Том 1. Глава 121

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 121

— Вы не голодны? И больше ничего не болит?

Надин осторожно подошла и задала вопрос. По её тону я сразу поняла: она знает всё.

Слегка опустив голову, я заметила, что на мне ночная рубашка. От одеяла тянуло чистым запахом — словно его совсем недавно сушили на солнце, и тело тоже не ощущалось липким или грязным. Пока я спала, словно провалившись в обморок, все необходимые меры явно уже приняли.

— А… герцог……

— Пришёл вестник, и он рано утром отправился во дворец.

От её чёткого ответа у меня тут же дёрнулась бровь.

— Вестник? Неужели принц Феллоуик…?

— Он строго-настрого велел ничего вам не говорить и велел вам безусловно отдыхать, так что я и слова лишнего сказать не могу. Простите меня, миледи.

На её тёплую улыбку я лишь прикусила губу. Даже в такой ситуации он распорядился о молчании — до чего же дотошный человек.

— Для начала выпейте чашку тёплого чая. Я добавлю мёд, он будет сладким. И прикажу подать лёгкую еду.

Поддерживаемая Надин, я осторожно приподнялась, стараясь как можно меньше тревожить онемевшую и ноющую нижнюю часть тела. Сделав глоток чая с лёгким горьковатым ароматом — должно быть, с травами, — я почувствовала, как внутри разливается тепло.

Было неловко, но сил держать лицо не осталось. Пока Надин звонила в колокольчик и заказывала еду служанке, я, смущённо попивая чай, вдруг ощутила зуд и коснулась шеи. Там была наложена тонкая повязка.

— Чешется? Потерпите немного. Повязку наложили совсем недавно, после обеда я её сменю.

Надин ловко подошла ближе, слегка приподняла мои волосы и заглянула под бинт. Я неловко улыбнулась.

— Спасибо, Надин. За всё. И за то, что постель привели в порядок тоже.

— Да что вы, миледи. Я ведь почти ничего не делала.

— Что?

Я широко распахнула глаза. Надин лукаво прищурилась и улыбнулась.

— Ну, новые простыни принесла я, это правда. Но всё остальное хозяин сделал сам. Когда я пришла сообщить о вестнике, он уже не спал.

У меня вырвался неловкий кашель, и я крепко сжала чашку, чтобы не расплескать чай. Теперь, если задуматься, мне и правда казалось, будто сквозь сон я чувствовала, как кто-то осторожно обтирает моё тело.

Лицо запылало, будто я стояла у раскалённой печи. Я даже не могла понять, что смущает сильнее. Я металась взглядом, не зная куда себя деть, и тогда Надин присела рядом и мягко спросила:

— Вы ведь очень любите хозяина? По одному взгляду видно. Любовь невозможно скрыть.

Я внимательно посмотрела ей в глаза. Чистые, ясные глаза, полные прожитых лет и мудрости. От её искреннего выражения слова сорвались сами собой.

— …Только когда он рядом, я могу хотя бы ненадолго мечтать о счастье. Если его нет, в моей жизни нет ни радости, ни смысла. Это всё равно что быть уже мёртвой и лишь продолжать дышать.

На мои тихие слова морщинки у её глаз стали глубже.

— Как и большинство мужчин, хозяин не слишком искусен в выражении чувств, но я это чувствую. Насколько глубоко он о вас думает.

Она ласково сжала мою руку и улыбнулась.

— Поздравляю вас, миледи. Вы пожали плоды любви.

Мне стало одновременно неловко и щемяще тепло. Надин напоминала Майю, но отличалась тем, что была куда взрослее. В моей жизни почти не было старших женщин, и потому это ощущение было непривычным. От неё исходило спокойное, утешающее тепло.

— Ну… не знаю. Не уверена, что всё сделала правильно. Для начала бы чувствительность в ногах вернулась — тогда хоть ходить смогу.

Я прочистила горло и попыталась пошутить. Надин тихо ахнула, поднялась и принесла что-то.

— Не волнуйтесь, есть хорошее лекарство.

Я посмотрела на предмет в своей ладони. Небольшая металлическая коробочка. От неё едва уловимо пахло розами. Подняв взгляд, я увидела, как Надин подмигнула и шёпотом добавила:

— Оно хорошо и как лекарство, но если использовать заранее, можно делить любовь без сильной боли. Думаю, пригодится вам ещё не раз.

— Что?..

Голос у меня сорвался. Но Надин, ничуть не смущаясь, лишь пожала плечами с добродушной улыбкой.

— Считайте это вмешательством старой болтливой женщины и просто возьмите. А теперь, кажется, идёт служанка — давайте готовиться к еде?

После стука в комнату вошла служанка с подносом и я поспешно спрятала металлическую коробочку под одеяло.

Похоже, мне понадобится мокрое полотенце, чтобы прикрыть пылающее лицо. Пока оно окончательно не сгорит.

***

— Охотничий турнир?

Ларс впился в Феллоуика острым взглядом. Феллоуик, наливавший чай собственноручно, нахмурился.

— Я же попросил сначала объяснить историю с помолвкой. Что вообще происходит?

— Ровно то, что вы слышали. Значит, вы получили приглашение на охотничий турнир, который устраивает герцог Джерад.

— Я ничего такого не слышал, герцог. Так что будь добр, расскажи сам.

Поставив чайник, Феллоуик упрямо посмотрел на него. Ларс больше ничего не сказал и отвернулся. Перед глазами раскинулся просторный сад, полный цветов — ярких, пёстрых, ослепительно красивых.

В упрямстве Ларс никому не уступал. Увидев, что его молчание затягивается, Феллоуик нахмурился и легко постучал по столу.

— Люсьен из дома Викман с самого начала была незаурядной. То, что дом Викман, дважды потерявший главу, до сих пор держится на плаву, — во многом её заслуга. По размеру состояния они теперь входят в число крупнейших в Эдмерсе. Всё благодаря торговому дому «Никс», которым она руководит.

Ларс нехотя снова повернулся к нему. На губах Феллоуика появилась горькая усмешка.

— В смерти бывшего барона Викман, в которую я оказался втянут, есть и моя ответственность. Это всегда лежало у меня на сердце.

— Поэтому вы и прикрывали торговый дом «Никс» со всех сторон. Они тоже об этом наверняка догадываются.

На мгновение между ними повисла тяжёлая тишина. Ларс смотрел на самый пышный и броский цветок среди тех, что заполняли сад.

При виде цветка, словно напоказ выпрямившего стебель, ему почему-то вспомнилось сияющее лицо Кирхина, и он невольно усмехнулся. Иногда ему не хватало той особой атмосферы, с которой тот без всяких усилий освещал человеческую тьму.

— Её дерзкое предложение руки и сердца и так удивило, но по-настоящему меня поразило твоё отношение. Я знаю, что ты не из тех, кто пожертвует свободой просто ради чьей-то чести. Неужели… та женщина, о которой раньше говорил Янкин, — это она?

Феллоуик тоже был не лишён сообразительности. Поняв, что без завершения этой темы к следующей не перейти, Ларс позволил себе откровенно и невежливо тяжёлый вздох.

— Если держать её на расстоянии, никогда не знаешь, куда она сорвётся. Она умна, глубоко мыслит и при этом пугающе бесстрашна.

Не успел он закончить, как Феллоуик тихо фыркнул.

— Услышать слово «пугающе» из уст герцога Диконмайера, приведшего к победе столько сражений… Ты не слишком преувеличиваешь?

— Нет. Я действительно её боюсь.

С едва заметной улыбкой в глазах Ларс произнёс почти шёпотом:

— Потому что она способна слишком легко броситься в огонь по причине, которую невозможно даже угадать.

"Теперь на его руке красуется красивый орёл. Никто больше не сможет его схватить."

Вспомнив лицо Люсьен, с горящими глазами произносившей эти слова, он прищурился.

Люсьен без труда смогла бы вырезать на своей тонкой шее нечто куда более опасное, чем просто орёл. Если сочтёт это необходимым — без колебаний.

Он и раньше это чувствовал, но её ощущение опасности было несравнимо с тем, что свойственно другим знатным девушкам. Это была не просто смелость.

Иногда ему казалось, что одна-единственная, брошенная им невзначай фраза может столкнуть её в бездонную пропасть. В Люсьен определённо была эта слепая, опасная сторона.

Наверное, потому что она считает, будто он её спас. Тогда тоже — она сияла глазами, твердя, что хочет быть полезной, и отчаянно искала, чем может пригодиться.

Из-за этого мысли Ларса путались. Он боялся, что Люсьен ошибочно истолковывает чувства, которые к нему питает.

…Интересно, хорошо ли она отдыхает.

Даже под утро, когда она, нахмурив прекрасный лоб, металась во сне и тихо стонала, Ларс снова и снова вбивал себе в голову: нельзя обманываться её показным спокойствием.

За жизнь ему доводилось сталкиваться с бесчисленными женскими соблазнами, но у него не было ни желания, ни времени им предаваться. Всё казалось пустым и лишённым смысла, а делить постель с женщиной, к которой не лежит сердце, означало для него опуститься до животного, побеждённого инстинктами. Потому он всегда подавлял внезапно вспыхивающее желание.

И потому всё, что он увидел и пережил с Люсьен прошлой ночью, захватило его с пугающей силой.

Кожа, мягко касавшаяся его пальцев, словно шёлк; сладкий аромат; серебристый блеск растрёпанных на подушке волос; жар её тела, восторженно прижимавшегося к его — всё это.

Стоило лишь на мгновение ослабить бдительность, и эти сцены, как песнь ведьмы, заманивающей моряков, снова и снова уносили его в прошлую ночь.

Если бы не вестник Феллоуика, он, вероятно, сегодня вообще не покинул бы постель.

Телом он находился здесь, но сердце его всё ещё было рядом с Люсьен — спящей крепким, почти обморочным сном, прислонившись к его плечу.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу