Том 11. Глава 28

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу

Том 11. Глава 28: Мужчины без друзей

Мишель, второй из пяти братьев Винкель, вместе с четвёртым братом Теодором укладывал вещи, когда в заднюю дверь постучали.

— Тук, ту-тук, тук-тук.

Этот особый ритм стука был их условным сигналом.

— Двое вернулись, без ранений, преследования нет.

Мишель подмигнул, Теодор кивнул в ответ и открыл заднюю дверь.

Перед дверью стояли двое крупных черноволосых мужчин — старший брат Энтони и младший Роберт.

— Добро пожаловать обратно, вы двое, — мягко сказал Теодор.

— Угу, — буркнул Энтони.

— Мы вернулись, — добавил Роберт.

Братья Винкель: старший Энтони и младший Роберт были крупными и чем-то похожи друг на друга — пошли в мать. Их мать, бывшая рыцарша, была для женщины весьма рослой. Второй брат Мишель, четвёртый Теодор и отсутствующий здесь третий Свен больше походили на отца. Младший Роберт был вторым по росту после Энтони, но братья всё равно очень его баловали.

И вот этот любимый младший брат сейчас держал в руках огромный букет цветов.

— Ух ты, какой большой букет! По какому поводу? — удивился Теодор.

Роберт ответил с серьёзным видом:

— Да вот, собираюсь сделать предложение.

Услышав слово "предложение", Мишель, большой любитель романтических историй, радостно воскликнул:

— Предложение?! Той самой мисс Монике? Ну наконец-то, наконец-то!

Этот когда-то маленький — хотя Роберт и в детстве был довольно крупным, но для братьев он всегда оставался "маленьким и милым" — братишка наконец-то собрался жениться!

Роберт только что окончил академию Серендия, а с осени должен был вступить в рыцарский орден королевства Рэндалла — причём как перспективный кандидат в командиры. Видимо, он хотел до этого сделать Монике предложение и увезти её в Рэндалл.

Девушка, за которой так настойчиво ухаживал Роберт, звалась Моника Эверетт — одна из Семи Мудрецов, вершина магов королевства Ридилл. Конечно, брак такой важной персоны с иностранцем мог вызвать сложности, но братья решили твёрдо поддерживать Роберта. Главное — у них наконец появится сестрёнка. Сестрёнка! Мишель очень любил младших братьев, но всегда мечтал о сестре. Дом с пятью парнями был, мягко говоря, слишком мужским.

Мишель обожал милых девушек. Неважно, в романтическом ли смысле или просто так — на них приятно смотреть, они исцеляют душу. Особенно в семье Винкель, где мать была крупной и мускулистой, маленькая и скромная Моника Эверетт казалась братьям идеальной младшей сестрой.

Если она станет моей сестрёнкой, мы будем вместе ходить по магазинам, я угощу её сладостями... Ей наверняка понравятся модные сейчас печенья с карамельной начинкой. И обязательно сводим на стеклянный рынок — там любая девушка будет в восторге! "Братец Мишель, какой вы галантный эскорт!" — восхитительно!

Пока Мишель вприпрыжку витал в мечтах, старший брат Энтони важно кивнул.

— В нашем королевстве предложение без цветов немыслимо. А потом достаточно продемонстрировать мощь бицепсов — и мисс Моника наверняка будет очарована Робертом.

— Да, брат. Ради этого дня я не пропускал ни одной тренировки бицепсов, — ответил Роберт, закатывая рукав и напрягая мышцы.

Энтони тоже засучил рукав и принял ту же позу.

В тот момент, когда старший и младший братья общались на языке бицепсов, сверху послышался шум. Все мгновенно узнали в нём шаги.

Но на втором этаже был только Сэмюэл Слоус, скованный по рукам и ногам.

— Теодор, ты проверял путы? — резко спросил Энтони.

— Проверял. Надел магический артефакт, блокирующий ману, и запер комнату на два замка, — ответил Теодор.

Пока они переговаривались, Энтони и Роберт взялись за рукояти мечей и начали читать заклинания.

Теодор и Мишель тоже потянулись к своему оружию — кнуту и скрытым ножам.

Скрип, скрип — шаги приближались к лестнице. Благодаря острому слуху Мишель точно определил положение: кто-то на втором этаже стоял у лестницы.

Шаги внезапно прекратились. И в тот же миг сверху по лестнице хлынуло что-то чёрное. Оно напоминало огромный поток блестящих чёрных чернил.

Братья решили, что это жидкость, и, опасаясь яда, затаили дыхание, зажав носы и рты руками.

