Том 1. Глава 29

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 1. Глава 29

Утро вступило в свои права. Миза, спавшая особенно крепко, медленно пробудилась от мягкого, но настойчивого голоса Геллы: 

— Юная госпожа, вы не проголодались? Солнце уже давно поднялось высоко. 

Она попыталась ответить, но вместо слов вырвался лишь сдавленный звук — Миза инстинктивно прикрыла рот и перевернулась на другой бок, желая скрыться от дневного света и чужих взглядов. 

— Ох… Вы плохо себя чувствовали ночью? Почему повсюду влажные полотенца…? Ах! 

Испуганный голос Геллы раздался у неё за спиной. Миза не сразу поняла, в чём дело, пока не ощутила прохладу воздуха — одеяло соскользнуло, обнажив её ноги. Почти сразу она почувствовала, как чьи-то торопливые, суетливые руки вновь укутали её. 

— О, нет, я не могу на это смотреть… 

За сбивчивым бормотанием Геллы последовал спокойный голос Пойнти: 

— Похоже, вы отлично поладили с ним. Это радует. 

— Эм… ну, наверное, да, — пробормотала Гелла, явно не зная, куда себя деть. 

Миза в это время мечтала только об одном: чтобы они поскорее ушли. С затаённым стоном она спрятала лицо в подушку, зажмурившись изо всех сил. 

— Вы снова собираетесь гулять с юным господином и юной госпожой сегодня? — спросил Пойнти с показным интересом. 

— Думаю, это решает юный господин, — ответила Гелла холодно, не скрывая недовольства. 

— Кажется, ей нравится проводить время на улице. И цвет лица у неё стал заметно свежее, правда ведь? 

— Почему ты всё время называешь её принцессой? Она — юная госпожа, — резко возразила Гелла. 

— Ладно-ладно, — примирительно поднял руки Пойнти. — Она выглядит уставшей. Пусть отдохнёт. Нам пора. 

Миза услышала, как за ними закрылась дверь, и спряталась с головой под одеяло, словно надеясь исчезнуть. Но голос Геллы, полный искренней тревоги, всё ещё звучал в её ушах: 

— Юная госпожа, вы в порядке? 

Миза мысленно молила её умолкнуть. В ответ она могла бы только невнятно всхлипнуть — но не хотела. 

— Бедняжка… 

Она затаилась, терпеливо ожидая, пока Гелла, вздохнув, не оставит её в покое. 

*** 

— Куда? 

— В ломбард. Она явно что-то спрятала в карман, но вещица была слишком мала, чтобы мы могли её разглядеть, — докладывал один из рыцарей, назначенных следить за королевской служанкой Малекой. Они стояли перед Эриком в комнате, где царила напряжённая тишина. 

— И дальше? 

— Мы разделились, чтобы не потерять её из виду. Я остался у ломбарда, а напарник проследил, как госпожа Малека направилась прямо в особняк. Вы получили донесение от дворецкого? 

Эрик кивнул, не прерывая задумчивого молчания. 

— До самого заката всё было спокойно. Но позже прибыла наёмная карета, и в ломбард вошла пожилая женщина. Попыталась продать брошь, но столкнулась с недоверием — случилась лёгкая перепалка. Мы решили проследить за ней. 

— Это её адрес? — Эрик протянул руку. 

Рыцарь подал ему сложенный листок. Глаза Эрика пробежали по строчкам — адрес показался знакомым. Где-то на окраине, в районе, который он когда-то знал слишком хорошо. 

Связующее звено между служанками, Криспинами, старухой… и любовницей его отца. 

— Осталось только подтвердить связь, — пробормотал он, устало откидываясь на спинку кресла. Вздох сорвался с его губ — тяжёлый, как груз прошлого. 

*** 

В полдень Эрик вернулся в особняк, чтобы пообедать. Услышав его шаги, Миза поспешно спряталась под одеялом, притворившись спящей. Гелла, державшая в руках книгу, мгновенно поднялась и, склонив голову в лёгком поклоне, приветствовала юного господина. 

— Вы отлично поработали, — произнесла она сдержанным, почти шёпотом голосом. 

Однако встретиться с ним взглядом она так и не решилась. Помедлив, Гелла тихо осведомилась: 

— Юный господин… собираетесь ли Вы и сегодня сопроводить юную госпожу на прогулке? 

— Почему ты интересуешься? — Эрик прищурился, внимательно наблюдая за ней. 

Опустив голос до едва слышного, Гелла склонилась ближе и вполголоса рассказала о том, что произошло этим утром — о визите королевских служанок и их странных словах. 

Эрик усмехнулся, хотя в этой усмешке чувствовалась холодная, почти насмешливая ирония: 

— Их намерения слишком очевидны. Это ловушка, не вызывающая сомнений. Но, увы, иногда приходится играть по правилам противника. 

Он направился к сейфу, вмонтированному в стену, открыл его и достал оттуда два небольших кинжала на кожаных ремнях. Молча протянул их Гелле. 

— Это?.. — удивлённо выдохнула она. 

— Каллен покажет, как с ними обращаться. В такие времена лучше быть подготовленной, — коротко пояснил он. 

— Поняла. Я сразу же начну подготовку, — кивнула Гелла и поспешно вышла из комнаты. 

Как только за ней захлопнулась дверь, Миза резко села в постели. Щёки её пылали. 

— Мне нужно поговорить с Геллой, — бросила она с досадой. 

— О чём, если позволите? — спокойно уточнил Эрик, поворачиваясь к ней. 

Она опустила взгляд, будто что-то хотела сказать, но в последний момент передумала. На губах дрожала несказанная мысль. Взамен, словно ища удобный предлог, Миза пробормотала: 

— Я... проголодалась. 

Он не стал настаивать — ей явно было неловко. Подобное молчание говорило красноречивее слов. 

После обеда начались приготовления к новой прогулке. Почти всё шло по прежнему сценарию, за исключением одной детали. 

— Прошу, наденьте это. На всякий случай, — Эрик аккуратно протянул ей лёгкую кожаную броню, будто бы заранее приготовленную. 

— Это… для меня? — удивилась Миза, принимая вещь. 

— Я буду рядом. Каллен и его братья последуют за нами. Но всё же… мне будет спокойнее, если Вы будете хотя бы немного защищены. Не пренебрегайте этим. 

Миза, как правило, не спорила в подобных вопросах. Внешние угрозы были вне её власти, и потому она согласилась, не колеблясь. 

— А эта броня… она сможет защитить от ножей? А если это будет кнут? Или топор? — спросила она, надевая броню под простое серое платье из мягкого хлопка. 

Эрик невольно нахмурился. 

— Давайте не будем рисовать в воображении столь мрачные картины. От ножа она действительно защитит. От кнута… зависит от его конструкции. А топор… — он замолчал на миг. — Топор — это уже куда как опаснее. 

— Ясно, — кивнула Миза, удовлетворённая ответом. 

Затем она достала из небольшой шкатулки тканевый нагрудник в форме цветка и протянула его Эрику. 

— Пожалуйста… Вы должны повязать это. 

— Что это? — спросил он, принимая вещицу. 

— Я носила его раньше. А теперь… хочу, чтобы он был с тобой. Завяжите мне его на шее, как ожерелье. И сзади, пожалуйста… бантом. 

— Бант?.. Может, лучше позвать Геллу? Хотя… если подумать, она, возможно, знает, как… 

— Она знает. Её учили служанки, — мягко возразила Миза. 

Эрик на миг заколебался, но всё же взял ленту. Его крепкие, огрубевшие от оружия пальцы с трудом поддавались тонкой работе, но он постарался. Если даже Гелла справилась — он тоже должен. 

— Готово, — тихо сказал он, отступая на шаг. — Броня не сдавливает? 

— Всё в порядке, — почти шёпотом ответила она. 

На протяжении всей сцены Миза избегала смотреть ему в глаза. Эрик кашлянул, отвёл взгляд — между ними повисло тяжёлое молчание, насыщенное не сказанными словами. События прошлой ночи, словно тень, скользили в воздухе, напоминая о себе каждым неосторожным движением, каждым украдкой брошенным взглядом. Оба словно искали повод — уйти, сменить тему, не говорить… и всё же оставались рядом. 

Вместе с Геллой они заняли места в экипаже под пристальным, почти пронизывающим взглядом маркграфини Кладниер. Кучер, хорошо осведомлённый об их маршруте, тронулся молча, без лишних вопросов. 

Миза, изобразив дремоту, чуть прижалась к Эрику, прислушиваясь к убаюкивающим звукам улицы. Даже сквозь ткань одежды она ощущала твёрдость скрытой под ней брони — очевидный знак того, что он, как и обещал, предусмотрел всё до мелочей. 

Внутри экипажа воцарилась гнетущая тишина. Эрик и Гелла, каждый погружённый в свои мысли, смотрели в противоположные окна. Даже когда колёса повозки остановились на центральной площади, ничего не нарушило хрупкое спокойствие. 

Когда Гелла собралась выходить, Эрик обратился к ней: 

— Чем ты занималась в прошлый раз? 

— Осматривала травы и зашла в одну из лавок… книжную, — ответила она спокойно. 

— Поступите так же. Сэр Каллен проследует за вами. 

Гелла с лёгким поклоном покинула экипаж, оставив Эрика и Мизу наедине. Девушка выпрямилась и поправила растрёпанные волосы, и Эрик, не колеблясь, помог ей, затем коротко пояснил: 

— Вероятность нападения на движущийся экипаж крайне мала. Даже в случае непредвиденного инцидента у вас будет защита — моя и ещё одного человека. Кроме того, за нами следуют четверо рыцарей. 

— Двоих? — переспросила Миза, удивлённо приподняв бровь. 

— Вы ведь так и не видели лица кучера, не так ли? — с лёгкой улыбкой сказал он. — Впрочем, надеюсь, что все эти меры окажутся излишними. 

Он оказался прав. Всё путешествие прошло без происшествий. 

Однако когда Гелла наконец вернулась на площадь, её облик заметно отличался от прежнего. Волосы были в беспорядке, платье разорвано в нескольких местах, а воздух вокруг неё хранил еле уловимый запах крови, несмотря на тщательные попытки от него избавиться. 

— Полагается ли в таких случаях надбавка за вредность? — хмыкнула она, подходя ближе. 

— Ты ранена? — сдержанно спросил Эрик. 

— Моя гордость пострадала больше, чем что-либо ещё, — отрезала она. — Благодарить за это следует сэра Каллена Эмманеса. 

Имя Каллена она произнесла с особенно выразительным акцентом. Хотя он и его брат Валлек были родом из дома Эмманесов, они терпеть не могли, когда кто-то называл их по фамилии — на языке Сидате она звучала двусмысленно и почти вульгарно. Однако сегодня Гелла вложила в неё почти вызывающее пренебрежение. 

— Что же произошло? — мягко уточнил Эрик. 

Гелла начала рассказ. Всё, по её словам, складывалось вполне обычно: она разглядывала травы, приобрела пару пирожных, а затем направилась к книжной лавке. Там неуклюжий карманник вытащил её кошелёк и увёл в переулок. Всё выглядело подозрительно спланированным, но Гелла решила не вмешиваться раньше времени. 

— Там меня уже ждали четверо. Пахло отвратительно — гнилые зубы, дешёвый ром и мерзкие ухмылки, — фыркнула она. — Но можешь не просить описывать в красках. 

— Благодарю за деликатность, — отозвался Эрик. 

— Они обсуждали, как собираются не только ограбить, но и похитить меня. Когда один из них потянулся за мешком, я не сдержалась, — сказала она и, помедлив, добавила: — Вероятно, следовало подыграть, чтобы узнать больше… но у меня не хватило терпения. 

— И правильно сделала. Когда можно решить вопрос сразу, не стоит медлить, — спокойно сказал Эрик. 

— Вот именно! — с облегчением подхватила Гелла, заметно приободрившись. — Я ведь знаю, куда и как бить, чтобы сразу вывести из строя. 

Она описала, как один за другим мужчины с треском сталкивались со стенами, их крики заглушались ударами, а лица превращались в бесформенные маски. И всё же у неё оставался вопрос: 

— Их было четверо. Почему никто не напал сзади? Я этого не поняла. Только когда повернулась, увидела сэра Каллена — он, оказывается, всё это время был позади. И, что самое странное, он… будто подталкивал их ко мне по одному! 

— Понимаю, — кивнул Эрик, почти с уважением. 

— А когда я уложила третьего и ощутила что-то тёплое, стекающее по ноге, просто схватила ближайшую тележку и… ну, вы поняли. Потом он сказал… 

Гелла на мгновение запнулась — её явно злило произнесённое Калленом. 

— Он сказал: «Семнадцать… нет, шестнадцать». Я сначала подумала, что он считает, сколько я смогу вынести. А число всё уменьшалось! 

Эрик усмехнулся краешком губ. 

— Скорее всего, он имел в виду, что вы сражались как его брат в шестнадцать лет. Это, знаете ли, для него большая похвала — просто своеобразная. 

Гелла раздражённо фыркнула, но в её глазах мелькнула искра удовлетворения. 

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу