Тут должна была быть реклама...
Глубоко под землёй находилась просторная пещера.
На землю проливались весенний тёплый свет и воздух, но они не достигали недр земли, и здесь в воздухе витала до отвращ ения морозная тьма.
Вскоре в самом центре пещеры блеснул слабый свет.
Нет. Неизвестно, можно ли было назвать это светом. Он представлялся чем-то, что было темнее самой тьмы.
Свет озарял фигуру старика. Однако как бы лучше описать этого старика? В абсолютную противоположность его старческому облику, его ужасающая энергия чуть ли не била из него ключом. Причём энергия была злой.
— О Небесные Повелители Смерти[1], — воззвал старик ко тьме.
Тьма зашелестела. Внутри неё шевельнулся небольшой человеческий силуэт:
— Аоки Сэцуна прибыл.
Появилась контрастирующая с ним гигантская фигура:
— Хакугин-но Расэцу пришёл!
За нахальным возгласом послышался обворожительный голос:
— Хосокава Мироку… Курэнай-но Мироку.
Последним появился Сатан.
— Куроки Сатан.
Когда четыре тени со брались, старик снова заговорил:
— Что с Печатями в каждом районе Столицы?
— Первая Печать в земле Уэно… снята, — ответил Сатан. Тут вклинилась Мироку:
— Хо-хо-хо… Но, Сатан, ты проиграл ребятам из какого-то Императорского Боевого корпуса.
Однако Сатан не шевельнулся.
— Я не проиграл.
Старик слегка помрачнел.
— Тем, кто вредит нам, нет никакого прощения! Каким бы мелким ни был соперник, сокрушите его основательно!
— Тэнкай-сама, — почтительно обратился к старику Сэцуна. Так, имя старику было Тэнкай. — Я уже начал изучать, что на самом деле представляет собой Императорский Боевой корпус. Каждого бойца в отдельности.
— Хм.
— Меня особенно интересует один из них, поэтому я сейчас в самом разгаре исследования. Если всё получится, это можно будет выгодно использовать в бою.
— Разрешаю вам использовать любые средства! Это священная земля, которую возвёл сёгунат Токугава… Нужно разрушить стоящую на ней цивилизацию, которую запятнал Запад. — В ответ на слова Тэнкая все замерли. — А затем вновь установить эпоху Токугава. Мы, Сообщество Тьмы, разрушим Столицу!
Тьма в гневе задрожала, и злые мысли начали бурлить в ней.
Примечания переводчика:
1. В оригинале: яп. 死天王 (Ситэнно:). Аллюзия на буддийских Четырёх Небесных Царей (яп. 四天王 Ситэнно:) — четырёх богов-хранителей (Вирудхака, Дхиртараштра, Вирупакша, их предводитель Вайшравана), каждый из которых оберегает одну из четырёх сторон света.
Уже поблагодарили: 0
Комментарии: 0
Тут долж на была быть реклама...