Но это была не жидкость.

То, что казалось чёрной жидкостью, внезапно изменило форму, словно обладало собственной волей.

Бесчисленные чёрные копья обрушились на братьев.

* * *

В одном из кофейных домов торгового квартала Сазандола Клиффорд Андерсон пил кофе с таким видом, будто тот был горьким лекарством.

— Пришло письмо от отца старого козла, — начал он. — Согласно ему, мы с Уокером вроде как друзья.

Айзек, сидевший напротив, вместо ответа лишь вежливо улыбнулся.

Клиффорд покосился на него серыми глазами за стёклами очков.

— Странная история. У Уокера не может быть друзей.

— Серьёзное обвинение, — заметил Айзек.

— Слишком красивое лицо — с женщинами он не может быть просто другом. А с мужчинами... ну, с таким отвратительным характером его должны ненавидеть все представители одного с ним пола.

— ...

В том, что друзей у Айзека мало, была доля правды, но всему виной его особое положение. А слышать такое от Клиффорда, у которого друзей, похоже, ещё меньше, было особенно забавно.

Прибыв в Сазандол, Айзек не пошёл к Монике, а снял номер в гостинице. Сейчас в городе находились Четвёртая Ведьма Шипов Мелисса Розенберг и Третий Шаман Бездны Рей Олбрайт. Оба видели принца Феликса на церемониях, так что встреча с ними могла доставить неприятности. Поэтому Айзек надел простую маскировку — шляпу и очки — и, внимательно оглядываясь, встретился с Клиффордом Андерсоном.

У него в Сазандоле было две цели: передать Монике чертежи магического артефакта для обнаружения драконов и заручиться сотрудничеством Клиффорда в своих исследованиях.

Клиффорд допил кофе одним глотком и продолжил:

— Письмо я прочитал. Похоже, старый козёл собирается инвестировать в исследования Уокера...

Он поставил пустую чашку на блюдце и прямо посмотрел на Айзека.

— А я-то думал, ты нахлебник живёшь за счёт Моники. Оказывается, работаешь.

— Серьёзное обвинение, — повторил Айзек с той же натянутой улыбкой.

Но Клиффорда это не остановило.

— Значит, хочешь, чтобы я стал посредником во всех этих делах? Отказываюсь. У Андерсонов есть филиал в Сазандоле — обращайся туда.

— Но тот филиал далеко от дома Моники, — спокойно ответил Айзек.

— ...

Клиффорд на миг потерял дар речи. Серые глаза широко раскрылись за толстыми линзами очков.

Для человека, который почти не проявлял эмоций, это было редким зрелищем.

— Ты правда назначил меня посредником только из-за этого? — недоверчиво переспросил он.

— Ага, — кивнул Айзек.

Хотя это было не всей правдой. Настоящая причина — филиал Андерсонов часто посещали аристократы, а Айзеку, скрывающему свою личность, не хотелось там появляться.

Но он решил не объяснять и просто кивнул — в отместку за "нахлебника без друзей".

— Эта сделка выгодна и тебе, — продолжил Айзек.

— Выгодна? Одни проблемы. И так уже какой-то шумный тип постоянно шастает туда-сюда... а теперь ещё и Уокер будет появляться? Хуже не придумаешь.

Клиффорд явно хотел поскорее уйти, но Айзек неспешно отпивал кофе и сменил тон на светский.

— Торговая компания мисс Ланы Коллетт невелика, так что вы не закупаете материалы оптом. Из-за этого затраты выше, верно?

Когда производят одежду или украшения массово, материалы покупают большими партиями — так дешевле и транспортировка. Но "Флакс" часто делает штучные вещи, поэтому закупает мало, и транспортные расходы растут.

— Для перевозки материалов и документов моих исследований председатель Андерсон предоставит повозки... Если ты станешь посредником, эти повозки можно будет использовать и для "Флакс".

Выражение лица Клиффорда не изменилось, но желание уйти исчезло.

Один из поставщиков "Флюкс" — торговый город Парува. Если между Парувой и Сазандолом появится бесплатная транспортировка, расходы сильно сократятся.

— Ты осчастливишь мисс Лану, а я избавлюсь от лишних хлопот. Всем выгодно, — сказал Айзек, протягивая контракт.

Клиффорд с недовольным видом выдохнул, но всё же взял бумаги.

— Пользуешься моими чувствами к Лане... У тебя правда отвратительный характер, Уокер.

Уже поблагодарили: 0

Комментарии: 0

Реклама

Тут должна была быть реклама...

Отключить рекламу