет здесь. Вместе с тем самым человеком из слухов.

С герцогом Ларсом Караманом Диконмайером из Фримонта — тем самым, кто заставил женщину, казавшуюся неспособной связать судьбу хоть с кем-то, первой сделать предложение.

Они вели себя так, словно намеренно желали, чтобы об их отношениях знали все. Появлялись то тут, то там, устроили переполох даже на чайной встрече, разгуливали по улицам среди бела дня, на глазах у множества людей. Их близость и показная нежность словно давали крылья любителям пересудов.

С тяжёлым сердцем Честер двинулся вперёд. Он ни в коем случае не желал, чтобы Люсьен вышла замуж за Бейтрама. Но и мысль о её браке с другим мужчиной была для него неприятной.

Если уж так… если она вообще собиралась выйти замуж, то лучше бы…

Кусая губы, он поднимался по ступеням, когда до него донёсся шёпот толпы. Обернувшись, он увидел мужчину, выходящего из чёрной кареты.

Высокий, статный, в идеально сидящем жакете, подчёркивающем широкие плечи и стройную талию. Под поднятым воротником рубашки виднелся чёрный атласный жилет, отливающий элегантным блеском. Сложный, старинный узор, сотканный из нитей разных цветов, выглядел безупречно дорогим.

Потянув за золотую цепочку, уходящую в карман, он взглянул на часы и поднял голову. Это был герцог Диконмайер.

Вокруг заметно зашевелились. Люсьен рядом не было. Честер смотрел на него с завистью: даже мужским взглядом в нём невозможно было найти изъян. В его холодной, но сильной внешности было что-то смутно схожее с Люсьен.

— Прошу прощения.

Раздвигая толпу и поднимаясь по лестнице, он встретился взглядом с Честером. Тот неловко прочистил горло и шагнул вперёд.

— Здравствуйте, герцог. Мы встречались на помолвке дома Бельзак. Я Честер…

— Стормс. Рад встрече.

От сухого тона Ларса Честер удивлённо округлил глаза. В тот день из-за взрывного заявления Люсьен у него не было возможности представиться как следует.

— Не ожидал, что вы меня запомнили. Вы тогда появились столь эффектно, что приковали к себе все взгляды.

— У меня неплохая память.

Слова, произнесённые с едва заметной кривой усмешкой, лишь усилили недоумение Честера. Он не припоминал, чтобы сделал нечто, заслуживающее запоминания.

Он ждал пояснений, но Ларс, похоже, не отличался ни любезностью, ни светской обходительностью. Опустив взгляд на мгновение, Честер вскоре снова улыбнулся и заговорил:

— Ходят слухи, что вы помолвлены с Люси. Похоже, её предложение произвело сильное впечатление.

Хмуро сведя брови, Ларс посмотрел на него искоса. Видно было, что разговор ему не по душе. Приподняв подбородок, он заговорил сверху вниз:

— Я слышал, вы какое-то время были близки с Люсьен. Говорят, в прошлом году вы обвенчались?

— А… да.

Под этим острым взглядом Честер понял: герцог знает о нём куда больше, чем просто имя. И ещё — ему явно не нравилось, как Честер называет её “Люси”.

Развернувшись к нему всем корпусом и глядя сверху, Ларс сдержанно улыбнулся:

— Если пригласите меня на свадьбу, с радостью приду. Разумеется, вместе с леди Викман. Хотя, возможно, наша помолвка состоится раньше.

— …Вы и правда собираетесь обручиться с Люси? Почему?

Вопрос сорвался почти обвиняющим тоном. Заметив, как глаза Ларса наполнились раздражением, Честер поспешно замахал руками:

— Нет, я не это имел в виду… Просто вы ведь плохо её знаете, и решение кажется слишком поспешным…

— Больше, чем я?

Лицо Ларса после короткого вдоха окончательно утратило нейтральность — в нём уже открыто проступала враждебность. Он медленно продолжил:

— По твоим словам выходит, что ты знаешь о ней куда больше, чем я.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу