Том 1. Глава 34

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 34

Тело оставалось в той же позе, что и в момент смерти. 

Капитан Гвардии опустился на колени рядом с телом и начал проводить осмотр. Он тщательно проверил засохшую кровь на губах и аккуратно зафиксировал запах, который мог многое рассказать. Герцог Салачез стоял в стороне, наблюдая без лишних движений, не вмешиваясь в происходящее. 

— Похоже, смерть наступила мгновенно. Руки были связаны, а челюсть немного опухла, — произнёс капитан, оглядывая тело. 

— Мы связали её ради безопасности молодой госпожи, так как не могли предугадать, что она может сделать. Повреждение челюсти произошло в тот момент, когда она пыталась заставить её проглотить что-то подозрительное, — пояснил Эрик, решив, что честность будет лучшей стратегией, чем ложь, которую легко разоблачат. 

Тилберг кивнул, как будто полностью понял ситуацию. 

— Это вполне разумно. А теперь, госпожа Диалле, расскажите, что происходило? 

Госпожа Диалле, несмотря на то что была свидетелем и не была скована, села в кресло и начала говорить, её голос был наполнен обидой. 

— Госпожа Малека совершила ужасный поступок. Возможно, это было из-за влияния её мужа... — начала она, не скрывая своего недовольства. 

Её рассказ начал с подозрений, что госпожа Малека, рано или поздно, принесёт неприятности. 

— Вы помните? Она даже украла драгоценности принцессы и серебряную чашку из Целийского дворца. 

— Я слышал о воровских привычках госпожи Малекой, — произнёс Тилберг, не выражая удивления. 

— Да, да. Её чуть не исключили за это. А потом она здесь начала общаться с Криспинами. — Диалле продолжила свой рассказ, не давая прерывать себя. 

Как только она заговорила о Криспинах, слова потекли сами собой. 

— В прошлый раз, когда маркиза заявила, что потеряла носовой платок, её служанки пришли и тайно встретились с госпожой Малекой. Они решили действовать до того, как молодая госпожа исполнилось восемнадцать, — рассказала она, будто не замечая, что всё звучит всё более запутанно. 

— Понимаю, — ответил Тилберг, явно улавливая детали и анализируя услышанное. 

— Похоже, она смогла раздобыть что-то действительно ужасное. Я и не подозревала, — продолжала госпожа Диалле, её голос становился всё более напряжённым. 

— Вдруг она начала красить принцессу, то есть молодую госпожу... — пробормотал капитан Тилберг, как будто размышляя вслух. 

Госпожа Диалле взглянула на Эрика, а затем, с некоторым смущением, добавила: 

— Знаете, молодая госпожа и молодой господин... они очень близки. 

Эрик посмотрел на профиль Тилберга, который, похоже, воспринял эти слова со всей серьёзностью. 

— Они всегда так внимательны друг к другу, всегда проводят время вместе… 

Диалле, возможно, считая, что она на одной волне с Эриком, продолжала свою благоприятную историю, пытаясь передать атмосферу их отношений. 

— Утром в спальне всегда царит беспорядок, а тело принцессы… ну, это действительно заставляет нас краснеть. Думаю, вы понимаете, о чём я. 

— … 

Капитан Тилберг, Эрик и герцог Салачез, оказавшиеся в центре этого откровенного разговора, молчали, поглощённые своими мыслями. Однако госпожа Диалле, понимая важность своих слов, не остановилась. 

— Малека сказала, что это было хорошим оправданием, что она не может позволить себе потерять внимание мужа. Вот почему всё это произошло, — продолжила она, явно пытаясь оправдать происходящее. 

— Понимаю, — ответил Тилберг, не проявив ни малейшего удивления. 

Похоже, капитан больше не имел вопросов к госпоже Диалле, и переключился на следующего свидетеля. 

— Давайте послушаем теперь эту служанку. 

Следуя указаниям Эрика, Гелла рассказала точно то, что она видела, сдерживая эмоции. 

— Ну, то, что я видела, было немного другим. 

Она описала, как госпожа Диалле удерживала молодую госпожу сзади в ванной. 

Когда Гелла начала свой рассказ, госпожа Диалле стала всё более враждебной. Она бросила на Эрика взгляд, полный предательства, но его спокойное и невозмутимое выражение не дало ей никакого утешения. 

Госпожа Диалле встала с кресла, её тело дрожало от напряжения. 

— Я просто выполняла приказ госпожи Малеки. Как я могла бы… 

Но Гелла не дала ей закончить, отмахнувшись. 

— Это странно, потому что когда молодой господин сломал дверь, лицо госпожи Диалле было ужасным. Молодая госпожа сопротивлялась изо всех сил, а всё на раковине было перевёрнуто. Сэр Валлек, покажите? 

Валлек опустился на колени, и Гелла схватила его руки, поддав их за спину, прижимая его крепко. Они быстро приняли нужную позу. 

— Молодая госпожа сидела вот так, как будто она была осуждена на смерть, — сказала Гелла, показывая позу. 

Лицо Тилберга дернулось от её последних слов. Встав, он решительно заявил, что не нужно продолжать. 

— Арестуйте её, — сказал он, жестом указав на своих стражей, которые ждали снаружи. 

Госпожа Диалле подскочила, закричав в панике. 

— Нет, капитан Тилберг! Я невиновна! Нет, нет! 

Стражи вошли в комнату и увели её. 

— Молодой господин, молодой господин! 

Диалле поняла слишком поздно, что Эрик никогда не обещал ей её безопасность. 

Когда стражи перенесли тело Малекы и обстановка немного прояснилась, капитан Тилберг повернулся к Гелле. 

— Гелла, верно? У меня есть ещё несколько вопросов для тебя. 

Гелла, ожидая, что капитан уйдёт, ответила коротко: 

— Да, говорите. 

Тилберг, несмотря на её тон, продолжил свой допрос. 

— Как чувствует себя молодая госпожа? 

Гелла, неожиданно застигнутая этим вопросом, посмотрела на Эрика в поисках совета. Когда её взгляд встретился с его, она неохотно ответила: 

— Она обычно очень добрая… э-э, не слишком ли это неуважительно? 

— Всё в порядке, — успокоил её Тилберг. 

— Она много спит. Засыпает, когда я расчёсываю её волосы, и также, когда я читаю ей, — ответила Гелла, не встречая возражений. 

— А как насчёт её приёма пищи? — уточнил Тилберг. 

— У неё лёгкий завтрак, так как она поздно просыпается. Молодой господин сам заботится о её обеде и ужине… Не уверена, что ещё сказать. Может, мне упомянуть её любимые блюда? — Гелла, немного смущаясь, посмотрела на капитана. 

— Хватит, — ответил Тилберг, явно удовлетворённый её ответами. Затем, возможно заметив внимание Эрика и герцога Салачеза, добавил: — Я не видел молодую госпожу, когда она посещала дворец, но слышал, что её цвет лица значительно улучшился. Рад слышать, что о ней так хорошо заботятся в имении Кладниер. 

Он пожал плечами и добавил: 

— Мы подтвердим доказательства того, что маркиза Криспин получила яд. 

Когда все ушли, Эрик направился в гостиную, где Миза лежала на диване. 

— Она, должно быть, сильно испугалась. Она так много спит, — сказала его мать, нежно поглаживая волосы Мизы. Эрик поблагодарил её и поднял Мизу на руки. 

— Всё улажено? — спросила его мать, с сомнением глядя на сына. 

— Тилберг поступил разумно, хотя и несколько необычно, — ответил Эрик, кратко подытожив ситуацию. 

Мать подняла бровь, её взгляд стал настороженным: 

— Это странно. Я разберусь с этим подробнее. Эдит, разве ты не говорила, что второй сын семьи Изеллия служит в гвардии? 

— Да, но он не в хороших отношениях с семьёй. Лучше связаться с семьёй Конард. Я подберу повод, чтобы выйти на контакт, — ответила Эдит. 

С этим дело было в основном улажено. Эрик попрощался и повернулся, чтобы уйти, но мать остановила его. 

— Комната на третьем этаже кажется слишком маленькой для вас двоих. 

— Это нормально, — ответил Эрик, стараясь не выдать своего замешательства. 

— Правда? Ты уверен, что вам не нужно отдельные комнаты? — Мать выглядела немного настороженной. 

— Что? — Эрик повернулся к матери, заметив её странное выражение лица. Взгляд Эдит тоже был необычным. 

Вдруг Эрик осознал, что он что-то упустил. Он опустил взгляд на Мизу в своих руках. Она была в платье, открывавшем плечи, и красные следы на её бледной коже всё ещё были видны. 

— Я ценю твоё беспокойство, но это не нужно, — сказал он, пытаясь говорить уверенно. 

Уши Эрика покраснели от смущения, но он продолжил, стараясь говорить спокойно: 

— Всё в порядке. Мы можем делить комнату. 

— …Хорошо. Дай знать, если станет неудобно, — сказала мать, хотя её голос не совсем скрывал беспокойство. 

Оставив неохотно мать позади, Эрик поспешил в новую спальню. 

*** 

— Комната немного меньше, чем наша предыдущая, — заметил Эрик, кладя Мизу на диван. — Ты в порядке? 

Миза просто кивнула, её лицо было пустым и бледным. Возможно, она наконец-то расслабилась. 

— Дорогая? — спросил он, садясь напротив неё и наклоняя голову, чтобы встретиться с её взглядом. 

— …Извини, что ты говорил? Ах, что комната немного меньше, — Миза повторила его слова механически, слабо отвечая. 

— Маленькая комната в порядке. На самом деле, она не такая уж и маленькая, — добавила она, невольно стараясь оправдать своё спокойствие. 

— Тебе плохо? Ты не выглядишь хорошо, — сказал Эрик, обеспокоенно глядя на неё. 

— Не знаю, — её ответ был тихим и растерянным. 

Эрик мягко прижал лоб к её. Она, похоже, немного жарилась. 

— Принести ужин? Ты сможешь поесть? — его голос был мягким, полным заботы. 

— Да, — ответила Миза коротко, снова пусто глядя в пространство. Она казалась всё более нестабильной. 

— А Толстуха? — спросила она, едва заметно поворачивая голову. 

— Миссис Диалле тоже забрали, — ответил Эрик. 

— Её казнят? — вопрос был полон неясной тревоги. 

— Наверное. Это скорее всего, — сказал Эрик, стараясь не загружать её тяжёлыми мыслями. 

— Странно. Очень странно, — повторяла Миза эти слова, прежде чем снова уснуть, свернувшись и крепко зацепив его рукав. Эрик на мгновение замер, ощущая её хрупкость. 

Он некоторое время наблюдал за её спящим телом, когда вдруг в дверь постучали. 

Этот долгий день ещё не закончился. Вздохнув, Эрик осторожно освободил свой рукав от её хватки и пошёл к двери. 

— Что случилось? — спросил он, открывая дверь. 

Слуга стоял у двери с обеспокоенным выражением лица. 

— Слуги из Криспинов здесь. Они хотят поговорить с вами. 

— В это время? — удивился Эрик. 

— Они попросили встретиться тихо. Но… — слуга понизил голос, — их двое, и они кажутся подозрительными. Один говорит грубо, для слуги это странно, а другой в мантии, скрывающей лицо. 

— А как их телосложение? — уточнил Эрик, зная, что это может быть важным. 

— Грубый — крупный, а тот, кто в мантии, — маленький, — ответил слуга. 

Эрик сразу понял, кого Криспины могли послать для переговоров. 

— А что если тот, кто поменьше, — женщина? — его взгляд был внимательным, будто он уже просчитывал несколько вариантов. 

— Женщина… А, теперь, когда вы упомянули, тот, кто поменьше, не говорил. Если это женщина, она довольно высокая, — задумался слуга. 

Огромная благодарность моим вдохновителям! 

Спасибо Вере Сергеевой, Аяне Аскарбек-Кызыю,Анастасии Петровой, Вильхе и Марине Ефременко за вашу поддержку! ✨Ваш вклад помогает создавать ещё больше глав, полных эмоций, страсти и неожиданных поворотов! 

Вы — настоящие вдохновители!

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу