Том 1. Глава 137

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 137

— А если я вдруг начну экономить, а герцог подумает, что я прикарманила деньги, что тогда? — невозмутимо продолжала Майя. — И потом, вы же знаете, миледи, я даже примерять их не хочу. Мне просто нравится сам процесс покупок. Он приносит радость. Так что, прошу вас, не мешайте моему счастью. Всё-таки этот сапфировый комплект — колье и серьги — самый удачный. В сочетании с аметистами он выглядит по-настоящему изысканно.

— Подожди, Майя. Герцог Диконмейер прислал деньги на подготовку к помолвке? Когда?

— Когда вы были в замке Берхим. Слуга привёз их в карете, вместе с письмом, написанным рукой самого герцога. Сумму я аккуратно зафиксировала.

Майя расправила плечи и с видом человека, абсолютно уверенного в своей правоте, покачала головой.

— Честно говоря, я думала, что за кого бы вы ни вышли замуж, он будет не достойным. Но герцог — вполне достойный вариант. Щедрость у него редкостная, и при этом он даже не стал вам ничего говорить, значит, не из тех, кто любит пускать пыль в глаза.

Когда он успел?

Слушая Майю, которая, кажется, уже окончательно подпала под обаяние Ларса, я невольно усмехнулась. И вдруг остро почувствовала, как сильно по нему соскучилась.

Вернуться в замок? Под каким предлогом? Он ведь не станет меня избегать… правда?

Тем временем Майя уже яростно торговалась с купцом, отстаивая цену сапфирового ожерелья. Я легко коснулась её спины и тихо сказала:

— Берём только этот комплект. Договорились? Я пока зайду в торговый дом. Заканчивай здесь и приходи туда.

— Хорошо!

Оставив позади её с бодрой улыбкой, я направилась к торговому дому Никса.

Даже под зонтом солнце слепило глаза. Я промокнула шею платком и пошла дальше. Издалека рабочие, узнав меня, широко улыбались и почтительно кланялись.

Видимо, Никсу уже сообщили о моём приходе — он выскочил наружу почти бегом. Заметив его, я помахала платком вместо приветствия.

— Наконец-то вы пришли, миледи.

Щёки у него заметно впали, и я ощутила лёгкий укол вины, потому неловко кашлянула.

— Прости. Было много дел?

— Рабочих, способных таскать грузы, хватает, а вот человека, которому можно доверить бухгалтерский учёт, найти непросто.

Если уж Никс, обычно не жалующийся, сказал такое, значит, ему действительно пришлось тяжело. Сложив зонт, я улыбнулась:

— В ближайшие несколько дней я буду полностью в твоём распоряжении. Всё, что накопилось, можешь смело сваливать на меня.

— Уже сейчас сможете? Как раз разбираем товары, недавно привезённые из Фримонта.

— Конечно.

Я кивнула и прошла внутрь. Следующие два часа я без перерыва просидела над цифрами.

Усталость накатывала волнами, но вместе с тем мне было приятно. Я любила работать с цифрами, наводить порядок в хаосе.

Благодаря этому мы разобрались с тем участком, из-за которого Никс ломал голову уже несколько дней. Он с облегчением выдохнул. Чай он предложил мне только после того, как всё было закончено — настолько был измотан.

— Теперь, кажется, можно вздохнуть спокойно. Вы нас буквально спасли.

— Рада это слышать. Ничего необычного не происходило?

Я слегка размяла запястье и взяла чашку. Тёплый аромат персика мягко коснулся обоняния.

— О вас по-прежнему много говорят. После последнего охотничьего состязания у вас появилась ещё одна героическая история.

На его поддразнивающий тон я лишь усмехнулась.

— Вот оно что. А я ещё удивлялась, почему все вдруг стали такими любезными.

— Но не всё так хорошо.

Поглаживая ручку чашки, Никс спокойно продолжил:

— Говорят, что спасённой вами оказалась дочь графа Вальшайна, и слухи о вашей связи с графом снова начали всплывать.

У меня едва не упала чашка — я с трудом успела проглотить его. Брови резко сошлись, по коже пробежал холодок.

— Даже сейчас? Перед самой помолвкой?

— Вы ведь ещё не женаты. Более того, известие о помолвке с герцогом только подогрело интерес. Люди любят острые слухи и порой охотно искажают факты.

Никс говорил осторожно, но я прекрасно понимала, какие именно разговоры уже гуляют по городу.

Ощущение было такое, будто ко мне прилепили отвратительный ярлык. Причин ни при каких обстоятельствах не принимать приглашения Джойс стало ещё больше.

И поведение самого графа лишь подливало масла в огонь. Даже на той охоте он намеренно говорил двусмысленно, разжигая чужое любопытство.

Содрогнувшись, я допила чай одним глотком и поднялась.

— Значит, пышная помолвка может хоть немного исправить ситуацию.

— Если вам понадобится что угодно, только скажите, — тут же откликнулся Никс. — Для вас в торговом доме Никса нет ничего невозможного.

Спокойный и надёжный ответ Никса будто мягко укутал меня. Я улыбнулась ему, но тут же, вспомнив кое-чьё лицо, заговорила:

— Кстати, Тома что-то не видно. Он в Нингатане?

— А, — протянул Никс, поглаживая подбородок. — Похоже, он занят подготовкой вашего помолвочного подарка. Не исключено, что попытается найти способ добраться до острова Мюкельн.

— Что?

— Давайте пока просто подождём.

Слова Никса, сказанные с тёплой улыбкой, заставили меня тихо выдохнуть со смешком.

Том был для меня почти семьёй. В отличие от Никса, который всегда держал дистанцию, Том без стеснения ворчал, читал нотации, жаловался — и всё равно неизменно оставался рядом.

Стоило представить, как он, ради моего подарка, вместе с моряками тонет в бочках с выпивкой и отчаянно бьётся за результат, — и я невольно рассмеялась.

Перед глазами всплыл тот тёмный, полутёмный угол комнаты на улице Нингатана, где мы встретились впервые. А за ним — целая вереница событий, случившихся после.

Я прикусила губу, сдерживая улыбку, нарочно кашлянула и подхватила стопку документов, сложенных рядом.

Как бы ни была важна пышная помолвка, то, что Майя до сих пор не вернулась, уже начинало вызывать беспокойство. В карете могло просто не остаться места даже для меня.

— Если увидишь Тома, передай ему: подарок можно сделать и к свадьбе. Пусть не надрывается.

— Передам, — серьёзно ответил Никс.

Я улыбнулась и повернулась к выходу.

Когда я вернулась к магазинам и нашла Майю, та с сияющими глазами держала в руках украшение для волос с павлином, выложенным жемчугом и бирюзой. Лишь пообещав, что мы снова выйдем за покупками через несколько дней, мне удалось утащить её от прилавка.

Как и ожидалось, карета была забита покупками до отказа, но я не стала ворчать — оставалось лишь восхищаться её поразительной решительностью. Майя, явно довольная собой, свернулась на сиденье и вскоре начала клевать носом.

Солнце уже клонилось к закату, окрашивая всё вокруг в красноватые тона. Пока я предавалась мыслям, карета подъехала к особняку. И ещё до того, как я успела открыть дверь, в поле зрения вбежала Дженн.

— Что случилось?

Я едва спустилась на землю, как тихо спросила, заметив её напряжённое выражение лица. Дженн сжала губы и прошептала:

— Нежданный гость. Я сказала, что вы, возможно, сегодня не вернётесь, но он и слушать не стал.

С нехорошим предчувствием я оглядела сад — и увидела чёрную карету.

Граф обычно появлялся верхом, так что карета была редкостью.

— Он приехал с Джойс? С дочерью?

— Нет. Граф один. Он ещё не знает, что вы уже здесь. Можно просто уехать — если вы сразу отправитесь, я пошлю весть в Берхим.

На быстрые, резкие слова Дженн я ответила со слабой улыбкой.

— Один раз так можно уклониться, но второй — уже нет. И потом…

Я кивнула в сторону сада, и Дженн повернула голову.

— Он уже увидел меня.

В окне, выходившем в сад, темнел силуэт. Даже издалека, даже среди людей — я была уверена, что узнаю его взгляд.

Навязчивый, хищный, упрямый.

Я легко коснулась плеча Дженн, попросив разобрать вещи, и направилась в дом. Холод вокруг сердца постепенно разливался по всему телу. Рефлекторная настороженность сковала плечи.

Наверняка он пришёл говорить о моём отказе принять приглашение Джойс. Нужно было понять, как выйти из этого разговора.

Голова ныла. Я нахмурилась и вошла в дом. Всё ещё не привыкший к присутствию Вальшайна, Брук подошёл ко мне с побледневшим лицом. Я успокаивающе кивнула ему и сказала:

— Жарко сегодня. Принеси, пожалуйста, холодного чаю, Брук. И передай, что на ужин я возьму что-нибудь лёгкое.

— Да, госпожа.

Напряжённый воздух в гостиной будто дрогнул и рассеялся. Я коротко вдохнула и шагнула вперёд.

В самом центре зала, выпрямившись во весь рост, стоял Бейтрам. Он слегка склонил голову.

— Долгий выдался у вас выход, леди Викман.

— Прекратите относиться к дому Викманов как к собственной даче.

Я ответила на приветствие и тут же сухо добавила:

— Я готовлюсь к помолвке, и мне неприятны лишние слухи. Если и вы не хотите быть неправильно поняты, граф, прошу впредь воздержаться от визитов без предупреждения.

— Если говорить о недоразумениях… о каких именно ты говоришь?

Бейтрам спокойно наклонил голову, переспрашивая. Брови мои сами собой резко взлетели, но я сдержалась и отчётливо, словно прожёвывая каждое слово, произнесла:

— О недоразумении, будто вы питаете ко мне особые чувства.

— Это не недоразумение. Если бы я не испытывал к тебе особого расположения, я бы не наведывался сюда снова и снова — «как на дачу».

Он ответил, даже не моргнув. Я стиснула зубы.

Бейтрам некоторое время молча смотрел на меня, затем отвёл взгляд в сторону и постучал пальцами по столу. На нём была разложена шахматная доска.

— А разве у тебя нет особого чувства ко мне?

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу